|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Trong 2 câu này: добыть что-то многими усилиями và победа досталась многой кровью.Tại sao câu 1 lại sử dụng ở số nhiều và câu 2 lại sử dụng số ít ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Trích:
Những danh từ trừu tượng, không đếm đc thì thường đi với много + C2 số ít! Còn trong trường hợp trên từ усилие có dùng dạng số nhiều, còn từ кровь thì không có nên tính từ đi kèm phải biến đổi theo giống số thôi!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=...lv=x&az=x&pe=x
__________________
Tận hưởng và tận hiến Thay đổi nội dung bởi: socola94, 07-06-2011 thời gian gửi bài 21:51 Lý do: lỗi chính tả:"> |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Ý Masha90 nói là câu này của bạn nó không звучит по - русски, chứ không phải dịch như thế nào! Và đây cũng là ý của tôi, nên tôi mới trình bày với bạn phía trên kia.
Trích:
Tôi nghĩ ngôn ngữ thì không thể cứng nhắc và 2 câu của bạn đưa ra chắc cũng đúng, cũng có thể nói đc như thế, nhưng lúc này ta lại xét ở góc độ là nó hay hay không hay. Cũng như trong tiếng Việt tôi lấy ví dụ nhé, người Việt mình nói : "ra bắc, vào nam", nhưng nếu nói: "ra nam, vào bắc" thì cũng vẫn hiểu đúng không? nhưng rõ ràng là không thuận tai, vậy trong 2 câu trên tôi cũng đồng ý với Masha90 là nó giống câu tiếng Việt tôi đưa ra đây. Đến như ông thầy dạy dịch của tôi (một người kỳ cựu trong làng dịch, tự xưng là thợ dịch ngược việt - nga, mỗi lần chúng tôi đưa ra một phương án dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga, thì khi thầy đánh giá phương án dịch của chúng tôi cũng chỉ là dùng như thế nó không hay nên dùng thế này chứ thầy cũng ít khi phủ nhận hoàn toàn phương án của chúng tôi. P/s: Tôi đã nhắn tin hỏi một bạn người Nga về câu này, để người bản ngữ nhận xét thì có lẽ sẽ chính xác hơn, nhưng chưa thấy bạn ấy trả lời, để có kết quả tôi sẽ chia sẻ với bạn, coi như chúng ta cùng nhau học tiếng Nga.
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 08-06-2011 thời gian gửi bài 12:04 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (08-06-2011) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Trích:
Tại sao ư? Tại vì người Nga nói như vậy. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (09-06-2011) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trích:
кровь thì giống như nước, xăng , dầu... không đếm 1 2 3 được mà muốn đếm được phải có các từ chỉ đơn vị như cốc, bình, can, lít....thế nên khi không có những từ này chỉ dùng ở dạng số ít, nhưng đôi khi chúng vẫn được sử dụng ở số nhiều khi muốn chỉ các loại khác nhau! Ví dụ:В этом магазине продаюются разные минеральные воды - câu này có nghĩa là : trong cửa hàng này có bán nhiều loại nước khoáng khác nhau!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 09-06-2011 thời gian gửi bài 08:22 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (09-06-2011) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Trích:
+ Những danh từ không đếm được: вода, кровь, посуда, мясо, сахар, рис, железо, медь, йод, аспирин, лук,... + Những danh từ chung: молодежь, студентчество, человекчество (Mọi người thêm cho em một vài danh từ nữa vào đây nha) + Những danh từ chỉ trạng thái: радость, внимание,... + Những danh từ trừu tượng: Cái này thì hiện tại em chưa nghĩ ra
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Còn кровь không phải danh từ trìu tượng mà là danh từ vật chất: вещественное cуществительное (Vi dụ: кровь, рис, вода, масло, бензин...) Về nguyên tác 2 loại danh từ thường không có số nhiều (обычно не имеют форм мн. ч.). Khi được sử dụng ở dạng số nhiều thì có sự khác nhau về ý nghĩa từ vựng (расхождение лексических значений форм ед. и мн. ч). Khi danh từ trìu tượng được sử dụng ở dạng số nhiều, nó không những chỉ đặc tính, tính chất, chất lượng của trạng thái hay hành động, mà còn chỉ ra sự đơn nhất, riêng lẻ biểu hiện của trạng thái hay hành động đó. Trong trường hợp trên danh từ trìu tượng усилиe được dùng số nhiều để nhấn mạnh đến многоактное действие. Nghĩa là chỉ hành động nỗ lực, phấn đấu liên tục, được lặp đi lặp lại nhiều lần. Về danh từ vật chất (вещественное cуществительное) như кровь, рис... khi sử dụng dạng số nhiều thì nó lại mang ý nghĩ khác: nó chỉ ra các loại khác nhau, chất lượng... của vật chất đó ( виды, типы или сорта называемых веществ). Ví dụ вино – вина. Khi dùng số nhiều để chỉ các loại rượu: красные вина, десертные вина... Hoặc: масло – масла (растительные, животные, технические). Tóm lại trong câu trên người ta dùng усилиe dạng số nhiều để chỉ hành động nỗ lực, phấn đấu liên tục, được lặp đi lặp lại nhiều lần. Còn кровь thì chỉ cần dùng ở số ít thêm trợ từ chỉ nhiều là đủ. Vì nếu ta dùng danh từ ở dạng số nhiều thì nó lại mang ý nghĩa nhiều loại máu khác nhau: (như máu dê, máu gà, máu vịt.... ha ha ha a!!!) |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (09-06-2011) | ||
|
#12
|
|||
|
|||
|
Cái đoạn "победа досталась многой кровью" không sai về mặt ngữ pháp, nhưng nghe không thuận tai.
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Câu "победа досталась многой кровью" - phải dịch là chiến thắng đã có được nhờ biết bao xương máu đổ ra, tức là máu nghĩa đen, chứ không phải nghĩa bóng đâu bạn à.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (07-06-2011) | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Много будешь знать, скоро состаришься: câu tục ngữ này ở Việt Nam có câu gì tương đương không nhỉ? Câu này em dịch là biết nhiều thì già sớm, nhưng mà không tin tưởng đáp án này lắm.
![]() Денег много не бывает: câu này dịch là tiền không bao giờ là nhiều đúng không ạ? Giúp em xác định chủ ngữ của câu này với
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#15
|
||||
|
||||
|
Trích:
- Денег много не бывает: Tiền càng nhiều càng ít
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Cả nhà ơi,
Mấy hôm nay em tìm kiếm mục Câu đối trong diễn đàn 3N mà tìm mãi không thấy. Nhờ các bác chỉ giúp ạ. Cảm ơn các bác nhiều,
__________________
Nhong nhong nhong cha làm con ngựa để cho con vui thỏa cuộc đời... |
|
#19
|
|||
|
|||
|
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=606 |
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
Nhong nhong nhong cha làm con ngựa để cho con vui thỏa cuộc đời... |
![]() |
| Bookmarks |
|
|