Trích:
socola94 viết
Câu hỏi này không biết cháu đặt ra có là ngớ ngẩn quá không? Nhưng mà thật sự cháu không biết 2 từ школьник và ученик khác nhau như thế nào?  . Mong các bác giúp đỡ ạ 
|
Không ngớ ngẩn tý nào cả! Tiếng Việt cũng có 2 từ như vậy: Học sinh và học trò.
школьник kiễu như học sinh: người được học kiến thức qua nhà trường, ngồi trên ghế nhà trường.
ученик kiễu như học trò; chỉ những người học kiến thức trong mọi lúc, mọi hoàn cảnh, người kế tục học thuyết...
VD: Платон - ученик Сократа chứ không thể là Платон - школьник у Сократа vì Socrat dạy ở ngoài đời, Platon học và theo triết lý của ông khi Socrat nói chuyện trao đổi...
Nhưng dịch không nhất thiết cứ 1- 1 như vậy. VD khi nói ученик 1-ого класса là ý nói về học sinh lớp 1, không phân biệt trường nào, nên không dùng từ школьник gắn với школа.