|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Lâu rồi không thấy ai thăm thú box Thi ca Nga...
Mình dịch tiếp một bài của anh Bunin nữa - ОДИНОЧЕСТВО - nói thật lòng là mình không thích nguyên bản bài này mấy, thế nhưng hôm trước tình cờ gặp Hoàng Anh (giảng viên Phân viện Báo chí và Tuyên truyền), nghe Hoàng Anh đọc bản dịch bài này mình mới thấy hay (có lẽ là tại bản dịch của Hoàng Anh rất ấn tượng). Mình quyết định cũng dịch nó theo kiểu của mình. Kết quả đây, xin trình các bác: Trích:
Gió, mưa và bóng tối dâng đầy Trên mặt nước mênh mang lạnh cóng. Trước mùa xuân nơi đây không sự sống. Trước mùa xuân nơi đây vườn trụi trơ. Tôi một mình trong nhà nghỉ ngoại ô Giá vẽ tối, gió lùa vào cửa sổ. Mới hôm qua em vẫn còn ngồi đó, Nhưng bên tôi em buồn quá đi thôi. Đến cuối chiều một ngày đầy mưa gió Tôi trót mộng mơ em thành vợ tôi… Đành chia tay! Còn lại một mình thôi Tôi gắng sống chờ mùa xuân – không vợ… Ngày hôm nay đến vô tận mây trôi Vẫn những mây đen nặng nề đẫm nước Bên thềm vắng dấu chân em hôm trước Nhạt nhoà dần rồi mưa gió rửa trôi. Một mình tôi, tôi đau xót khôn nguôi Nhìn bóng chiều xám mờ rồi buông khuất. Tôi những muốn gào theo em da diết “Quay lại đi! Anh quen có em rồi! Nhưng phụ nữ không vấn vương quá khứ Nàng hết yêu – tôi thành kẻ lạ ngay. Làm gì đây? Tôi đốt lò, mở rượu… Tính chuyện mua con chó nhỏ mai này. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
BelayaZima (04-05-2009) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Ivan Surikov - Иван Суриков | tykva | Thi ca | 19 | 22-03-2015 18:47 |
| Họa sĩ Ivan Kramskoi và "Người đàn bà xa lạ" | Nina | Mỹ thuật | 21 | 05-09-2011 17:50 |
| thơ IVAN BAU KÔP | Jet li | Thi ca | 5 | 23-06-2008 00:43 |
| Ivan Khristoforovich Bagramian | tuong123 | Những danh tướng, anh hùng thời Xô viết | 2 | 06-05-2008 09:59 |