Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #881  
Cũ 23-10-2011, 23:31
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
ngocbich1992 viết Xem bài viết
mọi người ơi giúp em một chút, văn hóa vật thể và văn hóa phi vật thể thì tiếng Nga là gì ạ?
Đó là материальная культура & нематериальная культура.
Ta còn có: di sản/ giá trị văn hóa phi vật thể: Нематериальное культурное наследие/ нематериальные культурные ценности

Thí dụ vài đoạn phân tich vè văn hóa vật thể và phi vật thể:
http://www.webkursovik.ru/kartgotrab.asp?id=-21894
http://www.e-college.ru/xbooks/xbook...t-006*page.htm

Hoặc:
Все социальное наследие можно рассматривать как синтез материальной и нематериальной культур. Нематериальная культура включает в себя слова, используемые людьми, идеи, привычки, обычаи и верования, которые люди создают, а затем поддерживают. Материальная культура состоит из произведенных человеком предметов: инструментов, мебели, автомобилей, зданий, ферм и других физических субстанций, которые постоянно изменяются и используются людьми. В игре в хоккей, например, щитки, шайба, клюшки и форма хоккеистов являются элементами материальной культуры. Нематериальная культура в данном случае включает в себя правила и элементы стратегии игры, мастерство игроков, а также традиционно принятое поведение игроков, судей и зрителей. Сравнивая оба эти вида культуры между собой, можно прийти к выводу, что материальная культура должна рассматриваться как результат нематериальной культуры и не может быть создана без нее.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #882  
Cũ 12-11-2011, 18:19
природа природа is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2011
Bài viết: 12
Cảm ơn: 54
Được cảm ơn 21 lần trong 3 bài đăng
Default

Các anh(chị) làm ơn cho em hỏi câu " tham sống sợ chết " có thể được dịch sang tiếng Nga như thế nào ạ ? Em xin cảm ơn mọi người trước.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #883  
Cũ 12-11-2011, 18:26
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
природа viết Xem bài viết
Các anh(chị) làm ơn cho em hỏi câu " tham sống sợ chết " có thể được dịch sang tiếng Nga như thế nào ạ ? Em xin cảm ơn mọi người trước.
Baodung nghĩ nếu chỉ dịch thuần túy theo nghĩa đen, thì đó chỉ là: "хочется жизни и боится смерти", đơn giản hơn thì : "быть трусом" (là đồ hèn), còn nếu sử dụng như thành ngữ thì phải nhờ các cao thủ của 3N chỉ giáo.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
природа (13-11-2011)
  #884  
Cũ 13-11-2011, 14:41
природа природа is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2011
Bài viết: 12
Cảm ơn: 54
Được cảm ơn 21 lần trong 3 bài đăng
Default

Em xin cảm ơn sự giúp đỡ của anh(chị) baodung.Em vẫn mong mọi người đưa ra thêm một số cách dịch khác để em có thể học hỏi được nhiều hơn ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #885  
Cũ 13-11-2011, 15:11
DavidDat DavidDat is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2011
Bài viết: 25
Cảm ơn: 118
Được cảm ơn 15 lần trong 10 bài đăng
Default

Xin chào quí vị! Quả thật diễn đàn này bổ ích và thú vị. Xin được làm quen với mọi người.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #886  
Cũ 14-11-2011, 14:54
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default

Hiện nay tôi đang cần một chương trình tính toán chỉnh định relay bảo vệ máy phát và máy biến áp.
Các bác dịch dùm em câu trên với...gấp gấp gấp.
Thanks các bác nhiều
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #887  
Cũ 16-11-2011, 22:38
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
Hiện nay tôi đang cần một chương trình tính toán chỉnh định relay bảo vệ máy phát và máy biến áp.
Các bác dịch dùm em câu trên với...gấp gấp gấp.
Thanks các bác nhiều
Bạn cần gấp nên mình tạm dịch:
сейчас мне нужнa конкуляция для настройки Реле защиты генератора и трансформаторa
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
namuzik (17-11-2011)
  #888  
Cũ 17-11-2011, 10:06
namuzik namuzik is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Apr 2010
Đến từ: HCM
Bài viết: 116
Cảm ơn: 198
Được cảm ơn 132 lần trong 52 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới namuzik
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Bạn cần gấp nên mình tạm dịch:
сейчас мне нужнa конкуляция для настройки Реле защиты генератора и трансформаторa
em đồng ý với bác,chỉ có thay cái này thành : Программа для расчета
Bác xem có được ko? Cảm ơn bác.
__________________
Жизнь – такая штука
Лучше... ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #889  
Cũ 17-11-2011, 10:18
Xuan Dong's Avatar
Xuan Dong Xuan Dong is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2010
Đến từ: Địa chỉ thường trú: Hà Nội
Bài viết: 86
Cảm ơn: 71
Được cảm ơn 152 lần trong 67 bài đăng
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
Hiện nay tôi đang cần một chương trình tính toán chỉnh định relay bảo vệ máy phát và máy biến áp.
Các bác dịch dùm em câu trên với...gấp gấp gấp.
Thanks các bác nhiều
Tôi xin dịch là "В настоящее время я нуждаюсь в программе для расчетов и настройки релейной защиты генератора и трансформатора"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
namuzik (17-11-2011)
  #890  
Cũ 18-11-2011, 01:51
Nataly Nataly is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jan 2010
Bài viết: 46
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 33 lần trong 17 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
достойная победа ,достойная нагр́ада
Я бы тоже написала "достойная победа".
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #891  
Cũ 18-11-2011, 14:00
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
em đồng ý với bác,chỉ có thay cái này thành : Программа для расчета
Bác xem có được ko? Cảm ơn bác.
tôi nghĩ là để như tôi cũng không vấn đề! Như bạn là dịch дословно! Còn từ tôi dùng nó được hiểu như một tổ hợp, môt công cụ dùng tính toán thì nó cũng tuơng đuơng với chương trình tính toán vậy!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
namuzik (29-11-2011)
  #892  
Cũ 18-11-2011, 23:45
Nataly Nataly is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jan 2010
Bài viết: 46
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 33 lần trong 17 bài đăng
Default

Trích:
природа viết Xem bài viết
Các anh(chị) làm ơn cho em hỏi câu " tham sống sợ chết " có thể được dịch sang tiếng Nga như thế nào ạ ?
Tiếng Nga là: "быть жадным до жизни, бояться смерти".
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
природа (29-11-2011)
  #893  
Cũ 18-11-2011, 23:57
Nataly Nataly is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jan 2010
Bài viết: 46
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 33 lần trong 17 bài đăng
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
Hiện nay tôi đang cần một chương trình tính toán chỉnh định relay bảo vệ máy phát và máy biến áp.
Có thể dịnh như:
Сейчас (hoặc: в настоящее время) мне нужна программа расчета и настройки (từ "chỉnh định tôi không rỗ vì không chuyên dịch kỹ thuật, nếu bạn nói "настройка" thì ok!) реле защиты генератора и трансформатора.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
namuzik (29-11-2011)
  #894  
Cũ 19-11-2011, 00:13
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
namuzik viết Xem bài viết
Hiện nay tôi đang cần một chương trình tính toán chỉnh định relay bảo vệ máy phát và máy biến áp.
Các bác dịch dùm em câu trên với...gấp gấp gấp.
Thanks các bác nhiều
Mời bạn:
http://www.yanviktor.ru/rele/index-3.htm
http://www.yanviktor.ru/rele/raschet.htm
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
namuzik (29-11-2011)
  #895  
Cũ 27-11-2011, 13:06
qtqtqt qtqtqt is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 19
Cảm ơn: 15
Được cảm ơn 6 lần trong 4 bài đăng
Default

các bác ơi cho em hỏi mấy câu tiếng việt theo nghĩa tiếng nga:

1. gia sư (đi dạy kèm) ?
2. chém gió ?
3. đánh rắm ?
4. củ chuối ?
5. thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng ?
6. người ba phải ?
7. hạnh phúc là một cái đuôi ?
8. cây ngay không sợ chết đứng ?
9. tỏ ra nguy hiểm ?

em xin chân thành cảm ơn !!! ^^
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #896  
Cũ 27-11-2011, 16:21
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
qtqtqt viết Xem bài viết
các bác ơi cho em hỏi mấy câu tiếng việt theo nghĩa tiếng nga:
em xin chân thành cảm ơn !!! ^^
Bạn quan tâm nhiều lĩnh vực quá, từ lóng, thành ngữ, và cả vấn đề "thum thủm"... Đành phải trả lời theo tinh thần NNN.
1. Người dạy thêm (dạy kèm) là репетитор. Gia sư dạy kèm là репетитор на дому.
2. Chém gió. Nếu hiểu theo nghĩa "tán gẫu", "nói ba lăng nhăng" ...thì trong tiếng Nga là болтать. Người hay "chém gió" "болтун".
3. Đánh rắm là :вонять, VD: вонять в общественных местах Nhưng thường người ta hay nói rõ hơn, VD "Ты опять пикнул воздух в общественном месте!".
4. Củ chuối. Có nhiều nghĩa. Nếu để chỉ sự liều lĩnh thì: наглый, đần độn thì: бестолковый.
5. Thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng. Nghĩa đen: Горькие лекарства вылечат, а правда обидит! Thành ngữ thì cần tìm hiểu thêm
6. Người ba phải - всесогласующий (человек).
7. Hạnh phúc là một cái đuôi. Thú thực, tôi không hiểu hết ý. Nếu là "Hạnh phúc như là một cái đuôi..." thì có thể biết tương đương trong tiếng Nga "Счастье - это просто добавка к..."
8. Cây ngay không sợ chết đứng. Nghĩa đen người Nga không hiểu được, họ có cây thẳng (thông, tùng...) nhưng cứ chết "ngay đơ" vì khí hậu khắc nghiệt. Thànр ngữ tương đương, VD như: "Правда не боится света", "Правду, что шило, в мешке не утаишь"
9. Tỏ ra nguy hiểm - окажется опасным.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 27-11-2011 thời gian gửi bài 16:24
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
qtqtqt (27-11-2011)
  #897  
Cũ 27-11-2011, 21:36
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Các từ bạn hỏi có một số từ thuộc thể loại slang của teen VN đang rất thông dụng, một số từ chưa chắc đã thể tồn tại trong tiếng Nga, tuy nhiên, có thể tìm từ tương đương trong tiếng Nga thôi chứ khó cớte nào diễn đạt được đầy đủ nghĩa.

1. gia sư (đi dạy kèm) ? = theo phương án bác D.Tran
2. chém gió ? = nói khoác = khvastat'/ khvastun (xl vì không có font tiếng Nga)
3. đánh rắm ? = pukat'/puknut'
4. củ chuối ? = gây khó chịu = sobachii khren
5. thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng ? = pravda glaza kolit
6. người ba phải ? = theo bác D.Tran
7. hạnh phúc là một cái đuôi ? - không rõ nghĩa
8. cây ngay không sợ chết đứng ? = theo bác D.Tran
9. tỏ ra nguy hiểm ? = theo bác D.Tran

Có 1 cách khác là từ tiếng Việt như thế nào thì bạn ghép từ tiếng Nga như thế, chẳng hạn như:
"Cá sấu" = "Plokhaia rưba", đảm bảo các bạn Nga sẽ trố mắt lên vì thuật ngữ rất xì tin của bạn đấy.

Thay đổi nội dung bởi: ADAM, 27-11-2011 thời gian gửi bài 21:44
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn ADAM cho bài viết trên:
qtqtqt (28-11-2011)
  #898  
Cũ 28-11-2011, 20:19
qtqtqt qtqtqt is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 19
Cảm ơn: 15
Được cảm ơn 6 lần trong 4 bài đăng
Default

Các bác ơi cho em hỏi tiếp nhé :

1) Ngu như bò đội nón ?
2) Trong tiếng nga : ДО ХРЕНА có nghĩa là gì ?
3) Bựa ? từ nay thanh niên VN hay dùng, không biết trong tiếng nga có không ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #899  
Cũ 28-11-2011, 21:07
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

1) Ngu như bò đội nón. Kiễu dùng trong tiếng Việt rất hay, chắc tiếng Nga khó có cụm từ tương đương!
Người Nga thường nói để chỉ sự ngu dốt tột bực "Тупая как русская свинья!"
2) До хрена có nghĩa là "Nhiều vô số", "Nhiều thối ra", dùng để chỉ các vật không có giá trị lắm.
3) Bựa. Hình như trong tiếng Việt nay hay dùng để chỉ sự to tát, oai vệ...đi kèm với khôi hài, như là "Anh coi vậy mà bựa lắm, chơi không vô!", "Mày thật là bựa" ... Trong tiếng Nga có từ "Крутой" dùng tương tự. VD: "Он такой крутой", "У него крутой мобильник"...
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
природа (29-11-2011), qtqtqt (28-11-2011)
  #900  
Cũ 28-11-2011, 21:55
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
qtqtqt viết Xem bài viết
2) Trong tiếng nga : ДО ХРЕНА có nghĩa là gì ?
Rất giống với nghĩa "nhiều vãi" trong tiếng Việt hiện đại.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
природа (29-11-2011), littlehanu (25-12-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06
Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga Seryoshka Thi ca 0 06-05-2008 15:07
17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. Cartograph Các chủ đề khác 0 03-03-2008 22:57


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:57.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.