Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #101  
Cũ 17-09-2009, 08:17
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
[COLOR="Navy"]Пальчики оближешь
Rất ngon, hương vị rất tuyệt vời(thức ăn)
Rất đẹp, tốt và có vẻ khuyến rũ.
Пальчики оближешь có được dùng cho người không nthach?,nhưng từ "khuyến rũ" nghe cứ là lạ, hình như không có trong từ điển ạ?!
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #102  
Cũ 17-09-2009, 11:33
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Пальчики оближешь có được dùng cho người không nthach?,nhưng từ "khuyến rũ" nghe cứ là lạ, hình như không có trong từ điển ạ?!
Thành nghữ Пальчики оближешь, mình thấy ít khi được dùng để tả về người, không biết có dùng không, chứ mình vừa tra lại trên Inter thì không thấy có.
Còn từ khuyến rũ thì cũng là nhân cách hóa đôi chút; ví dụ -

Bông hồng này làm tôi bị lôi cuốn = Bông hồng này nó khuyến rũ tôi một cách ghê gớm...

Khuyến rũ = скдонять
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nthach cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), Siren (17-09-2009)
  #103  
Cũ 18-09-2009, 10:17
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Бить тревогу
Hãy chú ý đến những vấn đề nguy hiểm có thể xảy ra, và cố gắng ngăn chặn nó.
Tín hiệu báo nguy hiểm.

Ví dụ:
Толя забил тревогу, когда понял, что не успеет сдать контрольную работу в срок. Ему очень не хотелось получать плохую оценку.
Tolya cảm thấy có tín hiệu nguy hiểm, khi cậu ta đã hiểu ra là mình sẽ không thể nộp bài kiểm tra đúng giờ. Cậu ta rất không muốn mình sẽ nhận điểm xấu.

Cидеть на мели
Trải qua những điều rắc rối về tiền bạc.
Túng quẫn.

Ví dụ:
Он проиграл всё свое состояние и сейчас сидит на мели.
Anh ấy đã ném hết tiền của mình vào cờ bạc, để rồi đến giờ anh ta đang bị đè nặng bởi tiền bạc.

Куры не клюют
Số lượng rất nhiều (thông thường nói về tiền bạc)

Ví dụ:
-- Мне неловко пить за ваш счет.
-- Не беспокойся, парень! У меня денег куры не клюют.
- Tôi không muốn uống bằng tiền của anh trả.
- Chàng trai đừng lo! Tiền của tôi nhiều như nước.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nthach cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), hungmgmi (18-09-2009), Siren (18-09-2009)
  #104  
Cũ 19-09-2009, 06:58
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
từ "khuyến rũ" nghe cứ là lạ, hình như không có trong từ điển ạ?!
Tôi cứ băn khoăn mãi bởi từ "khuyến rũ" này. Tra cứu thì trong từ điển Huy Biên có nhưng từ điển tiếng Việt không thấy từ này. Bản thân chữ "khuyến" là một từ Hán Việt có nghĩa là khuyên bảo hay có nghĩa ... trong các từ: khuyến khích, khuyến mại, khuyến học, khuyến nông ... Tra cứu trên mạng thì chỉ bắt gặp ở những bài viết ít có uy tín về chữ nghĩa, Wikipedia cũng chưa hiểu "khuyến rũ" là gì.
Phải chăng đây là cách nói địa phương của từ "quyến rũ" đại loại như chuyện có nơi gọi tép bằng tôm ...
Tóm lại là em vẫn chưa hiểu được, thôi thì cứ coi từ chưa (hoặc không) có trong từ điển là từ ... mới.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
Cá Măng (19-09-2009), Old Tiger (04-11-2009), Siren (11-11-2009), virus (19-09-2009)
  #105  
Cũ 04-11-2009, 16:00
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Thành nghữ Пальчики оближешь, mình thấy ít khi được dùng để tả về người, không biết có dùng không, chứ mình vừa tra lại trên Inter thì không thấy có.
Còn từ khuyến rũ thì cũng là nhân cách hóa đôi chút; ví dụ -

Bông hồng này làm tôi bị lôi cuốn = Bông hồng này nó khuyến rũ tôi một cách ghê gớm...

Khuyến rũ = скдонять
Về ý kiến của bác nthach tôi có phản hồi như thế này:

1. Trong tiếng Việt hoàn toàn không có từ “khuyến rũ”, chỉ có từ “quyến rũ” với nghĩa “làm cho người ta mê mẩn mà theo” (VD: Một sắc đẹp quyến rũ), cũng có một từ khác gần nghĩa là “quyến dỗ” (dụ dỗ, làm cho theo mình). Vậy, từ “khuyến rũ” hoặc là phương ngữ hoặc là từ theo “phong cách tác giả” của cá nhân một người viết nào đó hoặc là sử dụng sai từ. Do đó, "khuyến rũ" không phải là “từ toàn dân”.

2. Trong tiếng Nga hoàn toàn không có từ “скдонять”. Cần cảnh giác với từ điển huybien vì nhóm nhập liệu gõ (đánh máy) sai chính tả rất nhiều. Ở trường hợp này, từ đúng là “склонять” với nét nghĩa thứ 2.

3. Trong học tập, công tác và nghiên cứu khoa học không nên (hoặc hạn chế) dẫn nguồn từ internet mà không nêu rõ tác giả, xuất xứ. Ở đây, tôi nhấn mạnh là từ điển của huybien khá tốt về phần mềm, nhưng dữ liệu thì có độ tin cậy không cao, các trang bách khoa toàn thư mở cũng không ngoại lệ (mở wikipedia có từ скдонять, lại dẫn nguồn Hồ Ngọc Đức mới kinh chứ, đau khổ cho dân tiếng Nga quá!).

4. Vậy nên bác siren và Thaovietnam khỏi phải băn khoăn với những thứ không tồn tại trên cõi đời này làm gì cho mệt.

Để có được 3 nhận xét trên đây, tôi đã tham khảo:

1. Từ điển Nga-Việt (2 tập) - Аликанов К.М., Иванов В.В., Мальханова И.А. Русско-вьетнамский словарь. В 2 томах. М. Русский язык 1987г.
2. Từ điển tiếng Việt. Nxb Khoa học Xã hội. Trung tâm từ điển học. 1994.
3. Từ điển điện tử Huy Biên phiên bản 8.0
4. Từ điển Lingvo 12 bản đa ngôn ngữ

Thay đổi nội dung bởi: Trans-Over, 04-11-2009 thời gian gửi bài 16:05 Lý do: cs
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
learn russian (12-04-2011), nqbinhdi (04-11-2009), Old Tiger (04-11-2009), Siren (05-11-2009), Thao vietnam (05-11-2009)
  #106  
Cũ 05-11-2009, 08:00
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
Trans-Over viết Xem bài viết
Về ý kiến của bác nthach tôi có phản hồi như thế này:
Cũng có thể đây là một từ địa phương (có nghĩa là từ hiếm), ví dụ như ở địa phương tôi chẳng hạn. Tuy nhiên tôi cũng lên mạng xem sao, và tìm thấy kết quả sau:

Hỏi anh google.vn câu hỏi trong ngoặc kép "" thì: Kết quả 1 - 20 trong khoảng 4.850 cho "khuyến rũ". (0,18 giây)

Một ví dụ viết trên báo:

Nhưng sức khuyến rũ của việc lưu hàng ngàn các bài hát trong thiết bị bỏ túi đã trở thành một thị trường hứa hẹn đối với các nhà sản xuất thiết bị và các công ty phần mềm.
http://vietbao.vn/Vi-tinh-Vien-thong.../45128013/217/

Còn cái từ "không có trên cõi đời này" tôi cũng thấy như dưới đây (tôi cố tránh cái anh Huybien ra vì cái anh này cũng giải thích tương như dưới đây):

скдонять Thể chưa hoàn thành
1. (наклонять) làm xiêu, làm nghiêng, làm lệch, làm thiên, chúc, nghiêng.
скдонять знамёна — chúc cờ xuống
2. (В к Д, на В, + инф) (уговаривать) khuyên dỗ, khuyến dụ, khuyên bảo, dỗ dành
3. (к чему-л плохому) dụ dỗ, khuyến rũ, xúi dục, xui.
скдонять кого-л. на свою сторону — lôi kéo, (dỗ dành, khuuyến dụ) ai về phía mình
тк. несовю — (В) грам. — biến cách

http://vi.wiktionary.org/wiki/%D1%81...8F%D1%82%D1%8C


Tôi thì không giỏi về ngôn ngữ, nhưng thiết nghĩ, đối với một ngôn ngữ nào trên thế giới thì cũng có sự biến đổi riêng của nó, ví dụ; còn rất nhiều những từ nghĩa cổ mà chúng ta không biết (kể cả những người nước sở tại cũng có khi chẳng biết bao giờ) và cũng có rất nhiều những từ hiện đại mà nước sử dụng nó cải biên hàng tháng hàng năm…. Do vậy – Nerver say nerver (đừng bao giờ nói không bao giờ), có phải các bác (nó cũng tựa như: Bọ, quê tôi gọi đó là con ròi) .

Có thể ta chưa biết nhưng có người giỏi hơn ta biết.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nthach cho bài viết trên:
Nina (05-11-2009), Siren (11-11-2009)
  #107  
Cũ 05-11-2009, 08:45
Dang Ngoc Diep Dang Ngoc Diep is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 39
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 60 lần trong 24 bài đăng
Default

Thành ngữ Пальчики оближешь trong tiếng Nga tương đương một cách khá hoàn hảo với thành ngữ "Thèm nhỏ (rỏ) dãi" trong tiếng Việt. Tôi nói "tương đương một cách khá hoàn hảo" vì số thành ngữ giống nhau 100% trong các ngôn ngữ khác nhau không phải là nhiều. Thành ngữ được sử dụng theo ngữ cảnh, vì vậy Пальчики оближешь trong ngữ cảnh cụ thể còn có thể dịch là "Tiếc đứt ruột" được.
Пальчики оближешь không dùng để tả về phẩm chất, tính cách, hình thức... người và chẳng liên quan gì đến "quyến rũ" cả, mà dùng để mô tả trạng thái, thái độ của người.
Một vài chia sẻ, có gì sai sót xin được lượng thứ!

Thay đổi nội dung bởi: Dang Ngoc Diep, 05-11-2009 thời gian gửi bài 08:50
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (05-11-2009)
  #108  
Cũ 05-11-2009, 09:58
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Trans-Over viết Xem bài viết
Về ý kiến của bác nthach tôi có phản hồi như thế này:

2. Trong tiếng Nga hoàn toàn không có từ “скдонять”. Cần cảnh giác với từ điển huybien vì nhóm nhập liệu gõ (đánh máy) sai chính tả rất nhiều. Ở trường hợp này, từ đúng là “склонять” với nét nghĩa thứ 2.
Tôi cũng không tìm thấy trong tiếng Nga có động từ скдонять mà chỉ có động từ склонять.

Nhờ cụ Gù gờ thì thấy kết quả là 8, trong đó duy nhất 1 kết quả do người Nga viết trong diễn đàn và chắc chắn là viết sai lỗi chính tả, vì sau đó họ lại dùng từ склонять.

Một điều nữa là khi xem từ điển Nga - Nga thì thấy склонять được giải thích với các nghĩa y như скдонять trong từ điển của Huybien và Wiktionary tiếng Việt.

Hỏi người Nga thì tất cả đều trả lời không có động từ này.

Đúng như bác Trans-Over nói trong từ điển Huybien có lẽ là do lỗi đánh máy. Người Nga cũng giải thích đó là do lỗi đánh máy vì trên bàn phím tiếng Nga chữ д và chữ л đứng cạnh nhau.

Nếu có gì sai mong bị chém nhẹ tay!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (11-11-2009)
  #109  
Cũ 05-11-2009, 14:59
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Tôi cũng không tìm thấy trong tiếng Nga có động từ скдонять mà chỉ có động từ склонять.

Nếu có gì sai mong bị chém nhẹ tay!
Vâng! tôi cũng thấy từ này hiếm, cũng có thể đến nay họ không dùng nữa. Có thể là tôi đã quá tin vào từ điển, kể cả cái anh này:

http://vdict.com/скдонять,9,0,0.html
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (11-11-2009)
  #110  
Cũ 05-11-2009, 23:04
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Dang Ngoc Diep viết Xem bài viết
Thành ngữ được sử dụng theo ngữ cảnh, vì vậy Пальчики оближешь trong ngữ cảnh cụ thể còn có thể dịch là "Tiếc đứt ruột" được.
Bác Dang Ngoc Diep ơi, bác có thể cho một ví dụ ngữ cảnh, khi mà "Пальчики оближешь" có nghĩa là "Tiếc đứt ruột" được không ạ? Cám ơn bác nhiều!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #111  
Cũ 06-11-2009, 00:04
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Bác Dang Ngoc Diep ơi, bác có thể cho một ví dụ ngữ cảnh, khi mà "Пальчики оближешь" có nghĩa là "Tiếc đứt ruột" được không ạ? Cám ơn bác nhiều!
Theo tôi "пальчики оближешь" có nghĩa là "ngon tuyệt".
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), dienkhanh (06-11-2009), learn russian (12-04-2011), Siren (11-11-2009)
  #112  
Cũ 06-11-2009, 00:13
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Vâng! tôi cũng thấy từ này hiếm, cũng có thể đến nay họ không dùng nữa. Có thể là tôi đã quá tin vào từ điển, kể cả cái anh này:

http://vdict.com/скдонять,9,0,0.html
Đến nước này thì em cũng phải thưa thật với bac nthach là vào năm 2002, một nhóm người Việt ở Nga có thuê bọn em nhập liệu từ điển "2 tôm" từ dạng giấy sang dạng bản mềm (soft-copy). Họ yêu cầu khá cao nhưng chỉ trả 2000 đồng/trang từ điển giấy. Em làm được khoảng 2-3 trang gì đó, thấy oải quá. Thật lạ là toàn bộ dữ liệu (tất nhiên là cả các lỗi sai do quét nhận dạng ký tự, đánh máy) này được sử dụng ở rất nhiều từ điển trực tuyến (có thể do dữ liệu đã được bán đi bán lại cho nhiều công ty). Chắc chắn "скдонять" là một trong số những lỗi sai này.

Nói cho có ngọn nguồn và lô-gíc thì giả sử có động từ "скдонять" thật và nó là động từ chưa hoàn thành thể (theo cách giải thích của các từ điển trực tuyến Nga-Việt), vậy bác nào chỉ ra giúp em động từ hoàn thành thể cùng cặp với nó là gì với ạ!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
Old Tiger (06-11-2009), USY (25-11-2009)
  #113  
Cũ 06-11-2009, 00:19
dienkhanh's Avatar
dienkhanh dienkhanh is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 412
Cảm ơn: 981
Được cảm ơn 1,027 lần trong 269 bài đăng
Default

Xóa vì post trùng, không hiểu tại sao không xóa tận gốc được. Các bác mod và min chỉ cho em với.

Thay đổi nội dung bởi: dienkhanh, 06-11-2009 thời gian gửi bài 01:02
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #114  
Cũ 06-11-2009, 00:59
dienkhanh's Avatar
dienkhanh dienkhanh is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 412
Cảm ơn: 981
Được cảm ơn 1,027 lần trong 269 bài đăng
Default

Trích:
Trans-Over viết Xem bài viết
Theo tôi "пальчики оближешь" có nghĩa là "ngon tuyệt".
Em cũng được biết đến nghĩa này, vì lần đầu tiên mời cô bạn (người Nga) đi ăn McDonalds, khoảng năm 93-94 gì đó, được nghe cô ấy nói câu này, lúc ấy không hiểu gì thì được giải thích là ngon đến mức ăn xong vẫn còn phải mút tay cho đỡ thèm.

Còn về từ khuyến rũ thì có lẽ bác nthach bị những người viết sai trên mạng họ làm cho nhầm, từ này không có trong từ điển đâu, những thứ bác tìm được là trên các blog và tin rao vặt hoặc các tờ báo không mấy uy tín trên mạng, nơi mà người ta toàn viết "thăm quan" thay vì "tham quan". Em có thể khẳng định được điều này vì em có tham khảo một người biết chính xác nguồn gốc từ "quyến rũ" này. Việc viết sai này bây giờ xảy ra như cơm bữa, nên bác nthach cũng không cần phải băn khoăn gì cả. Quan trọng là em vẫn đọc các bài viết của bác và vẫn thấy bác viết rất hay, nhiều thông tin bổ ích. Em vẫn nhấn cám ơn bác là được chứ ạ?

Thay đổi nội dung bởi: dienkhanh, 06-11-2009 thời gian gửi bài 01:00 Lý do: sai thì sửa
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn dienkhanh cho bài viết trên:
Nina (06-11-2009), Old Tiger (06-11-2009), Siren (11-11-2009), Trans-Over (08-11-2009), USY (06-11-2009)
  #115  
Cũ 25-11-2009, 16:55
phuong_nga06_09's Avatar
phuong_nga06_09 phuong_nga06_09 is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Tomsk
Bài viết: 220
Cảm ơn: 311
Được cảm ơn 136 lần trong 75 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới phuong_nga06_09 Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới phuong_nga06_09
Default

Các bác có câu thành ngữ nào liên quan tới tục lệ cưới xin ko ạ?
__________________
_galychanka_
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #116  
Cũ 17-12-2009, 02:15
linhami linhami is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 145
Cảm ơn: 8
Được cảm ơn 146 lần trong 69 bài đăng
Default

Chào bạn Jecki87! "Bol kak rukoi snhimet" không phải là "Đau như mất tay" mà là "Hết đau ngay" (ý là: cảm giác đau biến mất nhanh chóng, cứ như là dùng tay gỡ bỏ đi ấy). Ví dụ bạn đang đau đầu ghê gớm, bạn uống thuốc, sau đó thấy hết đau luôn, nhẹ cả người, bạn thốt ra câu này là rất hợp đấy!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #117  
Cũ 17-12-2009, 02:25
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn linhami xem cách gõ tiếng Nga trên diễn đàn ở các bài này nhé

http://diendan.nuocnga.net/showpost....7&postcount=41
http://diendan.nuocnga.net/showpost....8&postcount=42
http://diendan.nuocnga.net/showpost....0&postcount=44
http://diendan.nuocnga.net/showpost....8&postcount=12

vì mình thấy gõ tiếng Nga không khó, nhất là khi số ký tự cần gõ của bạn không nhiều. Mà đọc tiếng Nga kiểu phiên âm như thế rất khó chịu và không có lợi cho việc trao đổi lắm...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #118  
Cũ 17-12-2009, 02:31
linhami linhami is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 145
Cảm ơn: 8
Được cảm ơn 146 lần trong 69 bài đăng
Default

Vâng, kính chào cô Nina ạ. Quả thật là cháu chưa biết cách gõ tiếng Nga, chưa biết trích thế nào nữa ý. Để cháu mò xem thế nào ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #119  
Cũ 17-12-2009, 22:58
linhami linhami is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 145
Cảm ơn: 8
Được cảm ơn 146 lần trong 69 bài đăng
Default

Уой, большое спасибо тётям Нине, Белой Зиме и ... Усам! Теперь я уже знаю, как писать по-русски на компьютере! Урррррааааа!!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #120  
Cũ 17-06-2010, 17:10
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Tình cờ tìm được một số bưu thiếp cổ của Nga, minh họa các câu thành ngữ khá sát, thí dụ như bưu thiếp sau, minh họa câu "Bắt cá hai tay":

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Các bưu thiếp khác:
Lắm mối tối nằm không:
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Mặt sau bưu thiếp:
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 17-06-2010 thời gian gửi bài 17:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 10 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
BelayaZima (17-06-2010), Dang Thi Kim Dung (17-06-2010), dienkhanh (17-06-2010), doia (17-06-2010), lena.nguyen (14-03-2012), Nina (17-06-2010), Sandy (17-06-2010), Thao vietnam (27-01-2011), USY (17-06-2010), vidinhdhkt (17-06-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:44.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.