|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
@MuaHoaTuyet91.
Bạn lại vội rồi. Cẩn thận một tẹo chứ. Trong chuyện số 2 phải dịch là "Em sẽ là trọng tài các trận đấu quyền Anh ạ!" vì trọng tài thì chỉ cần biết đếm đến 10 là đủ. Trong chuyện số 5 phải dịch là: "Bố em làm nghề gì thế?" (động từ заниматься ngoài nghĩa "học" còn có nghĩa "làm nghề gì", "đang làm gì"). |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn masha90 cho bài viết trên: | ||
Мужик (22-09-2010), MuaHoaTuyet91 (21-09-2010) | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Mình góp ý một chút nhé.
Truyện thứ nhất - nên dịch câu cuối sát nghĩa hơn: - Vì các thống soái cũng có cháu nội mà! Truyện thứ bảy - nếu là mình thì sẽ dịch câu hỏi như sau: - Thế cậu đã thích bọn con gái chưa? |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Мужик (22-09-2010), MuaHoaTuyet91 (28-09-2010) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Thế mà em cứ tưởng là đấu sĩ quyền anh chứ, vì đấu sĩ thì không cần phải đếm mà chỉ cần nghe trọng tài đếm thôi. Mà em đúng là bất cẩn quá , судья sao tự nhiên lại nghĩ đến là судьба nhỉ?! Ôi, cái tính hấp tấp khó chữa
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
À, truyện thứ nhất cũng dễ hiểu mà bạn Mùa Hoa Tuyết. Ý là - ông là tướng, nên cháu cưng của ông cũng có thể thành tướng. Nhưng mà ông thống soái cũng có cháu nội cưng, và do đó cháu cưng của thống soái sẽ thành thống soái, thế thì không còn chỗ cho cháu của tướng tá gì đó được.
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Vài điểm lưu ý và giải thích cho bạn MuaHoaTuyet:
1. Theo kiểu "Con vua thì lại làm vua ..." ở nhà mình ý mà 2. Trọng tài quyền Anh chỉ cần đếm đến 9 thôi. 3. Вовочка là cậu bé Vô-va vốn đã rất nổi tiếng. Còn Автомат ở đây là máy bán hàng tự động. 5. Động từ заниматься trong ngữ cảnh này có nghĩa giống như Работать 6. Lại là Вовочка. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn dienkhanh cho bài viết trên: | ||
Мужик (22-09-2010), MuaHoaTuyet91 (24-09-2010) | ||
|
#7
|
|||
|
|||
|
1. Учитель физики спрашивает Виктора:
- Скажи, какая разница между молней и электричеством? - Молния – это бесплатное электричество. 2. – Вовочка, почему у тебя такие грязные руки? - Потому что я этими руками только что мыл лицо. 3. Андрей рассказывает, что он вчера поссорился с женой. Друг спрашивает: - За кем же осталось последнее слово? - За мной, – гордо отвечает Андрей. – Я сказал: “Ну ладно, покупай!” 4. Маленький Олег читает книжку об индейцах и спрашивает: - Папа, почему индейцы красят лица? - Они делают это тогда, когда хотят начать войну. Через несколько минут сын бежит и кричит: - Папа! Мама хочет начать войну: она сидит перед зеркалом и красит лицо! 5. В вазе лежит 5 яблок. Как разделить эти яблоки между пятью девочками, чтобы каждая девочка получила по одному яблоку, а одно яблоко осталось в вазе? 6. – Почему вы целыми днями играете в гольф? – спрашивают у одного бизнесмена. - Чтобы быть всегда в форме. - А для чего вам надо быть всегда в форме? - Чтобы играть в гольф. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn сирень cho bài viết trên: | ||
Мужик (23-09-2010), MuaHoaTuyet91 (24-09-2010) | ||
|
#8
|
|||
|
|||
|
Trích:
- Để lúc nào cũng phong độ. - Ông cần lúc nào cũng có phong độ để làm gì? - Để đánh gôn chứ còn làm gì nữa. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn svhn cho bài viết trên: | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trích:
- Hãy nói xem , giữa tia chớp và dòng điện khác nhau như thế nào? - Tia chớp- đó là dòng điện miễn phí. 2.-Vô- va, vì sao tay em lại bẩn thế kia? - Bởi vì em vừa mới rửa mặt bằng những cái tay này xong ạ. 3. Andrei kể rằng hôm qua anh ta đã cãi nhau với vợ. Một người bạn hỏi anh ta rằng: - Thế thì ai đã là người kết thúc cuối cùng? -Mình chứ ai- Andrey hãnh diện nói- mình đã nói rằng: "Thôi được rồi, mua đi!". 4.Cậu bé nhỏ Alek đọc quyển sách về thổ dân da đỏ và hỏi: -Bố ơi, vì sao những người da đỏ lại bôi đỏ lên mặt vậy ạ? -Họ làm như thế chỉ khi nào muốn bắt đầu một trận chiến thôi con ạ. Vài phút sau cậu bé chạy đến và hốt hoảng kêu lên: -Ối bố ơi! Mẹ đang muốn bắt đầu một cuộc chiến đấy ạ: bà ngồi trước gương và bôi lên mặt đỏ chót. 5.Вынимать четыре яблока из вазы и сдать четырем девушкам, потом сдать вазу имеющую последное яблоко остальной девушке (lấy 4 quả táo từ cái dĩa và đưa cho 4 cô gái, sau đó đưa cái dĩa có quả táo cuối cùng đó cho cô gái còn lại. Tức là cô gái cuối cùng được cái dĩa có quả táo trong đó, thỏa mãn điều kiện là mỗi cô gái có một quả táo và còn lại một quả ở trong dĩa. Như vậy đúng chưa ạ?) 6.-Vì sao ngài lại chơi gôn suốt ngày thế ạ?- người ta hỏi một doanh nhân. -Để luôn ở trong tư thế sẵn sàng. -Vậy thì ngài cần phải luôn ở trong tư thế sẵn sàng để làm gì? -Để chơi gôn. Thay đổi nội dung bởi: MuaHoaTuyet91, 25-09-2010 thời gian gửi bài 09:11 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn MuaHoaTuyet91 cho bài viết trên: | ||
Мужик (25-09-2010), ngocbaoruss (25-09-2010) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bазa là cái bình, lọ (thường là bình, lọ cắm hoa) chứ không phải là cái dĩa/đĩa (тарелка). Trích:
Chúc bạn luôn giữ được phong độ dịch nhé! Mời bác nhip tiếp tục ra đề bài.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
MuaHoaTuyet91 (27-09-2010), ngocbaoruss (25-09-2010) | ||
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em cũng có biết Bазa là cái bình, nhưng theo em biết thì hình như nó đồng thời cũng là cái đĩa có chân dùng để đựng hoa quả, thế nên trong trường hợp này em dịch là cái dĩa ạ Trích:
Và em cũng rất cảm ơn bác nhip đã ra đề để em có cơ hội lục lọi, nâng cao vốn kiến thức của mình về tiếng nga, và em muốn cảm ơn cả các cô, các bác đã chỉnh sửa, góp ý cho bài dịch của em để em có thể dịch và hiểu một cách hoàn chỉnh hơn. Em rất mong nhận được thêm nhiều đề bài và lời góp ý từ các cô, các bác để học tiếng nga ngày một tốt hơn
Thay đổi nội dung bởi: MuaHoaTuyet91, 27-09-2010 thời gian gửi bài 19:21 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn MuaHoaTuyet91 cho bài viết trên: | ||
dienkhanh (27-09-2010), ngocbaoruss (27-09-2010) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
|
Đơn giản mà khó phết. Không hiểu trong tiếng Việt gọi là cái gì cho chính xác nhỉ: Cái âu, cái đài hay là cái bồng? Có khi cái dĩa là hợp nhất (khi đựng quả), nhưng trong tiếng Việt thì dĩa/đĩa đều không có chân (hoặc đế).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
MuaHoaTuyet91 (28-09-2010), ngocbaoruss (27-09-2010) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Trích:
Truyện số 5. Tôi nghĩ là dịch: "- Nó hỏi xin bao nhiêu tiền" sẽ hợp cảnh hơn. Bạn MuaHoaTuyet quả là đã có rất nhiều tiến bộ. Chúc bạn có nhiều kết quả cao trong học tập. Thay đổi nội dung bởi: dienkhanh, 27-09-2010 thời gian gửi bài 21:38 Lý do: Thêm hình ảnh |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn dienkhanh cho bài viết trên: | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Thấy các bác trao đổi hay wá làm em càng thích học tiếng Nga hơn.
chắc phải gắng học nhiều hơn nữa để tham gia cùng các bác vậy. спасибо! До свидания. Thay đổi nội dung bởi: vinhan_211, 25-09-2010 thời gian gửi bài 16:04 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#15
|
|||
|
|||
|
Bạn MuaHoaTuyet91 hỏi"...có đúng không ạ?" ở bài số 5. Vậy mời bạn dịch đáp án nhé."Чтобы разделить 5 яблок между пятью дeвочками, а одно яблоко осталось в вазе, нужно одной девочке дать яблоко в вазе."
Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-09-2010 thời gian gửi bài 08:55 Lý do: Sửa chính tả phần tiếng Nga |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn сирень cho bài viết trên: | ||
MuaHoaTuyet91 (27-09-2010) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
дать что либо кому, либо куда chứ nhỉ??
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-09-2010 thời gian gửi bài 08:57 Lý do: Sửa lỗi chính tả phần trích |
|
#17
|
|||
|
|||
|
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
1. - Как может один человек сделать столько ошибок! - сказала учительница. - Почему один? Мы делали уроки с папой! 2. - Вот тебе десять конфет, половину отдай брату. - Я отдам ему три штуки. - Разве ты не умеешь считать? - Я-то умею, а он нет. 3. Пожилые мужчины разговаривают. - Раньше я подавал плохие примеры, а теперь даю хорошие советы. 4.Пожилые мужчины разговаривают. - Мне почти шестьдесят лет, у меня много денег и я люблю очень красивую девушку. Как ты думаешь, будет лучше, если я скажу, что мне только пятьдесят? - Я думаю, будет лучше, если ты скажешь, что тебе восемьдесят. 5. Студент прислал родителям письмо. Мать прочитала его и говорит отцу: - Я хочу прочитать тебе письмо нашего сына. - Не надо. Скажи только, сколько денег он просит. Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-09-2010 thời gian gửi bài 09:10 Lý do: Sửa lỗi chính tả |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn сирень cho bài viết trên: | ||
MuaHoaTuyet91 (27-09-2010) | ||
|
#18
|
|||
|
|||
|
5. Студент прислал родителям письмо. Мать прочитала его и говорит отцу:
- Я хочу прочитать тебе письмо нашего сына. - Не надо. Скажи только, сколько денег он просит. Em xin thử dịch như sau, mong các bác góp ý cho em nhé: Cậu sinh viên gửi thư cho bố mẹ. Người mẹ đọc xong lá thư và nói với ông bố: - Em muốn đọc thư của con trai chúng ta cho mình nghe. - Không cần thiết đâu. Chỉ cần nói xem nó đòi bao nhiêu tiền thôi. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn tuanminhhoa cho bài viết trên: | ||
Мужик (28-09-2010), ngocbaoruss (27-09-2010) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bảo cho em một nửa nhưng đưa có 3, tức là đã biết đếm rồi. Cho nên "Chả nhẽ cháu không biết đếm à?" không hay bằng "Chả nhẽ cháu chưa biết tính à?". Ai ngờ cháu tính quá siêu!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
MuaHoaTuyet91 (28-09-2010), ngocbaoruss (27-09-2010), nguyencongtai (28-09-2010), songbinhminh2010 (28-09-2010) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trích:
Và ở câu 4 nữa, nếu như em cũng dịch là "những người đàn ông đứng tuổi đều nói " thì thấy không hợp lí với câu tiếp theo bên dưới. Còn nếu như em dịch là "những người đàn ông đứng tuổi nói chuyện với nhau " thì em thấy cũng không hợp lí, vì nếu dịch như thế thì động từ "разговаривать" phải là "разговариваются" chứ. Mong các bác giải thích giùm cho em chỗ này với ạ. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|