Trích:
Nina viết
Bạn gps à, mình không biết tiếng Trung, nhưng theo từ điển Thiều Chửu thì hình như 民间 là từ ghép, và chữ gian 閒 với nghĩa là khoảng thì thường viết là 間, chứ không phải là 间.
|
Bác nói gần đúng.
Chữ Hán có lối viết phồn thể và giản thể (Traditional & Simplified Chinese).
Chữ gian 閒 là viết theo lối phồn thể.
Chữ gian 间 là viết theo lối giản thể.
Bộ môn 門 (nghĩa là cái cửa) khi viết theo lối giản thể thì trở thành 门.
Em cũng không biết tiếng Trung, em cũng dùng Thiều Chửu thôi ạ.
Trích:
phuongnn viết
Cá nhân em thấy cái câu dân là gian là trò chơi chữ Việt Nam hóa vớ vẩn.
|
Em đồng ý hay tay.