View Single Post
  #156  
Cũ 11-12-2012, 10:11
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Bác Tran giải thích cách dùng từ này thêm đi ạ. Em thấy nếu dịch là "tặng củ đậu" còn có vẻ giông giống, chứ nghĩa là "tặng quả quýt" thì chắc bác đùa hay sao ấy chứ?
Không đâu ạ, hiểu "tặng quả quýt" là hoàn toàn nghiêm chỉnh, "củ đậu" không dính líu gì ở đây!
Vì quýt (мандарин) là loại quả khá hiếm thời Liên Xô, họa hoằn bố mẹ mới mua hay ai đó đi Gruzia đem về làm quà. Cho nên thời ấy trẻ con được quả quýt là ao ước, chứ không như bây giờ, bán đầy nhờ nhập từ Thổ.

Nói chung, khi biến các danh từ thành động từ bằng cách thêm đuôi -ить, -ать người Nga đều hiểu nghĩa trực tiếp, chân thực. Suy luận của họ không phong phú, đôi lúc "vòng vo" như trong tiếng Việt.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn