|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#21
|
||||
|
||||
|
@nguyentiendungrus_83
Bạn nói về выражение - "Не опять, а снова" ? Tôi cũng đã nghe va nói nhiều lần câu này nhưng không biết có ý nghĩa gì. Tôi dùng câu này như cái câu trêu đùa. Vào google thì ở đó cũng viết: ""Не опять, а снова"— шутл. в ответ на чью-л. реплику со словом «опять», напр.: — Ты опять за свое?! — Не опять, а снова". Ví dụ, tên tôi là Đức Anh nhưng ba mẹ tôi gọi bằng "Đức" thôi. Lúc mẹ tôi nạt : "Mày không học hả Đức" thì tôi bức mình và nói "Không phải là Đức mà là Đức Anh" (mẹ tôi đành phải gọi bằng Đức Anh,tất nhiên, lúc đó mẹ tôi hạ giận rồi!! )Tôi cũng nghĩ 2 từ này có "khác nhau" một chút ! Riêng tôi nghĩ nói "снова" thì более вдохновительней (xin lỗi vì viết bằng tiếng Nga... tôi không dịch ra được sang tiếng Việt) |
|
#22
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
phuong_nga06_09 (19-01-2010) | ||
|
#23
|
||||
|
||||
|
Trích:
Vậy là có "есть" trong câu sở hữu là để nhấn mạnh sự có mặt của sự vật hiện tượng. Khi học về mấy cái kia, bọn cháu không được học (nhiều) chủ yếu là tự đọc và làm bài tập. Không có "есть" thì có ghi" 1_khi thông báo về chất lượng, số lượng của cái gì đó; 2_khi thông báo về chỗ ở của người/ vật; 3_khi mô tả trạng thái sức khỏe con người, các hiện tượng thiên nhiên, 4_khi thông báo chính người/ vật đó đang có mặt ở đâu đó. Còn "быть" và "стать" ở thời tương lai có thể thay thế cho nhau; Ở thời quá khứ thì : 1_"быть" khi ko có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau có thể để ở c1 hoặc c5. 2_"стать" có mốc xác định thời gian, danh từ đứng sau luôn ở c5. Lý thuyết thì là vậy, nhưng khi làm bt vẫn cứ rối.
__________________
_galychanka_ |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#25
|
||||
|
||||
|
Trích:
_ Нет там______много гор.(0) 2_ Город Ханой стоит на реке? _ Да, в этом городе____река- Красная река. (1) 3_ У нас в группе____15 студентов.(0) 4_ Красная река в Ханое совсем спокойная? _ Нет, в Ханой____неспокойная река, она течет очень быстро.(1) 5_ У меня____большая семья.(0) 6_У Анны____синие глаза.(0) 7_В шкафу____книги, учебники и газеты.(1) 8_ Северная часть Вьетнама лежит на равнине? _ Нет, там____горы.(1) 9_ Как попась на озеро Хоан Кием? Надо ехать в центр города? _ Да, озеро Хоан Кием_____в центре города.(0) 10_ Где мама? - Она_____на работе.(0) 11_ Где отец? - Он_____у соседа, смотрит футбол.(0) 12_ Я болен. У меня____грипп. (0) 13_ В какое время у вас___перерыв? (0) 14_ У него____не очень добрая мать. (0) 15_ У нас каждый день____занятия. В понедельник, в среду и в пятницу у нас____занятия по русскому языку. В вторник____ занятия по языкозанию, а в четверг____лекция по философии. Сегодня вечером у нас____собрание. (1-1-0-0-будет) 16_ У нас в институте____7 факультетов. На каждом___кабинет, библиотека. У нас на факультете русского языка учатся студенты . У них___стособность и любовь к русскому языку.(0-1-1) 17_ У Лана___подруга. Её зовут Фыонг. Эта милая добрая и весёлая девушка. У неё____чёрные глаза и чёрные волосы. Она не очень любит петь и не хорошо поёт народные песни. У неё____хороший голос . Она- умный и хороший человек. У неё____много друзей.(1-0-0-0) Đây là một số ví dụ và bài tập. (0) là cháu làm ko có “есть”, còn (1) là có “есть”. Các bác xem, chữa và giải thích giùm cháu nhé!
__________________
_galychanka_ |
|
#26
|
||||
|
||||
|
Trích:
1. thông báo về số lượng thế nên không cần "есть" 2. câu này cần khẳng định, cũng như nhấn mạnh ở đấy có ,thế nên dùng "есть" 3. thông báo số lượng ---> không cần . 4. câu này khẳng định điều ngươc lại , chứ không phải là thông báo sự việc, sự vật thế nên cần dùng "есть". thôi nhé từ câu 1 đến câu 14 chắc bạn hiểu rồi đúng không? nhìn chung nó giống như các trường hợp của bạn nói ở phía trên. Chứ nói hết thì dài quá mà cũng chẳng có gì đặc biệt nhiều khi chỉ cần lắp "есть" vào câu thấy nó ngang phè ,là cũng hiểu đc rồi . Còn câu 15 tôi chình sửa một chút:câu 1 chỉ là thông báo sự vật nên không cần "есть", câu 2 cần dùng vì là muốn nhấn mạnh ngày này tôi có tiết học gì. Câu 3, 4 thì không cần nữa tại vì câu 2 nói rồi, câu 3,4 không cần nhắc lại ,như thế sẽ tạo cảm giác nhàm tai. Thế thôi!!! Câu 16 Tôi thấy nó không có gianh giới nhất định, là phải dùng hay không dùng. Bạn chỉ cần làm sao cân bằng từ "есть" trong đó để nghe đỡ nhàm tai, chứ việc dùng hay không dùng trong từng câu củ thể tôi thấy không khác nhau lắm. Để tôi giải thích như này nhé, nếu bạn muốn khẳng định ở câu 1 bạn dùng "есть" thì câu sau bạn không cần dùng nữa. Nếu bạn không dùng ở câu 1 thì bạn nên dùng ở câu sau, để nhấn mạnh rằng ở từng khoa có cái này cái kia. Còn câu 3 ở câu 16 này thì không cần dùng nữa! Tại câu này chỉ muốn thông báo sự việc. Câu 17 trong trường hợp này : câu 1 cần dùng "есть" tại vì câu này muốn khẳng định có 1 người bạn và củ thể về ai để kể tiếp, chứ không chỉ muốn thông báo sự việc, sự vật. Câu này tôi đồng ý với bạn!!!!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
phuong_nga06_09 (17-01-2010) | ||
|
#27
|
||||
|
||||
|
более вдохновительный----- gây hào hứng hơn , cảm hứng hơn!!!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#28
|
||||
|
||||
|
Trích:
А. Форма "есть" обязательна в следующих случаях: 1) В предложениях с нейтральной, общеинформативной коммуникативной перспективой, где в качестве исходного пункта высказывания (темы) выступает форма, обозначающая посессор, а все остальные элементы выражают новую информацию – рему, например: У меня есть дети. 2) В так называемых интродуктивных предложениях, требующих обязательного развертывания ситуации в других высказываниях: Есть у меня в деревне один приятель. Работает он трактористом... 3) В предложениях, рема которых заключена в самой форме "есть". К числу таких предложений относятся: а) общие вопросы и ответы на них: У тебя здесь есть знакомые? – Да, есть; б) возражения против высказываний противоположного содержания: Ты считаешь, у нее нет врагов? Ошибаешься, они у нее есть; в) предложения с противопоставлением "есть"/"нет": Кофе у нас нет, а вот чай есть. 4) В предложениях, в которых ремой является посессор: У кого есть словарь? – Словарь есть у Ольги. Б. Форма "есть" отсутствует в следующих случаях: 1) Если в предложении в качестве ремы выступает качественное или количественное определение объекта: У них трое детей; У него заботливая жена. 2) В высказываниях, ремой которых является объект: У вас, наверное, уже есть машина? – Нет, у меня пока мотоцикл. В. В предложениях с общеинформативной коммуникативной перспективой, в которых сообщается о качественной характеристике не единичного, не обязательного для посессора объекта, возможны оба варианта конструкции. При этом в предложениях с "есть" подчеркивается особое свойство, исключительность выражаемого объекта по отношению к другим объектам того же вида, а в предложениях без формы "есть" качественная характеристика распространяется на весь ряд подобных объектов в целом. Ср.: У этого поэта есть прекрасные стихи – У этого поэта прекрасные стихи.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. Thay đổi nội dung bởi: Trans-Over, 18-01-2010 thời gian gửi bài 01:29 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
phuong_nga06_09 (18-01-2010), tonichoat_lhp (18-01-2010) | ||
|
#29
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() Mong chị Nina thông cảm...em khó sửa bệnh cũ quá....
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#30
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
_galychanka_ |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#31
|
||||
|
||||
|
Обьясните, пожалуйста, разницу между "про любовь" и "о любви"!
Virus: Xì! Em spam có tí tẹo tèo teo mà anh cũng xóa bài của em nhá!
__________________
:D |
|
#32
|
|||
|
|||
|
Chà, cũng muốn giúp cô bé lắm, nhưng...chịu. Giải thích cái raznhitsa này chỉ có 3 người làm được thôi: bác Hổ Già, anh Muzhik và chị Nina.
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên: | ||
Милая_утка (25-01-2010), Old Tiger (25-01-2010) | ||
|
#33
|
||||
|
||||
|
Anh Muzhik "giải thích" thế này:
Yêu nào mà chẳng là yêu "про"-chuyên nghiệp, còn "ồ" - nghiệp dư! "Chua" thêm: "про" tức "prồ" tức chuyên nghiệp "O" - nghiệp dư nên thấy cái gì miệng cũng "ô", "a"
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Милая_утка (25-01-2010) | ||
|
#34
|
|||
|
|||
|
Chết chết, TS giải thích thế này nhỡ các em và các cháu tưởng thật, mỗi khi cân nhắc xem nên dùng giới từ о hay про lại nghĩ: "trường hợp này là yêu chuyên nghiệp hay yêu nghiệp dư nhỉ?" thì gay to!
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Милая_утка (25-01-2010) | ||
|
#35
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Милая_утка (25-01-2010) | ||
|
#36
|
||||
|
||||
|
Trích:
Túm lại là dân tiếng Nga "chuyên nghiệp" thì dùng "про", còn nghiệp dư thì dùng "O" ? Chẹp chẹp! Utka cứ thấy kiểu gì gì ý Nina, Old Tiger, Trans-Over: Помогите,пожалуйста!
__________________
:D |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Old Tiger (25-01-2010) | ||
|
#37
|
||||
|
||||
|
Vịt xinh ơi! OT xin chịu. Đời chưa được yêu bao giờ. Chưa kịp lớn mẹ đã lấy vợ cho. Thế là... hết. Xin lỗi Vịt xinh!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vidinhdhkt (25-01-2010) | ||
|
#38
|
|||
|
|||
|
Khà-khà...Muzhik giải thích thế làm mình nhớ đến cách 1 ông hàng xóm giải thích cho đứa con gái 3 tuổi hiểu thế nào là "bỏng". Cách đây chừng 20 năm ông hàng xóm của mình mua 1 cái bếp điện của LX về rồi cắm thử. Đứa con gái hiếu động định sờ tay vào. Ông bố bảo: "Bỏng đấy!" và gạt tay nó ra. Nhưng con bé cứ muốn sờ. Sau 3 lần gạt tay nó ra thì ông bố kệ, cho sờ. Lúc ấy dây mai-xo (to bằng cái bút bi) chưa đỏ nhưng cũng đã rất nóng. Con bé sờ vào, bị bỏng, khóc ầm lên. Ông bố hài lòng nói: "Đấy, đã biết thế nào là bỏng chưa?".
Bây giờ Muzhik cũng dùng cách tương tự. Nếu các cháu đi thi mà bị mất điểm vì lời giải thích này của chú Muzhik thì sẽ nhớ chú rất lâu đấy! Xem ra Vịt Xinh chỉ còn 3 địa chỉ mà hy vọng thôi: bác Hổ, chị Nina và anh Trans-Over. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Old Tiger (26-01-2010) | ||
|
#39
|
||||
|
||||
|
Trích:
@ Vịt dễ thương Giờ thì nghiêm túc đây. Câu hỏi này dễ nhưng câu trả lời mới khó (chí ít là đối với mình). Ngày trước mình cũng đã từng băn khoăn như bạn, có "tìm" nhưng "hiểu" mong manh lắm. Không tính đến các trường hợp có những động từ đòi hỏi sau nó chỉ dùng giới từ "O" (мечтать,заботиться ... chẳng hạn) thì giữa "O" và "Про" chẳng khác nhau là mấy. "O" thì dùng trong văn viết nhiều hơn (более книжный) còn "Про" chủ yếu dùng trong văn nói (более разговорный). Mình chỉ biết đến thế. Có gì các bác khác bổ sung hoặc giải thích thêm.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 25-01-2010 thời gian gửi bài 22:59 Lý do: Thêm đoạn trích |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#40
|
|||
|
|||
|
Ơ kìa, bác Hổ làm mình thất vọng quá! Bác lại còn nhanh nhảu đầu hàng trước cả khi mình kịp post lời khuyên cho cháu Vịt Xinh rằng hãy tìm đến bác OT mà hỏi.
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|