Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #141  
Cũ 29-08-2010, 17:13
moonlovely moonlovely is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Feb 2010
Bài viết: 52
Cảm ơn: 46
Được cảm ơn 10 lần trong 7 bài đăng
Default

mọi người ơi cho em hỏi câu thành ngữ Vn" cái nết đánh chết cái đẹp" dịch sang tiếng nga như thế nào ạ?

Thay đổi nội dung bởi: moonlovely, 29-08-2010 thời gian gửi bài 17:15
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #142  
Cũ 29-08-2010, 18:52
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Tại một cuộc thi hoa hậu, khi được phỏng vấn cách hiểu câu thành ngữ trên đây, một cô gái tóc vàng hoe trả lời:
"Thưa Ban giám khảo, cho em hỏi là cái đẹp nó có tội tình gì mà nỡ đánh chết nó ạ?"
Bạn xem thử trang này và chọn ra một câu gần nghĩa nhất nhé:
http://www.citycat.ru/calm/brain/pos...y_krasota.html
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
Dang Thi Kim Dung (29-08-2010), moonlovely (29-08-2010), ngocbaoruss (29-08-2010), Nina (29-08-2010), sad angel (29-08-2010), vidinhdhkt (05-09-2010)
  #143  
Cũ 29-08-2010, 21:04
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
moonlovely viết Xem bài viết
mọi người ơi cho em hỏi câu thành ngữ Vn" cái nết đánh chết cái đẹp" dịch sang tiếng nga như thế nào ạ?
Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Bạn xem thử trang này và chọn ra một câu gần nghĩa nhất nhé:
http://www.citycat.ru/calm/brain/pos...y_krasota.html
"Cái nết đánh chết cái đẹp" theo tôi là tục ngữ thì chính xác hơn là thành ngữ.
Trang bác hungmgmi dẫn có rất nhiều câu tục ngữ, thành ngữ gần nghĩa nhưng không có câu này, theo tôi là sát nghĩa hơn cả, tuy hơi dài dòng:

Человека уважают (ценят) не за красоту, а за его добродетели.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), learn russian (12-04-2011), moonlovely (29-08-2010), ngocbaoruss (29-08-2010), USY (29-08-2010), vidinhdhkt (05-09-2010)
  #144  
Cũ 30-08-2010, 09:55
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
moonlovely viết Xem bài viết
mọi người ơi cho em hỏi câu thành ngữ Vn" cái nết đánh chết cái đẹp" dịch sang tiếng nga như thế nào ạ?
Tôi xin có một đáp án gần đúng:

Не ищи красоты, а ищи доброты
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nthach cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), moonlovely (31-08-2010), USY (30-08-2010)
  #145  
Cũ 30-08-2010, 09:57
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Xin đề cử phương án của Google dịch
Чистый хит мертвой красоты
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), moonlovely (31-08-2010)
  #146  
Cũ 05-09-2010, 23:58
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

Trời đất, với cụ Gồ thì mình cũng nên tin có mức độ thôi (hình như cụ già rồi nên hơi lẫn cẫn). Ví dụ cụ dịch весьма оригинально:
- How do you do? - All right! = Как ты это делаешь? - Всё правой!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #147  
Cũ 06-09-2010, 16:07
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default


Жить на широкую ногу

Sống theo một phong cách sang trọng


Ví dụ:
Он увидел, что его отец живёт на широкую ногу, сделавшись хозяином самой престижной в городе гостиницы.
Anh ấy thấy cha mình đang sống theo phong cách như một chủ khách sạn có uy tín nhất trong thành phố
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #148  
Cũ 06-09-2010, 16:09
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Идти как по маслу

Đi như gió

Ví dụ:
Он очень хорошо подготовился к выступлению. От начала и до конца всё шло как по маслу.
Anh ấy chuẩn bị cho bài diễn vắn rất tốt. Từ đầu đến cuối, mọi việc đều đi như gió.

Thành ngữ tương đương:
пройти гладко
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #149  
Cũ 06-09-2010, 17:12
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Идти как по маслу

Đi như gió

Ví dụ:
Он очень хорошо подготовился к выступлению. От начала и до конца всё шло как по маслу.
Anh ấy chuẩn bị cho bài diễn vắn rất tốt. Từ đầu đến cuối, mọi việc đều đi như gió.

Thành ngữ tương đương:
пройти гладко
Tớ nghĩ dịch là "mọi việc thông đồng bén giọt" hay "mọi việc chạy như bay" có lẽ gần gũi với người VN mình hơn chăng?

Còn câu: "Он увидел, что его отец живёт на широкую ногу, сделавшись хозяином самой престижной в городе гостиницы" dịch đúng là:
Anh ấy thấy cha mình đang sống rất dư giả khi trở thành ông chủ khách sạn sang nhất trong thành phố.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 06-09-2010 thời gian gửi bài 17:17
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nthach (07-09-2010)
  #150  
Cũ 06-09-2010, 20:52
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Идти как по маслу

Đi như gió

Ví dụ:
Он очень хорошо подготовился к выступлению. От начала и до конца всё шло как по маслу.
Anh ấy chuẩn bị cho bài diễn vắn rất tốt. Từ đầu đến cuối, mọi việc đều đi như gió.
Phương án của em là:
Trơn tru

Он очень хорошо подготовился к выступлению. От начала и до конца всё шло как по маслу.
Anh ấy chuẩn bị cho việc phát biểu ("biểu diễn" nếu là ca sỹ, nghệ sỹ...) rất tốt. Từ đầu đến cuối, mọi việc đều trơn tru.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nthach (07-09-2010)
  #151  
Cũ 06-09-2010, 20:55
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Còn câu: "Он увидел, что его отец живёт на широкую ногу, сделавшись хозяином самой престижной в городе гостиницы" dịch đúng là:
Anh ấy thấy cha mình đang sống rất dư giả khi trở thành ông chủ khách sạn sang nhất trong thành phố.
Phương án của em là "Sống hoang".

Anh ấy thấy cha mình sống rất hoang khi trở thành ông chủ khách sạn sang trọng bậc nhất thành phố.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
learn russian (12-04-2011)
  #152  
Cũ 07-09-2010, 07:29
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Hay quá! cảm ơn các bác, tất cả những bài thành ngữ Nga từ đầu topic này mà tôi dịch, chỉ là theo hướng xuy nghĩ của riêng tôi thôi, nếu có các bác tham gia góp ý thì hay lắm. Qua đây tôi xin đề nghị bác Мужик sàng lọc lại những cầu thành ngữ đã dịch ở topic này, rồi cùng thảo luận tiếp thì hay biết mấy. Cảm ơn các bác
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ngocbaoruss (09-09-2010)
  #153  
Cũ 07-09-2010, 08:01
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Mời các bác bình loạn tiếp nhé!


Плыть в руки
Của trời cho – bỗng dưng rơi vào tay

Ví dụ:
Было время, когда всё плыло ему в руки: он купил дом, машину и нашёл хорошую работу.
Thời gian trước đây, bỗng dưng mọi thứ rơi vào tay anh ấy: anh ấy mua được nhà, tậu xe hơi, và kiếm được việc làm mỹ mãn.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ngocbaoruss (09-09-2010)
  #154  
Cũ 09-09-2010, 11:24
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Mời các bác bình loạn tiếp nhé!


Плыть в руки
Của trời cho – bỗng dưng rơi vào tay
"плыть в руки": быть таким, что легко приобрести, присвоить. Dịch nghĩa đen: "bơi vào tay": trở nên dễ dàng có được, nhận được cái gì đó.

2 nghĩa bác nthach đưa ra đều đúng cả. Tùy theo ngữ cảnh mà ta chọn cách này hay cách khác.
Còn có thể dùng nghĩa "tự (tìm) đến", trong khá nhiều ngữ cảnh, như:

Возможности будут плыть в руки, которые надо использовать по максимуму. Cơ hội sẽ tự tìm đến và phải tận dụng tối đa.

Удача сама будет плыть в руки. May mắn (thành công) sẽ tự (tìm) đến.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ngocbaoruss (09-09-2010)
  #155  
Cũ 20-11-2010, 17:09
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default Các châm ngôn hay...

Thưa các bác,hồi còn ở Nga trong giai đoạn học khóa dự bị,mỗi khi có tiết tiếng Nga là em lại háo hức,vì sau mỗi giờ học,bà giáo dạy em thường dành ra 15 phút để dạy em các câu châm ngôn hay của Nga (Пословицы) cũng như bắt em dịch các câu châm ngôn của mình sang tiếng Nga. Nay em xin mở đề tài này để em và các bác cùng đóng góp,bình luận những câu châm ngôn hay,bổ ích.Đây cũng chính là kiến thức dành cho các bạn mới học nhưng rất yêu mếm bộ môn tiếng Nga. Em xin mở hàng:

- Без муки нет и науки : Có thực mới vực được đạo
- За двумя зайцами погонишьcя ни одного не поймаешь : Tham bát bỏ mâm.
- Вино входит - слова выходят : Rượu vào lời ra.
- Богатство - мужа, труд - жены : Của chồng công vợ.
- Только накрывшись одеялом, узнаешь, есть ли в нем блохи : Nằm trong chăn mới biết chăn có rận...
-Поживем - увидим : Cứ sống đi rồi biết.
- дуракам счастья : Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.....

Xin mời các bác đóng góp và bình luận.
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 20-11-2010 thời gian gửi bài 17:15 Lý do: Sửa lỗi chính tả
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn namuzik cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), Мужик (20-11-2010), eurasia2010 (22-11-2010), ngocbaoruss (21-11-2010), Siren (21-11-2010)
  #156  
Cũ 20-11-2010, 17:12
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default

À mà câu này em ko hiểu dịch sao cho vừa tai,mong các bác giúp em.
Дуракам закон не писан
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #157  
Cũ 20-11-2010, 17:19
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
... Em xin mở hàng:

- Без муки нет и науки : Có thực mới vực được đạo
- дуракам счастья: Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.....

Xin mời các bác đóng góp và bình luận.
Em ủng hộ sáng kiến của bác namuzik và đưa thêm phương án trong tiếng Việt:

- Без муки нет и науки: Có bột mới gột nên hồ.

- дуракам счастья: Ngu si hưởng thái bình.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), namuzik (20-11-2010), ngocbaoruss (21-11-2010)
  #158  
Cũ 20-11-2010, 17:20
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
À mà câu này em ko hiểu dịch sao cho vừa tai,mong các bác giúp em.
Дуракам закон не писан
"Điếc không sợ súng". Nghe được không bác?
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), namuzik (20-11-2010), ngocbaoruss (21-11-2010)
  #159  
Cũ 20-11-2010, 17:41
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
"Điếc không sợ súng". Nghe được không bác?
Hay quá,câu này em nghe thì hiểu,nhưng chuyển sang tiếng Việt loay hoay mãi không tài nào dịch được,chắc tại cứ bám vào nghĩa của từng từ nên bí.Cảm ơn bác nhé...
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #160  
Cũ 20-11-2010, 17:56
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default

Близкие соседи лучше дальних родственников : Bán anh em xa mua láng giềng gần
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn namuzik cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), ngocbaoruss (21-11-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 12:47.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.