|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
E vào mục này thấy các bác nói tiếng Nga cao siêu quá. Các bác toàn học những từ khó.. rồi cả thành ngữ nữa... để làm gì. Thử hỏi bọn Nga nói chuyện với nhau mấy khi họ dùng thành ngữ. Còn chúng ta học từ này từ nọ để gọi là biết nhiều, song ra chợ mua con cá cũng phải dùng đến những ngón tay. E khuyên các bác nên học những từ thiết thực hơn. E xin giới thiệu hãy tìm đọc cuốn Davaj govarit po ruski nếu ai chưa biết.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
qtqtqt (11-09-2011) | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Việc học cao siêu là cho những người dân bình thường. Còn đối với ông bạn DVV mạo danh NBT thì cứ việc ra chợ mà vung tay cho mỏi!
@ Cyxovi: Bác Cyxovi chuyên gia trừ tà bận quá hay sao mà chưa thấy rút gươm nhỉ? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (30-06-2011) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
E mới vào forum, e chưa kịp biết Cyxovi là ai, bị xóa 2 bài , xóa thêm nữa thì có sao đâu? Chẳng có lý do gì để xóa nó cả, mỗi người 1 ý kiến. Chắc trước đây bác là Iozik là tà, bị Cyxovi rút gươm chém đứt tay nên ra chợ ko thể dùng đc nó hả? tội lỗi. |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Bác Lozik làm em ngại chết, em chỉ là mem bình thường, cũng chỉ nói lên suy nghĩ của mình, hoàn toàn không có khả năng chém ai cả
Mà em nghĩ thỉnh thoảng cũng phải dính vài virus cảm cúm thì mới tăng sức đề kháng. Đúng như bác Sunny nói, forum NNN ngày càng "đông" và "vui", em cũng thấy "mở mang" được nhiều điều, như các cụ ta xưa hay dùng từ "sở khanh", giờ thì có nhiều loại "sở", cũng tốt phải không bác. Mà cũng hay nhỉ, Liên Xô đã "chết", nước Nga thì cái gì cũng tồi, kém vậy mà rất nhiều người phải lao tâm khổ tứ "thăm hỏi" cái "xó xỉnh" NNN |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn cyxovi cho bài viết trên: | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Chị PhuongDung cứ coi e như là sâu, Bác Cyxovi cứ coi e như là virus đi. Sâu mà chui vào tổ kén thì nó sẽ lột xác thành con bướm xinh đẹp. Virus thì cũng có nhiều loại virus, có loại tốt loại xấu, ngày nay đã rất nhiều loại virus chữa được nhiều bệnh nan y. Biết đâu virus e chữa đc bệnh cố tình che dấu cái xấu của vài người thì sao? E thà lúc đầu lộ diện với khuôn mặt có vài cái mụn, ngày qua ngày nó bị xóa dần đi, còn hơn là lúc đầu vào diễn đàn với cái mặt nhẵn nhụi, thế nhưng cứ mỗi ngày lại 1 cái mụn mọc lên thì than ôi! Vào diễn đàn thì chưa biết ai tốt ai xấu cả đâu. Đúng vậy, từ sở khanh nó tồn tại, nhưng dùng cho ai thì hãy để time trả lời đi. Bây giờ cũng nhiều loại sở lắm,e xin minh họa : Sở dĩ tôi vào trang web sở tại, vì đc biết trang web sở hữu nhiều tài năng, sở nguyện của e là mong đc học hỏi, đbiệt là những gì lquan đến tiếng Nga, nc Nga, con người Nga.. nên e sở cầu đến nó. Ai dè sở trường của e lại là sở đoản của nhiều người nên e chưa đạt đc sở thích của mình trong cái trụ sở này thì đã kịp gặp vài đồng chí, sở khanh e ko được dùng, nhưng còn sở khác thì chưa biết… Trích:
Trích:
A đã nói a đóng topic về bàn bạc chủ đề này rồi mà. A sai . Các bác ở đây tiếng Nga giỏi thật. Nhưng khuyên 2 bạn vậy thì chắc cũng hợp nhỉ? A đồng ý biết thành ngữ thông dụng tốt mà. 2 e nghĩ xem, mình cứ biết cái gì đâu đâu ko, để rồi điểm tiếng nga trên lớp thì cứ lẹt đẹt 3,4 (thang điểm 10). Mình phải có nền móng trước đó.vài lời : Diễn đàn này ko đón tiếp thì DVV-NBT e cũng nên tự banned cho mình thôi, đang có time rảnh rỗi, tìm vài diễn đàn khác học hỏi, hy vọng ở đó có những con người nồng nhiệt, thương người, giúp đỡ lần nhau hơn. Thân ái !
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Trích:
Bác PhuongDung tôi không biết, còn bài của tôi trả lời cho bác Lozik, nó chẳng may văng miểng vào bạn thì xin lỗi nhé, tôi không có ý quăng lựu đạn vào bạn, nghi ngờ là một tội đấy. Nhân nói về hoang tưởng, thời loạn này sinh ra một bệnh rằng "thời loạn sinh anh hùng", nên nhiều người tự cho mình sứ mệnh "cứu một cái gì đó", thường tự gán cho mình một số "đức tính" (tất nhiên, người khác không có rồi), đặc biệt, "thích nói thẳng nói thật" (nhưng mình toàn nói ngu). Trích:
Người Anh khi hỏi cũng phải "Excuse me", "Please" thì người ta mới "nồng nhiệt, vui vẻ" trả lời, còn vừa hỏi vừa dậy thì chỉ có trong chuyện cổ tích mới có người nồng nhiệt, thương người giúp cho. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn cyxovi cho bài viết trên: | ||
hungmgmi (18-12-2008), sad angel (30-06-2011), Thao vietnam (18-12-2008), thoixavang (18-12-2008), virus (18-12-2008) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Tớ chả bao giờ dám nghĩ mình cao siêu, luôn cực kỳ khâm phục những bác có trình đô cao siêu ở đây và đặc biệt là cảm thấy rất bất lực khi trình độ không đủ để diễn tả những ý tưởng chả lấy gì làm cao siêu của mình. Nói tóm lại là vẫn cứ phải cố gắng học, dù chả biết đến bao giờ (hay là không bao giờ) đạt được đến hai chữ CAO SIÊU.
Còn về vấn đề thành ngữ: người nghe sẽ rất ấn tượng và dễ bị thuyết phục nếu bạn dùng thành ngữ đúng nơi, đúng chỗ và đúng lúc đấy!
__________________
Có khi nào trên đường đời tấp nập Ta vô tình đã đi lướt qua nhau Bước lơ đãng nào ngờ đang để mất Một tâm hồn ta đợi đã từ lâu... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn phucanh cho bài viết trên: | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
NNN là nhà cho mọi người chia sẽ mà sao em thấy các Bác cứ nói chuyện giống như có thù kiếp trước vậy ?? Thôi mà ,em buồn khi thấy mọi người cứ hay như vậy ...Vui vẻ lên và yêu thương nhau ,người này 1 câu người kia 1 câu thì 3N của chúng ta sẽ bớt đi những tiếng cười và niềm vui .Các bác a ,nếu là em ,không thích em không vào ,chứ đừng vào rồi đi vạch lá tìm sâu nhé .. mô phật ..
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Trích:
Còn chuyện thành ngữ trong giao tiếp thì tôi thấy bạn bè tôi sử dụng thành ngữ rất nhiều. Tất nhiên là không ai phủ nhận sự cần thiết phải học các từ thiết thực, đời thường. Кстати - не надо наехать на других без всякого повода или переходить на личности - это всегда считается таким дурным тоном. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (30-06-2011) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bạn không thấy người Nga mấy khi dùng thành ngữ ư? Quả thật là rất lạ. Tôi thì ngược lại, thấy họ hầu như toàn nói qua thành ngữ, đôi khi nói hết cả câu thành ngữ (vì sợ tôi không hiểu), còn thường thì chỉ nửa lời để mình tự hiểu. Trước khi bạn khuyên các bác ở đây học cái gì, tôi nghĩ bạn cũng nên học thêm nhiều hơn để hiểu người Nga họ nói gì, để hiểu người Nga dùng thành ngữ gì với ý nghĩa gì, để ra chợ không phải thấy họ dùng ngón tay. Người ta chỉ dùng ngón tay đối với một số người mà họ không thèm nói chuyện, thậm chí là bằng cái từ три буквы thôi bạn ạ. |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
E đoán chắc bác học trường ngôn ngữ mới thấy người ta toàn dùng thành ngữ, e đồng ý là biết vài thành ngữ có ich, nhưng thông dụng là okie rồi. Có nhiều thành ngữ ở đây đưa lên mà tiếng Việt e còn chưa nghe tới nữa. Trong khi những từ thiết thực với người dân Việt Nam, các bác ko dùng từ điển, các bác nói đc bao nhiêu từ như e đưa ra đây : Cái chiếu, cái giếng, buôn lậu, cám dỗ, tham nhũng ... còn chuyện dùng ngón tay là từ thực tế e thấy vậy. Ko chỉ riêng e mà các sinh viên, nghiên cứu sinh trường e gần như là vậy cả. Chắc trường e học dốt tiếng Nga quá, các trường khác ko vậy ? |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Bạn DemVuiVe ơi,
Nếu ai đó vì một lý do gì đó cần biết thành ngữ A có nghĩa gì, thì bạn trả lời sao? Bảo là "Ôi, thành ngữ đó không thiết thực, bạn biết làm gì!" ư? Tôi nghĩ là im lặng vẫn còn lịch sự hơn. Trường tôi học là một trường kỹ thuật bình thường, nhưng mà từ sinh viên đến các thầy cô đều rất hay dùng thành ngữ. Còn những từ bạn hỏi ở trên thì cũng chẳng có gì là khó khăn циновка, колодец, контрабанда, соблазн, коррупция Nhưng mà tôi thực sự cũng chưa hiểu, mấy chữ trên thì thiết thực lắm hả bạn? |
|
#13
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#14
|
|||
|
|||
|
Hehe, mình lại cứ băn khoăn là tại sao lại cần biết những từ ít gặp trong đời sống hàng ngày ở Nga như cái chiếu, cái giếng. Thực sự mình chưa bao giờ sử dụng 2 từ trên trong nói, viết tiếng Nga, cho nên mình hơi nghi ngại sự "thiết thực" của nó.
Tuy nhiên nếu bạn nghĩ rằng chủ đề này "Lại 1 topic đóng." thì mình cũng không phản đối bạn công khai đâu. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (30-06-2011) | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
Theo tôi, nếu như học tiếng Nga thì nên biết thêm cả các thành ngữ nữa. Vì không chỉ trong văn nói, mà cả văn viết nữa người Nga vẫn hay dùng thành ngữ để câu văn tải được nhiều ý hơn. Nếu chăm đọc báo Nga, sẽ thấy những tình huống đó rất nhiều.Nếu không có một chút khái niệm về thành ngữ, sẽ vô cùng vất vả khi hiểu được toàn bộ câu. Vì có lúc, người ta chỉ dùng có một vế. Ví dụ câu: "Да, у них счета открыть, не поле прейти" mới nghe thật khó hiểu, nếu như không biết câu thành ngữ đầy đủ "Жизнь прожить – не поле прейти".
Biết thêm thành ngữ, sẽ thấy thú vị hơn khi thưởng thức các bài hát tiếng Nga. Ví dụ như khi nghe hai nữ ca sĩ hàng đầu Alla Pugacheva hát "Hе имей сто рублей, а имей сто друзей" và Sophia Rotaru hát:"Что было, то прошло" thì nên biết là họ đang hát "tục ngữ Nga" xịn đấy. Thành viên Demvuive sau khi "khuyên nhủ" các mem khác, có nhắc đến tiếng Nga thông dụng, rồi hỏi "cái chiếu" tiếng Nga là gì. Thú thực là tôi cũng chả biết. Vì có mấy khi sử dụng nó đâu. Nhân nghe đến chuyện này, lại nhớ cái trò tiêu khiển hồi là sinh viên. Có một anh tên là U.(anh mới mất mấy năm) là sinh viên trường mỏ Mát hay sang trường tôi chơi. Anh rất giỏi tiếng Nga, và bọn mới toe như chúng tôi thường thất bại khi đố từ tiếng Nga với anh. Cả bon cay cú, ôm từ điển 2 tom để tra những từ thật "độc" để đố. Kết quả là anh U. bó tay, không trả lời được. Tôi vẫn còn nhớ 2 từ để anh bó tay. Đó là такса-trong Từ điển 2 tom giải nghĩa là Con chó lùn Có cần biết thành ngữ tục ngữ tiếng Nga không? Câu trả lời của tôi là: Cần!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 05-12-2008 thời gian gửi bài 09:55 |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
anka (07-12-2008), Dòng suối xanh (01-09-2010), Huonghongvang (05-12-2008), sad angel (30-06-2011), Thao vietnam (05-12-2008), thoixavang (05-12-2008) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Thú thực là admin iem chưa biết tiếng Nga, cũng phải xin ngả mũ bái phục sự kiên nhẫn của các bác tại chủ đề này. Em chỉ muốn dẫn lại một câu thành ngữ "Hỡi nhân loại - Hãy cảnh giác", iem mạo muội tạm hiểu "Hãy cảnh giác với những kẻ khiêu khích!".
Chúc các Bác một đêm vui vẻ, không gặp ác mộng |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn admin cho bài viết trên: | ||
ADAM (11-03-2009), hongducanh (07-12-2008), micha53 (05-12-2008), sad angel (30-06-2011), Thao vietnam (05-12-2008) | ||
|
#17
|
||||
|
||||
|
Hoàn toàn nhất trí với Đ/c Admin.
Xin mọi người đừng bị cuốn vô. |
|
#18
|
||||
|
||||
|
@ Admin. Tôi lại không đồng ý với bác. Tôi nghĩ các bác trên đây cất công giải thích là có nhiều lý do, trong đó chưa chắc mục đích chính là viết cho người mở topic này. Đây là cách nghĩ chung của khá nhiều người học, thường ở giai đoạn đầu. Vì vậy tranh luận là cần thiết, kẻo những ý nghĩ phủ nhận kiểu này in vào đầu những học sinh, sinh viên... thì nguy to.
À, bác cho phép làm rõ câu "Hỡi nhân loại - Hãy cảnh giác của bác" nhé. Câu này bắt nguồn từ tác phẩm "Viết dưới giá treo cổ" ("Репортаж с петлей на шее") của Фучик, nguyên văn là "Люди, я любил вас! Будьте бдительны!" Dịch là : "Hỡi mọi người, tôi yêu các bạn! Hãy cảnh giác!"
__________________
Этот мир не от солнца такой золотой |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn thoixavang cho bài viết trên: | ||
admin (05-12-2008), anka (07-12-2008), hungmgmi (06-12-2008), sad angel (30-06-2011), tieuboingoan (07-12-2008) | ||
|
#19
|
|||
|
|||
|
Em cứ nghĩ Julius Fucik là nhà văn người Tiệp Khắc bác thoixavang ạ. Vậy thì cái câu trích dẫn nổi tiếng kia nguyên văn phải bằng tiếng Tiệp bác nhỉ?
Mà cũng theo em, câu trích trên đã được người Việt Nam quen thuộc với phương án dịch: "Hỡi những người mà tôi hằng yêu mến, hãy cảnh giác!" - cá nhân em thấy dịch như thế hay hơn rất nhiều. Cũng có thể do ... quen với phương án ấy rồi... |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
sad angel (30-06-2011), thoixavang (06-12-2008) | ||
|
#20
|
|||
|
|||
|
Trích:
" Julius Fučík byl největší hrdnina své rodné KSČ. Jen jaký mýtus a jakého hrdinu z něj udělala KSČ, ač ničím výjimečný nebyl, nedělal nic víc než mnoho jiných odbojářů, z nichž spousta bezejmenných bylo statečnějších. Jen napsal knihu a tu si ještě režim podle potřeby přizpůsobil." Sự thật về Fučík đã được bạch hóa sau " CM nhung " tại CH Séc. / Các Bác dùng Google Translate tham khảo thêm về Fučík / Thay đổi nội dung bởi: Ivana, 06-12-2008 thời gian gửi bài 15:56 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (06-12-2008) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|