Trích:
Dmitri Tran viết
Vì để "cấp cứu" nên tôi đưa ra phương án trên. Hình như nó giống với "An gia thì lạc nghiệp' hơn là "Tốt giống tốt má tốt mạ tốt lúa" (hay tôi không hiểu hết ý của bác?).
Còn nếu dịch 'bộ", không là thành ngữ, thì câu này thuần Nga:"надежная крыша - залог успеха".
|
Dùng "крыша" em sợ nó sang nghĩa khác chứ không phải "an cư" đâu bác ơi, bác ở bên đó biết quá còn gì!