Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Học tiếng Nga (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Học cao siêu để làm gì ??? (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1237)

DemVuiVe 04-12-2008 10:39

Học cao siêu để làm gì ???
 
E vào mục này thấy các bác nói tiếng Nga cao siêu quá. Các bác toàn học những từ khó.. rồi cả thành ngữ nữa... để làm gì. Thử hỏi bọn Nga nói chuyện với nhau mấy khi họ dùng thành ngữ. Còn chúng ta học từ này từ nọ để gọi là biết nhiều, song ra chợ mua con cá cũng phải dùng đến những ngón tay. E khuyên các bác nên học những từ thiết thực hơn. E xin giới thiệu hãy tìm đọc cuốn Davaj govarit po ruski nếu ai chưa biết.

Iozik 04-12-2008 11:00

Việc học cao siêu là cho những người dân bình thường. Còn đối với ông bạn DVV mạo danh NBT thì cứ việc ra chợ mà vung tay cho mỏi!

@ Cyxovi: Bác Cyxovi chuyên gia trừ tà bận quá hay sao mà chưa thấy rút gươm nhỉ?

phucanh 04-12-2008 11:28

Tớ chả bao giờ dám nghĩ mình cao siêu, luôn cực kỳ khâm phục những bác có trình đô cao siêu ở đây và đặc biệt là cảm thấy rất bất lực khi trình độ không đủ để diễn tả những ý tưởng chả lấy gì làm cao siêu của mình. Nói tóm lại là vẫn cứ phải cố gắng học, dù chả biết đến bao giờ (hay là không bao giờ) đạt được đến hai chữ CAO SIÊU.
Còn về vấn đề thành ngữ: người nghe sẽ rất ấn tượng và dễ bị thuyết phục nếu bạn dùng thành ngữ đúng nơi, đúng chỗ và đúng lúc đấy!

DemVuiVe 04-12-2008 11:42

Trích:

phucanh viết (Bài viết 21274)
Tớ chả bao giờ dám nghĩ mình cao siêu, luôn cực kỳ khâm phục những bác có trình đô cao siêu ở đây và đặc biệt là cảm thấy rất bất lực khi trình độ không đủ để diễn tả những ý tưởng chả lấy gì làm cao siêu của mình. Nói tóm lại là vẫn cứ phải cố gắng học, dù chả biết đến bao giờ (hay là không bao giờ) đạt được đến hai chữ CAO SIÊU.
Còn về vấn đề thành ngữ: người nghe sẽ rất ấn tượng và dễ bị thuyết phục nếu bạn dùng thành ngữ đúng nơi, đúng chỗ và đúng lúc đấy!

Tôi có ý kiến... là tôi đồng ý với ý kiến của bác !
Trích:

Iozik viết (Bài viết 21269)
Việc học cao siêu là cho những người dân bình thường. Còn đối với ông bạn DVV mạo danh NBT thì cứ việc ra chợ mà vung tay cho mỏi!

@ Cyxovi: Bác Cyxovi chuyên gia trừ tà bận quá hay sao mà chưa thấy rút gươm nhỉ?

Nhiều người mạo danh Putin, nhiều người nói thuê Dacha NBT thì ko sao, còn tôi thì khác hả?
E mới vào forum, e chưa kịp biết Cyxovi là ai, bị xóa 2 bài , xóa thêm nữa thì có sao đâu? Chẳng có lý do gì để xóa nó cả, mỗi người 1 ý kiến. Chắc trước đây bác là Iozik là tà, bị Cyxovi rút gươm chém đứt tay nên ra chợ ko thể dùng đc nó hả? tội lỗi.

Phuong Dung 04-12-2008 12:02

NNN là nhà cho mọi người chia sẽ mà sao em thấy các Bác cứ nói chuyện giống như có thù kiếp trước vậy ?? Thôi mà ,em buồn khi thấy mọi người cứ hay như vậy ...Vui vẻ lên và yêu thương nhau ,người này 1 câu người kia 1 câu thì 3N của chúng ta sẽ bớt đi những tiếng cười và niềm vui .Các bác a ,nếu là em ,không thích em không vào ,chứ đừng vào rồi đi vạch lá tìm sâu nhé .. mô phật ..

Nina 04-12-2008 15:29

Trích:

DemVuiVe viết (Bài viết 21266)
E vào mục này thấy các bác nói tiếng Nga cao siêu quá. Các bác toàn học những từ khó.. rồi cả thành ngữ nữa... để làm gì. Thử hỏi bọn Nga nói chuyện với nhau mấy khi họ dùng thành ngữ. Còn chúng ta học từ này từ nọ để gọi là biết nhiều, song ra chợ mua con cá cũng phải dùng đến những ngón tay. E khuyên các bác nên học những từ thiết thực hơn. E xin giới thiệu hãy tìm đọc cuốn Davaj govarit po ruski nếu ai chưa biết.

Bạn DemVuiVe thân mến, có lẽ bạn chưa đọc kỹ diễn đàn rồi. Hoàn toàn không có chuyện học những từ khó, cao siêu để mà khoe mẽ (để gọi là biết nhiều) - đây là mọi người trao đổi nhằm hiểu và sử dụng tiếng Nga tốt hơn thôi.

Còn chuyện thành ngữ trong giao tiếp thì tôi thấy bạn bè tôi sử dụng thành ngữ rất nhiều. Tất nhiên là không ai phủ nhận sự cần thiết phải học các từ thiết thực, đời thường.

Кстати - не надо наехать на других без всякого повода или переходить на личности - это всегда считается таким дурным тоном.

TrungDN 04-12-2008 19:53

Trích:

DemVuiVe viết (Bài viết 21266)
E vào mục này thấy các bác nói tiếng Nga cao siêu quá. Các bác toàn học những từ khó.. rồi cả thành ngữ nữa... để làm gì. Thử hỏi bọn Nga nói chuyện với nhau mấy khi họ dùng thành ngữ. Còn chúng ta học từ này từ nọ để gọi là biết nhiều, song ra chợ mua con cá cũng phải dùng đến những ngón tay. E khuyên các bác nên học những từ thiết thực hơn. E xin giới thiệu hãy tìm đọc cuốn Davaj govarit po ruski nếu ai chưa biết.

Tôi không hiểu lắm bạn dùng chữ cao siêu quá nghĩa là sao? Chứ theo tôi thì cái sự học chả bao giờ là cao quá hay siêu quá đâu. Có mà học đến hết đời cũng chả thấy quá.
Bạn không thấy người Nga mấy khi dùng thành ngữ ư? Quả thật là rất lạ. Tôi thì ngược lại, thấy họ hầu như toàn nói qua thành ngữ, đôi khi nói hết cả câu thành ngữ (vì sợ tôi không hiểu), còn thường thì chỉ nửa lời để mình tự hiểu. Trước khi bạn khuyên các bác ở đây học cái gì, tôi nghĩ bạn cũng nên học thêm nhiều hơn để hiểu người Nga họ nói gì, để hiểu người Nga dùng thành ngữ gì với ý nghĩa gì, để ra chợ không phải thấy họ dùng ngón tay. Người ta chỉ dùng ngón tay đối với một số người mà họ không thèm nói chuyện, thậm chí là bằng cái từ три буквы thôi bạn ạ.

DemVuiVe 05-12-2008 02:33

Trích:

TrungDN viết (Bài viết 21299)
Tôi không hiểu lắm bạn dùng chữ cao siêu quá nghĩa là sao? Chứ theo tôi thì cái sự học chả bao giờ là cao quá hay siêu quá đâu. Có mà học đến hết đời cũng chả thấy quá.
Bạn không thấy người Nga mấy khi dùng thành ngữ ư? Quả thật là rất lạ. Tôi thì ngược lại, thấy họ hầu như toàn nói qua thành ngữ, đôi khi nói hết cả câu thành ngữ (vì sợ tôi không hiểu), còn thường thì chỉ nửa lời để mình tự hiểu. Trước khi bạn khuyên các bác ở đây học cái gì, tôi nghĩ bạn cũng nên học thêm nhiều hơn để hiểu người Nga họ nói gì, để hiểu người Nga dùng thành ngữ gì với ý nghĩa gì, để ra chợ không phải thấy họ dùng ngón tay. Người ta chỉ dùng ngón tay đối với một số người mà họ không thèm nói chuyện, thậm chí là bằng cái từ три буквы thôi bạn ạ.

Dạ, e biết Bác lớn tuổi hơn e, có gì ko phải mong bác bỏ qua cho.
E đoán chắc bác học trường ngôn ngữ mới thấy người ta toàn dùng thành ngữ, e đồng ý là biết vài thành ngữ có ich, nhưng thông dụng là okie rồi. Có nhiều thành ngữ ở đây đưa lên mà tiếng Việt e còn chưa nghe tới nữa. Trong khi những từ thiết thực với người dân Việt Nam, các bác ko dùng từ điển, các bác nói đc bao nhiêu từ như e đưa ra đây : Cái chiếu, cái giếng, buôn lậu, cám dỗ, tham nhũng ...
còn chuyện dùng ngón tay là từ thực tế e thấy vậy. Ko chỉ riêng e mà các sinh viên, nghiên cứu sinh trường e gần như là vậy cả. Chắc trường e học dốt tiếng Nga quá, các trường khác ko vậy ?

Nina 05-12-2008 02:41

Bạn DemVuiVe ơi,

Nếu ai đó vì một lý do gì đó cần biết thành ngữ A có nghĩa gì, thì bạn trả lời sao? Bảo là "Ôi, thành ngữ đó không thiết thực, bạn biết làm gì!" ư? Tôi nghĩ là im lặng vẫn còn lịch sự hơn.

Trường tôi học là một trường kỹ thuật bình thường, nhưng mà từ sinh viên đến các thầy cô đều rất hay dùng thành ngữ.

Còn những từ bạn hỏi ở trên thì cũng chẳng có gì là khó khăn циновка, колодец, контрабанда, соблазн, коррупция

Nhưng mà tôi thực sự cũng chưa hiểu, mấy chữ trên thì thiết thực lắm hả bạn?

DemVuiVe 05-12-2008 03:02

Trích:

Nina viết (Bài viết 21318)
Bạn DemVuiVe ơi,

Nếu ai đó vì một lý do gì đó cần biết thành ngữ A có nghĩa gì, thì bạn trả lời sao? Bảo là "Ôi, thành ngữ đó không thiết thực, bạn biết làm gì!" ư? Tôi nghĩ là im lặng vẫn còn lịch sự hơn.

Trường tôi học là một trường kỹ thuật bình thường, nhưng mà từ sinh viên đến các thầy cô đều rất hay dùng thành ngữ.

Còn những từ bạn hỏi ở trên thì cũng chẳng có gì là khó khăn циновка, колодец, контрабанда, соблазн, коррупция

Nhưng mà tôi thực sự cũng chưa hiểu, mấy chữ trên thì thiết thực lắm hả bạn?

Bạn Nina chắc là điểm tiếng Nga đc otli4no hả? Bạn viết ra DVV - NBT tôi mới tra từ điển xem đúng kô? kết quả : 100%. Vậy thì mình bái phục. Nó thiết thực chứ, ví như VN có chiếu, Nga ít thấy, VN tham nhũng, buôn lậu tràn lan, mình phải biết mấy từ này chớ. Lại 1 topic đóng.

Nina 05-12-2008 03:21

Hehe, mình lại cứ băn khoăn là tại sao lại cần biết những từ ít gặp trong đời sống hàng ngày ở Nga như cái chiếu, cái giếng. Thực sự mình chưa bao giờ sử dụng 2 từ trên trong nói, viết tiếng Nga, cho nên mình hơi nghi ngại sự "thiết thực" của nó.

Tuy nhiên nếu bạn nghĩ rằng chủ đề này "Lại 1 topic đóng." thì mình cũng không phản đối bạn công khai đâu.

cyxovi 05-12-2008 07:52

Trích:

Iozik viết (Bài viết 21269)
@ Cyxovi: Bác Cyxovi chuyên gia trừ tà bận quá hay sao mà chưa thấy rút gươm nhỉ?

Bác Lozik làm em ngại chết, em chỉ là mem bình thường, cũng chỉ nói lên suy nghĩ của mình, hoàn toàn không có khả năng chém ai cả :emoticon-0136-giggl

Mà em nghĩ thỉnh thoảng cũng phải dính vài virus cảm cúm thì mới tăng sức đề kháng. Đúng như bác Sunny nói, forum NNN ngày càng "đông" và "vui", em cũng thấy "mở mang" được nhiều điều, như các cụ ta xưa hay dùng từ "sở khanh", giờ thì có nhiều loại "sở", cũng tốt phải không bác.

Mà cũng hay nhỉ, Liên Xô đã "chết", nước Nga thì cái gì cũng tồi, kém vậy mà rất nhiều người phải lao tâm khổ tứ "thăm hỏi" cái "xó xỉnh" NNN :emoticon-0102-bigsm

hungmgmi 05-12-2008 09:45

Theo tôi, nếu như học tiếng Nga thì nên biết thêm cả các thành ngữ nữa. Vì không chỉ trong văn nói, mà cả văn viết nữa người Nga vẫn hay dùng thành ngữ để câu văn tải được nhiều ý hơn. Nếu chăm đọc báo Nga, sẽ thấy những tình huống đó rất nhiều.Nếu không có một chút khái niệm về thành ngữ, sẽ vô cùng vất vả khi hiểu được toàn bộ câu. Vì có lúc, người ta chỉ dùng có một vế. Ví dụ câu: "Да, у них счета открыть, не поле прейти" mới nghe thật khó hiểu, nếu như không biết câu thành ngữ đầy đủ "Жизнь прожить – не поле прейти".
Biết thêm thành ngữ, sẽ thấy thú vị hơn khi thưởng thức các bài hát tiếng Nga. Ví dụ như khi nghe hai nữ ca sĩ hàng đầu Alla Pugacheva hát "Hе имей сто рублей, а имей сто друзей" và Sophia Rotaru hát:"Что было, то прошло" thì nên biết là họ đang hát "tục ngữ Nga" xịn đấy.
Thành viên Demvuive sau khi "khuyên nhủ" các mem khác, có nhắc đến tiếng Nga thông dụng, rồi hỏi "cái chiếu" tiếng Nga là gì. Thú thực là tôi cũng chả biết. Vì có mấy khi sử dụng nó đâu. Nhân nghe đến chuyện này, lại nhớ cái trò tiêu khiển hồi là sinh viên. Có một anh tên là U.(anh mới mất mấy năm) là sinh viên trường mỏ Mát hay sang trường tôi chơi. Anh rất giỏi tiếng Nga, và bọn mới toe như chúng tôi thường thất bại khi đố từ tiếng Nga với anh. Cả bon cay cú, ôm từ điển 2 tom để tra những từ thật "độc" để đố. Kết quả là anh U. bó tay, không trả lời được. Tôi vẫn còn nhớ 2 từ để anh bó tay. Đó là такса-trong Từ điển 2 tom giải nghĩa là Con chó lùn:emoticon-0136-giggl, còn từ thứ hai là профан-người lơ mơ, mù tịt (với câu ví dụ của từ điển в этои области я профан-Trong lĩnh vực này thì tôi mù tịt:emoticon-0123-party). Và thú thực là từ cái dạo đó đến giờ, hầu như cả bao giờ tôi phải dùng đến hai từ đó. Chỉ là biết để đánh đố nhau thôi, nhưng biết được, cũng là một điều hay. Các cụ vẫn nói "Không bổ ngang thì bổ dọc" mà.:emoticon-0136-giggl
Có cần biết thành ngữ tục ngữ tiếng Nga không? Câu trả lời của tôi là: Cần!

admin 05-12-2008 20:29

Thú thực là admin iem chưa biết tiếng Nga, cũng phải xin ngả mũ bái phục sự kiên nhẫn của các bác tại chủ đề này. Em chỉ muốn dẫn lại một câu thành ngữ "Hỡi nhân loại - Hãy cảnh giác", iem mạo muội tạm hiểu "Hãy cảnh giác với những kẻ khiêu khích!".
Chúc các Bác một đêm vui vẻ, không gặp ác mộng :emoticon-0102-bigsm

micha53 05-12-2008 21:20

Hoàn toàn nhất trí với Đ/c Admin.
Xin mọi người đừng bị cuốn vô.

thoixavang 05-12-2008 21:38

@ Admin. Tôi lại không đồng ý với bác. Tôi nghĩ các bác trên đây cất công giải thích là có nhiều lý do, trong đó chưa chắc mục đích chính là viết cho người mở topic này. Đây là cách nghĩ chung của khá nhiều người học, thường ở giai đoạn đầu. Vì vậy tranh luận là cần thiết, kẻo những ý nghĩ phủ nhận kiểu này in vào đầu những học sinh, sinh viên... thì nguy to.
À, bác cho phép làm rõ câu "Hỡi nhân loại - Hãy cảnh giác của bác" nhé. Câu này bắt nguồn từ tác phẩm "Viết dưới giá treo cổ" ("Репортаж с петлей на шее") của Фучик, nguyên văn là "Люди, я любил вас! Будьте бдительны!"
Dịch là : "Hỡi mọi người, tôi yêu các bạn! Hãy cảnh giác!"

Nina 06-12-2008 00:59

Em cứ nghĩ Julius Fucik là nhà văn người Tiệp Khắc bác thoixavang ạ. Vậy thì cái câu trích dẫn nổi tiếng kia nguyên văn phải bằng tiếng Tiệp bác nhỉ?

Mà cũng theo em, câu trích trên đã được người Việt Nam quen thuộc với phương án dịch: "Hỡi những người mà tôi hằng yêu mến, hãy cảnh giác!" - cá nhân em thấy dịch như thế hay hơn rất nhiều. Cũng có thể do ... quen với phương án ấy rồi...

Ivana 06-12-2008 15:37

Trích:

Nina viết (Bài viết 21418)
Em cứ nghĩ Julius Fucik là nhà văn người Tiệp Khắc bác thoixavang ạ. Vậy thì cái câu trích dẫn nổi tiếng kia nguyên văn phải bằng tiếng Tiệp bác nhỉ?

Люди, я любил вас! Будьте бдительны! = Lidé, mám vás rád, bděte!

" Julius Fučík byl největší hrdnina své rodné KSČ. Jen jaký mýtus a jakého hrdinu z něj udělala KSČ, ač ničím výjimečný nebyl, nedělal nic víc než mnoho jiných odbojářů, z nichž spousta bezejmenných bylo statečnějších. Jen napsal knihu a tu si ještě režim podle potřeby přizpůsobil."

Sự thật về Fučík đã được bạch hóa sau " CM nhung " tại CH Séc.

/ Các Bác dùng Google Translate tham khảo thêm về Fučík /

thoixavang 06-12-2008 15:48

@Nina. Đúng Fucik la một nhà báo người Tiệp, tiếc là em lại chẳng biết tiếng Tiệp. Em chỉ học trích đoạn tác phẩm này hồi đại học (bằng T Nga) và nhớ được 1 câu này thôi :emoticon-0100-smile.
Về dịch thì đấy là phương án em tự dịch, vì chưa đọc tác phẩm này bằng T Việt. Phương án dịch bác dẫn rất hay, không biết có được dịch thẳng từ tiếng Tiệp ra T Việt hay qua trung gian T Nga bác nhỉ, vì nghĩa câu này với câu T Nga có hơi khác.

Nina 06-12-2008 16:33

Bác Thoixavang ơi, em chưa đọc tác phẩm của Fucik bằng bất kỳ tiếng gì cả. Phương án dịch câu trên là do em đọc trong "Từ điển Văn học" cách đây cũng lâu lắm rồi, từ thời em còn chưa thi đại học, nên chưa chắc là em đã nhớ chính xác đâu (hôm nay tự dưng lại băn khoăn, hình như nó là "Hỡi nhân loại mà tôi hằng yêu mến, hãy cảnh giác!" cơ đấy)


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:45.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.