Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #121  
Cũ 17-06-2010, 17:27
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Tình cờ tìm được một số bưu thiếp cổ của Nga, minh họa các câu thành ngữ khá sát, thí dụ như bưu thiếp sau, minh họa câu "Bắt cá hai tay":
Kiểu này bác hungmgmi phải mở môn mới "Tiếng Nga qua bưu thiếp" mất thôi!!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #122  
Cũ 17-06-2010, 17:29
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Xin phép đề xuất ghi chú cho mấy tâm bưu thiếp anh Hùng đưa lên nhé

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cùng trong một tiếng tơ đồng
Người ngoài cười nụ người trong khóc thầm

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 17-06-2010 thời gian gửi bài 17:33
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
ADAM (10-08-2010), BelayaZima (17-06-2010), Dang Thi Kim Dung (17-06-2010), сирень (17-06-2010), Trans-Over (18-06-2010), USY (17-06-2010)
  #123  
Cũ 17-06-2010, 17:30
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Đối với bưu thiếp này em đề nghị phương án
Sợ cọp thì chớ vào rừng
(các bác thông cảm, phạm húy thì phiền, nên ai thấy trái tai đề nghị tự sửa)

Thật ra có lẽ câu
Muốn ăn thì lăn vào bếp

cũng có nghĩa gần gần, nhưng chả phù hợp gì với bưu thiếp cả

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 17-06-2010 thời gian gửi bài 17:34
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (17-06-2010), сирень (17-06-2010)
  #124  
Cũ 17-06-2010, 17:34
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
BelayaZima (17-06-2010), сирень (17-06-2010)
  #125  
Cũ 17-06-2010, 18:00
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cái này có phải là "Lấy vợ xem tông..."
Hay là "Cái nết đánh chết cái đẹp" hả bác Gà Sáng?
Bác có thừa cái bưu thiếp nào hay là có cái nào trùng nhau ko ạ?
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #126  
Cũ 17-06-2010, 18:15
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Nhà em đoán:
"Tai vách, mạch rừng"
Và rụt rè thêm 1 phương án "mò" ạ:
" Kẻ ăn không hết người lần chẳng ra"
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
сирень (17-06-2010)
  #127  
Cũ 17-06-2010, 18:20
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Nhà em đoán:
"Tai vách, mạch rừng"
Và rụt rè thêm 1 phương án "mò" ạ:
" Kẻ ăn không hết người lần chẳng ra"
Cái này không phù hợp với bưu thiếp lắm chị ạ. Theo em thì nó đại loại như kiểu - Yêu nhau cởi áo cho nhau, có điều ở đây là hoa tai chứ không phải áo

Nên tạm dịch - yêu nhau tháo nhẫn cho nhau
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #128  
Cũ 17-06-2010, 18:21
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Cái này có phải là "Lấy vợ xem tông..."
Hay là "Cái nết đánh chết cái đẹp" hả bác Gà Sáng?
Bác có thừa cái bưu thiếp nào hay là có cái nào trùng nhau ko ạ?
Bọ kiếm cái này trên mạng thôi đồng chí ạ. Chứ đồ này quá quý hiếm rồi.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #129  
Cũ 17-06-2010, 22:06
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Các bác xem thế này có hợp không nhé?
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Yêu nhau cởi áo cho nhau
Về nhà dối mẹ qua cầu gió bay

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Có thực mới vực được đạo
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
doia (18-06-2010), сирень (17-06-2010)
  #130  
Cũ 17-06-2010, 22:14
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
doia (18-06-2010), сирень (17-06-2010)
  #131  
Cũ 29-06-2010, 12:06
mai thuong mai thuong is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2010
Bài viết: 31
Cảm ơn: 34
Được cảm ơn 10 lần trong 6 bài đăng
Default

1. Бабушка надвое сказала
-Dịch sát nghĩa đen : bà lão nói nước đôi
- nghĩa bóng: chưa chắc
- tương đương với câu tiếng việt thường nói : chưa ra ngô ra khoai gì cả

Chị ơi cho em hỏi câu thành ngữ ở trên mà chị pót đó. Câu đó hình như là dùng trong trường hợp lấp lửng, không rõ là có hay không, phải không ạ? Và em thấy câu "chưa ra ngô ra khoai gì cả" hình như là chưa hợp với câu thành ngữ trên.
Trong tài liệu thành ngữ của em với nghĩa "chẳng ra ngô, ra khoai gì cả, dở dở ương ương" có 2 câu này:
"Ни рыба ни мясо
Ни то ни сё"
Mà chị ơi 2 câu này có phải dùng khi nói về không làm việc gì nên hồn hoặc là sự nghiệp dở dang không?
Chị giải đáp giùm em nha?
Em cảm ơn chị nhiều.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #132  
Cũ 29-06-2010, 12:27
MIG21bis MIG21bis is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jun 2010
Bài viết: 221
Cảm ơn: 587
Được cảm ơn 536 lần trong 134 bài đăng
Default

Trích:
mai thuong viết Xem bài viết
1. Бабушка надвое сказала
-Dịch sát nghĩa đen : bà lão nói nước đôi
- nghĩa bóng: chưa chắc
- tương đương với câu tiếng việt thường nói : chưa ra ngô ra khoai gì cả

Chị ơi cho em hỏi câu thành ngữ ở trên mà chị pót đó. Câu đó hình như là dùng trong trường hợp lấp lửng, không rõ là có hay không, phải không ạ? Và em thấy câu "chưa ra ngô ra khoai gì cả" hình như là chưa hợp với câu thành ngữ trên.
Trong tài liệu thành ngữ của em với nghĩa "chẳng ra ngô, ra khoai gì cả, dở dở ương ương" có 2 câu này:
"Ни рыба ни мясо
Ни то ни сё"
Mà chị ơi 2 câu này có phải dùng khi nói về không làm việc gì nên hồn hoặc là sự nghiệp dở dang không?
Chị giải đáp giùm em nha?
Em cảm ơn chị nhiều.
Câu " Бабушка надвое сказала" bác nêu em hiểu là " Ấm ớ hội tề " được không ạ !

Thay đổi nội dung bởi: MIG21bis, 29-06-2010 thời gian gửi bài 12:29
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
  #133  
Cũ 29-06-2010, 15:59
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chữ "надвое" trong từ điển giải nghĩa thì nói thế này

Trích:
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
НАДВОЕ

НАДВОЕ нареч. на две части, пополам; или || двояко, и так и сяк, двусмысленно. Дели, режь надвое. Хоть надвое разорваться, да волку не достаться! Либо петля надвое, либо шея прочь. Старуха надвое сказала. Бабушка гадала, да надвое сказала. Баба ворожила, надвое положила. Тетка Арина надвое говорила. Бабка надвое сказала: либо сын, либо дочь. Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет.
Như vây câu "Бабушка надвое сказала" sử dụng nghĩa - câu nói không dứt khoát, chưa rõ ràng, hai nghĩa.

Trong ví dụ sau
- Слышала новость: Наташа на курорт едет!
- Ну, это еще бабка надвое сказала...

Thì câu này có nghĩa là - chưa chắc đâu.

Còn "ấm ớ hội tề" thì mình không biết, nhưng có lẽ giải thích của bạn Mig21bis hơi xa quá chăng?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), MIG21bis (30-06-2010), USY (29-06-2010)
  #134  
Cũ 30-06-2010, 01:41
MIG21bis MIG21bis is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jun 2010
Bài viết: 221
Cảm ơn: 587
Được cảm ơn 536 lần trong 134 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Chữ "надвое" trong từ điển giải nghĩa thì nói thế này



Như vây câu "Бабушка надвое сказала" sử dụng nghĩa - câu nói không dứt khoát, chưa rõ ràng, hai nghĩa.

Trong ví dụ sau
- Слышала новость: Наташа на курорт едет!
- Ну, это еще бабка надвое сказала...

Thì câu này có nghĩa là - chưa chắc đâu.

Còn "ấm ớ hội tề" thì mình không biết, nhưng có lẽ giải thích của bạn Mig21bis hơi xa quá chăng?
Có vẻ là cách giải nghĩa của tôi có phần " ấm ớ " thật. Thoát xa quá ngữ nghĩa, không giống một thành ngữ tương đường gì cả !
Tôi sẽ theo dõi tiếp xem các bác ngôn ngữ ở đây phân tích thế nào !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #135  
Cũ 10-08-2010, 13:57
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Спасть с лица: о крайней степени расстройства, плохого состояния, изменивших облик кого-л.

Trong tiếng Việt có từ/cụm từ nào tương tự không các bác ơi? Dùng "Mặt mày ủ rũ", "Xịu mặt" có được không nhỉ?
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ADAM (10-08-2010)
  #136  
Cũ 10-08-2010, 15:00
thaond_vmc's Avatar
thaond_vmc thaond_vmc is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Cẩm Phả
Bài viết: 206
Cảm ơn: 547
Được cảm ơn 378 lần trong 128 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới thaond_vmc Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới thaond_vmc
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Спасть с лица: о крайней степени расстройства, плохого состояния, изменивших облик кого-л.

Trong tiếng Việt có từ/cụm từ nào tương tự không các bác ơi? Dùng "Mặt mày ủ rũ", "Xịu mặt" có được không nhỉ?
Tôi xin bổ sung vài cụm từ để mọi người chọn lựa mức độ phù hợp:
thẫn thờ, thất sắc, xám ngoét, đờ đẫn, "mất sổ gạo", bánh đa phải nước, ... ,
__________________
tnd@nuocnga.net
O rus!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ADAM (10-08-2010)
  #137  
Cũ 10-08-2010, 18:16
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Спасть с лица: о крайней степени расстройства, плохого состояния, изменивших облик кого-л.

Trong tiếng Việt có từ/cụm từ nào tương tự không các bác ơi? Dùng "Mặt mày ủ rũ", "Xịu mặt" có được không nhỉ?
Theo em thì có thể dùng cụm từ: "phờ phạc", "thất thần", "vô hồn" (hoặc "chán như con gián", "buồn như con chuồn chuồn"... )
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
thaond_vmc (10-08-2010)
  #138  
Cũ 10-08-2010, 18:24
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn?
Ngày xưa các cụ nhà ta có câu thế này:

Trai khôn kén vợ chợ đông,
Gái khôn chọn chồng giữa đám ba quân

Ngày nay Bút Tre dặn rằng:

Giai khôn chọn vợ bán hàng
Gái khôn đến cửa Công an tìm chồng...

Hị hị...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn ADAM cho bài viết trên:
baodung (02-01-2011), hongducanh (10-08-2010), USY (10-08-2010)
  #139  
Cũ 10-08-2010, 18:27
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Các bác xem thế này có hợp không nhé?
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Yêu nhau cởi áo cho nhau
Câu này chuẩn quá!

Trích:
USY viết Xem bài viết
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Có thực mới vực được đạo
Em lại nghĩ là: "Của không ngon nhà đông con cũng hết"
Thú thực là bánh mì ăn với muối thì khô cổ bỏ xừ, làm sao nuốt nổi, phỏng ạh?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #140  
Cũ 10-08-2010, 22:26
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
ADAM viết Xem bài viết
Ngày xưa các cụ nhà ta có câu thế này:

Trai khôn kén vợ chợ đông,
Gái khôn chọn chồng giữa đám ba quân

Ngày nay Bút Tre dặn rằng:

Giai khôn chọn vợ bán hàng
Gái khôn đến cửa Công an tìm chồng...

Hị hị...
He he, tớ xin đóng góp phương án hiện đại hóa:
Trai khôn kén vợ ngoài đồng (như trong bưu thiếp)
Gái khôn chọn chồng ở chốn Ba-En!
(Hoặc: Gái khôn chọn chồng ở chỗ nhậu bia)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
baodung (02-01-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:45.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.