|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#81
|
||||
|
||||
|
57. Женшина приходит в полицию.
- У меня украли золотое кольцо! - Расскажите, какое оно было? - Оно было как настоящее! Mộ bà chạy vào đồn cảnh sát và nói -tôi bị mất cắp chiếc nhẫn vàng -Bà thử tả xem nó nhìn như thế nào -Nó nhìn giống y như thật 58. Судья - Почему вы делали фальшивые деньги? - Потому что настоящие деньги я ещё не умею делать. Tòa án -Tại sao bà làm tiền giả -Bời vì tôi không biết làm tiền thật 59. Два вора смотрят на витрину ювелирного магазина. - Видишь то золотое кольцо справа? Как ты думаешь, сколько за него дадут - Всё зависит от судьи. 2 tên trộm nhìn vào tủ kính của tiện trang sức -Mày có nhìn thấy cái nhẫn vàng bên tay phải không? Mày nghĩ bao nhiêu -Tất cả phụ thộc vào phiên tòa 60. Шофёр открыл глаза в больнице. Он внимательно смотрит на своего соседа и спрашивает: - Скажите, мы уже где - то встречались? - А как же! Поэтому мы здесь и лежим. Tài xế tỉnh dậy trong bệnh viện . ông ta nhìn chằm chằm vào người bệnh cùng phòng và hỏi -Chúng ta đã gặp nhau ở đâu rồi phải không ? -Còn ở đâu nữa. Vì chúng ta cùng nằm ở đây Thay đổi nội dung bởi: maxim, 24-07-2010 thời gian gửi bài 14:32 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn maxim cho bài viết trên: | ||
Мужик (24-07-2010), nguyencongtai (20-09-2010) | ||
|
#82
|
||||
|
||||
|
59. Два вора смотрят на витрину ювелирного магазина.
- Видишь то золотое кольцо справа? Как ты думаешь, сколько за него дадут? - Всё зависит от судьи. Truyện này thú vị và rất khó dịch. Ở đây, 2 tên trộm hiểu khác nhau về ý nghĩa của cụm từ "сколько за него дадут?" Tên hỏi hiểu là "người ta sẽ trả bao nhiêu tiền" cho chiếc nhẫn này. Tên trả lời lại hiểu là "sẽ bị kết án bao nhiêu năm tù" nếu ăn cắp chiếc nhẫn này.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
kiev0207 (04-08-2010) | ||
|
#83
|
|||
|
|||
|
Thì cứ tạm dịch thế này:
-Mày có thấy cái nhẫn vàng phía bên phải kia không? Theo mày thì nó đáng bao nhiêu? -Hừm...Cái này thì...phụ thuộc vào quan tòa... |
|
#84
|
||||
|
||||
|
Trích:
-Mày có thấy cái nhẫn vàng phía bên phải kia không? Theo mày thì nó đáng bao nhiêu? -Hừm...phải xem theo luật là mấy năm đã!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
vidinhdhkt (24-07-2010) | ||
|
#85
|
|||
|
|||
|
Maxim đang học ở Nga, lại còn sắp thi ЕГЭ thì giỏi tiếng Nga quá rồi còn gì, bạn để sân chơi này cho các bạn Việt Nam mới học tiếng Nga nhé! Hay là bạn maxim muốn luyện tiếng Việt?
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
maxim (24-07-2010) | ||
|
#86
|
||||
|
||||
|
ô Em tưởng topic này vào dịch chơi thôi sr ^^ mà dịch ra thì dễ thôi làm sao để dịch từ tiếng việt xang tiếng nga một số thì cũng hơi khó cũng cần phải bàn luận ^^
|
|
#87
|
||||
|
||||
|
Trích:
Một tài xế tỉnh dậy trong bệnh viện , ông ta nhìn chằm chằm vào người bệnh nằm giường bên cạnh và hỏi: - Hình như, chúng ta đã gặp nhau ở đâu rồi thì phải??? - Chứ sao nữa! vì thế nên chúng ta mới cùng nằm ở đây!( ý là hai ông này gây tai nạn đâm vào nhau nên mới cùng phải vào nằm chung trong bệnh viện, chứ không phải vì cùng nằm trong bệnh viện này nên mới gặp nhau)
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 24-07-2010 thời gian gửi bài 22:10 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên: | ||
|
#88
|
||||
|
||||
|
Trích:
còn câu sau là: Điều đó còn phụ thuộc vào thằng cha quan tòa!^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#89
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#90
|
|||
|
|||
|
Bạn Maxim dịch :
58. Судья - Почему вы делали фальшивые деньги? - Потому что настоящие деньги я ещё не умею делать. Tòa án -Tại sao bà làm tiền giả -Bời vì tôi không biết làm tiền thật 60. Шофёр открыл глаза в больнице. Он внимательно смотрит на своего соседа и спрашивает: - Скажите, мы уже где - то встречались? - А как же! Поэтому мы здесь и лежим. Tài xế tỉnh dậy trong bệnh viện . ông ta nhìn chằm chằm vào người bệnh cùng phòng và hỏi -Chúng ta đã gặp nhau ở đâu rồi phải không ? -Còn ở đâu nữa. Vì chúng ta cùng nằm ở đây Theo mình nên sửa lại chút-chút: 58. Quan tòa : - Tại sao bà làm tiền giả ? - Kính tòa ...Vì ..vì tôi còn chưa làm được tiền thật ạ cái hài ở đây là ở chổ еще не .....hãy còn chưa...chứ nếu biết rồi thì quý tòa không còn phải hỏi... 60.Trong bệnh viện bác tài mở mắt tỉnh lại .Ông chăm chú nhìn người nằm giường bên và hỏi - Hình như chúng ta có gặp nhau đâu đó rồi phải không nhỉ ? nều tôi không nhầm ... -Quá chính xác ! Vì thế nên 2 ta cùng nằm với nhau ở đây thưa ông! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Hồng Lĩnh cho bài viết trên: | ||
USY (28-07-2010) | ||
|
#91
|
||||
|
||||
|
Trích:
(Với người khác thì không, chứ với bác MU thì phải "bắt bẻ" mới được, vì hiếm cơ hội mà) Nhưng tóm ý chung vẫn là "đáng giá bao nhiêu" như các bác đã dịch. Tôi đề xuất 1 phương án: Có hai tên trộm nhìn đồ trang sức bày trong tủ kính hiệu kim hoàn và bàn nhau: - Thấy cái nhẫn vàng phía bên phải kia không? Mày nghĩ họ kết bao nhiêu? - Cái đó còn phụ thuộc vào quan tòa.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#92
|
|||
|
|||
|
Trong truyện số 60 thì em nghĩ chữ "Шофёр" dịch như bạn maxim "Một tài xế" là đúng rồi, vì truyện không nói đến nghề nghiệp của bác này, mà chỉ định nói đến một lái xe bị tai nạn giao thông mà thôi.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#93
|
|||
|
|||
|
60. Шофёр открыл глаза в больнице. Он внимательно смотрит на своего соседа и спрашивает:
- Скажите, мы уже где - то встречались? - А как же! Поэтому мы здесь и лежим. Tôi xin được sửa một tý như thế này: Một tài xế tỉnh dậy trong bệnh viện , ông ta nhìn chằm chằm vào người bệnh nằm giường bên cạnh và hỏi: - Hình như tôi có gặp anh ở đâu rồi thì phải? -Chứ còn gì nữa! Thế nên ông với tôi mới nằm ở đây. (thay " chúng ta" bằng "ông với tôi" cho nó có vẽ họ đang gườm nhau sau tai nạn và hợp với văn nói hơn là văn viết). |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nhavan cho bài viết trên: | ||
Nina (30-07-2010) | ||
|
#94
|
|||
|
|||
|
Tôi xin đươc thay đổi một tý:
59. Два вора смотрят на витрину ювелирного магазина. - Видишь то золотое кольцо справа? Как ты думаешь, сколько за него дадут - Всё зависит от судьи. -... - Thấy chiếc nhẫn vàng ở phía tay phải kia không? Đem bán nó thì mình được bao nhiêu ấy nhỉ ! -Cái này thì chỉ có anh Toà quyết là chính xác thôi con ạ! (hoặc là : ra Toà là biết ngay ấy mà!) Thay đổi nội dung bởi: nhavan, 31-07-2010 thời gian gửi bài 10:06 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#95
|
|||
|
|||
|
Trích:
Cháu cũng định dịch như cô bảo, nhưng không biết bên Nga người ta trả lương theo tuần hay theo tháng nên viết chung chung như vậy. |
|
#96
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#97
|
|||
|
|||
|
- Видишь то золотое кольцо справа? Как ты думаешь, сколько за него дадут?
- Всё зависит от судьи. Em tạm dịch là: - Mày có thấy cái nhẫn vàng phía bên phải kia không? Theo mày sẽ bán được bao nhiêu? - Tòa xử thì sẽ biết.(Tất cả phụ thuộc vào quan tòa). Thay đổi nội dung bởi: kiev0207, 04-08-2010 thời gian gửi bài 22:51 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#98
|
|||
|
|||
|
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ
61. – Почему этот писатель пишет только о рыбах и птицах? - Потому что рыбы и птицы не умеют читать. 62. Муж и жена громко разговаривают в кино. Один человек говорит: - Извините, я ничего не слышу. - А почему вы должны слышать, о чём мы говорим? 63. – Дима, где лучше, в старой квартире или в новой? - Лучше было в машине, в которой мы переезжали. РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ 64. Иностранец пришёл в маленький ресторан и хотел заказать яйца, но забыл, как называются по-русски яйца. - Официант, – спросил он, - кто это ходит во дворе? - Петух, сэр. - А как называется жена петуха? - Курица, сэр. - А дети петуха? - Цыплята, сэр. - А как называется то, из чего выходят цыплята? - Яйца, сэр. - Фу ты…Принесите мне два. ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ 65. – Маша! Посмотри! Собака с зонтиком! - Ну и что? Ведь идёт дождь… 66. Вы знаете, доктор, мне так трудно с женой! Она спрашивает, сама отвечает, а потом час объясняет, почему я ответил неправильно. 67. Человек пришёл к дркгу и видит, что его друг играет в шахматы с собакой. - Какая умная собака! - Чего? Умная? Да я выиграл со счётом 3: 2! 68. – Мама, можно я пойду на улицу играть с Петей? - Нет, он плохой мальчик. - Тогда можно я пойду и побью его? 69. – Знаешь, Павел, я хочу развестись. - Но почему? - Моя жена не разговаривает со мной уже полгода. - Подумай, Митя! Где ты найдёшь другую такую замечательную жену! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hongducanh (19-08-2010) | ||
|
#99
|
|||
|
|||
|
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ
61. – Почему этот писатель пишет только о рыбах и птицах? - Потому что рыбы и птицы не умеют читать. - Tại sao ông nhà văn này chỉ viết độc về cá và chim thôi nhỉ? - Bởi vì cá và chim không biết đọc mà. 62. Муж и жена громко разговаривают в кино. Один человек говорит: - Извините, я ничего не слышу. - А почему вы должны слышать, о чём мы говорим? Đôi vợ chồng nói chuyện oang oang trong rạp phim. Có người nhắc nhở: - Xin lỗi, tôi chẳng nghe được gì hết. - Tại sao anh lại cần nghe những gì chúng tôi nói nhỉ? 63. – Дима, где лучше, в старой квартире или в новой? - Лучше было в машине, в которой мы переезжали. - Dima, ở đâu hơn nhỉ, trong căn hộ cũ hay trong căn hộ mới? - Ở trên chiếc xe mà chúng ta chuyển đến đây ý. |
|
#100
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|