|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
IVAN BAU KỐP ( 1909, Thúy Toàn dịch)
HÃY NÓI CHO TÔI VỀ NƯỚC NGA Cứ nói chuyện đi về đêm sao sáng Về bạch dương, hoàn diệp liễu thiết tha Cứ nói đi về chuyện gì bạn muốn Chỉ cốt sao đó là về nước Nga ! Nơi đất khách lòng tôi thư thái Chỉ những khi trò chuyện tâm tư Hãy nói tôi nghe về những người hàng xóm Hãy nói tôi nghe về bụi thanh hương trà Hãy nói về những thửa ruộng đất đen Về cánh rừng sồi sừng sững, um tùm Hãy nói về những con sông đùa rỡn Trên bao la miền đất quê hương Hãy nói tôi nghe về những trảng đất rừng Về những lối mòn trong rừng len lỏi Về nước lũ mỗi mùa mùa xuân tới Về mênh mông bát ngát đất trời Nga Cứ nói chuyện đi về đêm sao sáng Về bầu trời xanh Riazan quê ta Cứ nói đi về chuyện gì bạn muốn Chỉ cốt sao đó là về nước Nga ! |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Nếu bạn muốn nói về Bau kốp
Về thơ Nga, về xứ sở Bạch dương Hay chia vui những bản dịch phi thường, Xin bạn ơi, hãy pots thêm nguyên bản. Hãy cho thêm tư liệu về ngày tháng, Hãy viết thêm tâm trạng của mình ra Bạn thơ 4rum luôn rất thiết tha Phân tích thơ ca, học tài dịch nghĩa Có như thế bài mới thành đầy đủ Chứ nếu không rất khó đổi trao. Biết bạn khen chê yêu thích thế nào Biết đâu được thơ Nga sâu lắng Bạn bè ơi, xin hãy cùng cố gắng Để tiếng thơ Nga vang mãi những trang này!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#3
|
|||
|
|||
|
Bạn ơi, thơ này nguyên bản tìm sao khó
Bởi chưng giữa cả một rừng thơ Không thể lần được hết tên tác giả Nên đôi khi phải đành chấp nhận thôi Mà tác giả này than ôi, tìm không thấy Nếu có chăng phải hỏi người dịch kia Bởi thơ ấy chắc gì trên mạng có Mà dịch giả sưu tầm đâu phải một mà thôi Bài thơ ấy mình lấy trong cuốn sách "Tôi phải nói về nước Nga" của dịch giả Thúy Toàn (Mình hân hạnh được vài lần trò chuyện Và được ông cho mượn sách nữa kia) Thơ Nga - ấy là nền thơ lớn Chỉ tiếc một điều nhiều tác giả bị bỏ qua (Baratynski, Koltrov, Fed Nekrasov, Derzavin...) Ôi, mình thích thơ Nga lắm lắm Nhưng sức thì lực bất tòng tâm Nên chỉ mong một điều nho nhỏ Được đọc các bản dịch do người khác đăng lên Chỉ thế thôi cũng đủ thấy vui rồi (Có một điều mình suy nghĩ mãi Bản dịch do các thành viên dịch có chuẩn xác hay không Vì mình không thích những bài thơ phỏng dịch Như thế thì sẽ hỏng cả bài thơ) Một vài điều mong bạn hãy xem qua Nếu có gì nhắn lại cho mình nhé! Jet li (Phạm Hồng Hà) |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Sau một hồi mê mải lục tìm
Tôi cũng đã tìm ra Ivan Baukov Và bài thơ về nước Nga tha thiết Còn bây giờ ước mong sai được biết Nhiều bản dịch thơ của các bạn, xin mời: Иван БАУКОВ ГОВОРИ МНЕ О РОССИИ
Говори о звездной ночи, О березах, об осинах - Говори о чем захочешь, Лишь бы только о России. Лишь бы только за беседой Отдохнул я от чужбины. Говори мне о соседях, Говори мне о рябине. Говори о черных пашнях, О высоком темном боре, Говори о реках наших, Что играют на просторе. Говори мне об угодьях, О лесных тропинках узких, О весеннем половодье - О раздолье нашем русском. Говори о звездной ночи, О рязанском небе синем, - Говори о чем захочешь, Лишь бы только о России
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Cái bài thơ này của bác Baukov chả thấy vần gì cả các bác ạ. Butgai đọc lên nghe không trôi nên không có hứng dịch. Bác Thúy Toàn dịch cũng thỉnh thoảng mới hơi hơi vần được như thế là tốt lắm rồi, sát vơi phong cách gốc là không cần vần điệu. Nghĩa thì tương đối sát rồi
Thay đổi nội dung bởi: butgai, 23-06-2008 thời gian gửi bài 00:48 |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mà sao bác tương tiếng Việt trống không Làm sao chắc bản dịch đó đã "thông" Hay là vì tin "người quen" mình quá? (Người cho bác mượn sách thơ mình ấy) Trên diễn đàn còn nhiều thơ dịch đấy Muốn biết sát không mời bác đọc kỹ cho Nếu đoạn nào bác thấy còn đắn đo Xin vui lòng cho mấy lời mổ xẻ |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thao vietnam (23-06-2008) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Thơ của Ivan Bunin | Nina | Thi ca | 58 | 08-04-2015 08:27 |
| Ivan Surikov - Иван Суриков | tykva | Thi ca | 19 | 22-03-2015 18:47 |
| Họa sĩ Ivan Kramskoi và "Người đàn bà xa lạ" | Nina | Mỹ thuật | 21 | 05-09-2011 17:50 |
| Ivan Khristoforovich Bagramian | tuong123 | Những danh tướng, anh hùng thời Xô viết | 2 | 06-05-2008 09:59 |