|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
fantasygirl_rus viết :
Trích:
Trích:
Trích:
Đơn cử : Phần viết cần phải nắn tay có anh Virus luôn sẵn sàng ! Phần hát có anh Micha53 , anh ấy có giàn Karaoke 3000 bài hát Nga đủ chất giọng khác nhau , kèm múa phụ họa ! Luyện hơi trước khi rèn ngữ pháp có anh TrungDN , đây chính là bí quyết tuyệt mật rất thành công của anh trong việc dạy tiếng Nga ! Riêng về phần про Любовь để tránh nhầm với anh Bồ Câu ở diễn đàn khác ở đây có anh Hùng Gà chuyên tư vấn tận nơi ( nếu là nữ ) hoặc hotline( nếu là nam) 24/24 ! Chúc Bạn thỏa mãn được mong muốn của mình ! NNN luôn sẵn sàng phục vụ ! Thay đổi nội dung bởi: matador, 11-04-2008 thời gian gửi bài 16:03 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TrungDN (11-04-2008) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Hơi bị quá nhời
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Dễ thường Ma muốn cho tớ thành anh Diều hâu chắc. Không dám đâu, tớ chung thân là Gà mờ rồi, quanh quẩn cối xay thôi, không bay được đâu.
@fantasygirl_rus: giới từ Про thì cứ dịch như...trong giáo trình thôi
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Vâng..
про красивую жизнь nghĩa là về cuộc sống tươi đẹp ạ.. mặc dù em cũng chưa thông suốt lắm, nhưng em cũng xin cám ơn pác ạ
Thay đổi nội dung bởi: 001, 11-04-2008 thời gian gửi bài 16:44 |
|
#5
|
|||
|
|||
|
красивая жизнь thì lại ko hẳn là cuộc sống tươi đẹp mà lại có ý là cuộc sống nhàn hạ, đầy đủ tiện nghi...
VD: он не хочет работать но любит жить красивой жизнью anh ta không thích làm việc nhưng lại thích sống sung sướng... |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Em có một người bạn đi Nga về phong phanh nghe em đang mê muội môn " язык Ленина" nên mới đố em một câu bằng Tiếng Nga với 1 điều kiện là :trả lời đúng thì anh ấy mới cho các chiêu học tiếp. Nghe anh ta nói líu lo thì em thích lắm , vả lại anh lại ga lăng nữa.Các anh chị bảo em phải làm sao đây, nhờ hoài mà câu trả lời vẫn chưa được đối tác gật , dù gật nhẹ.Các bạn giúp đỡ em tý nhé.Câu ấy là ra ri:"Я другой такой столовой не знаю, где так вольно хаoет человек. Em khao khát từng giây chờ hồi âm. От всего тела благодарю Вам.Принпмайте ...ладно?
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Câu này dịch không khó, nếu bạn kiểm tra lại chính tả từ tôi tô đỏ
Câu này bạn viết sai một cách nghiêm túc hay định "giỡn" mọi người vậy. Kiểm tra lại giúp nhé!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#8
|
||||
|
||||
|
@TrungDN: đúng đấy bác ạ.. chữ про..Trong từ điển dịch nghĩa là о ( về..) hay là для ( cho..) và cũng có thêm nghĩa nữa là thầm ( про себя)
và em cụ thể muốn hiểu nghĩa chữ про любовь, про тебя trong bài hát про любовь, cụ thể ở đoạn lời hát sau đây: Про любовь, про тебя, про знакомые слова до боли все, что ты мне ночью говорил про любовь. @Cuong: rất cám ơn bạn cuong đã đóng góp cho mình thêm 1 nghĩa, nhưng vấn đề của mình là ở chữ про.. Cám ơn mọi người giúp đỡ! |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nói đến tình yêu, nhớ đến anh Nhắc lại lời ai quen thuộc đến đau lòng Cả những gì anh thì thầm đêm ấy về tình yêu. (Xin bạn lưu ý là lời dịch trên chỉ chú trọng dịch giới từ про theo các nghĩa của nó, không chú trọng đến lời thơ và câu chữ). |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn TrungDN cho bài viết trên: | ||
Serguei Kouzmic (12-04-2008), Thao vietnam (12-04-2008) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
He he bác TrungDN quả là hóm hỉnh.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Serguei Kouzmic (13-04-2008) | ||
|
#11
|
|||
|
|||
|
Các bác dịch hộ em đoạn này cho xuôi được không "Спокойствие, только cпокойствие! Пусть другие падают в обморок ревут навзрыд и рвут последние седины на макушке. Это потому, что они не купили и не изучили "АБИТУРИЕНТА". У тебя же есть парочка выхода из ситуации "
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
Đoạn này chắc là đoạn quảng cáo của "АБИТУРИЕНТ". Mình thì không rành về cái thể loại quảng cáo này, nên dịch tạm thế này thôi
Bình tĩnh, hết sức bình tĩnh! Mặc cho những người khác có ngã ngất, khóc nức nở và bứt nốt những sợi tóc bạc cuối cùng trên đầu. Đó là vì họ không mua và không nghiên cứu "АБИТУРИЕНТ". Chứ còn bạn, thì bạn vẫn có vài lối thoát kia mà". |
| Được cảm ơn bởi: | ||
jecki87 (19-05-2009) | ||
|
#13
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
Chi Nina oi, trong tu dien khong thay co tu "парочка". No duoc bien doi tu "пара" ha?
__________________
Делай что должно, и пусть будет, что будет... |
|
#15
|
|||
|
|||
|
chào các bạn NNN, mình thường xuyên vào trang web xem các bài của các bạn, phải nói rằng ở đây có rất nhiều cao thủ tiếng nga, mình đã học hỏi được rất nhiều từ những bài viết của các bạn. Nay mình có từ này МОТИВАЦИЯ ПЕРСОНАЛА không biết dịch ra tiếng việt là gì, mong các bạn giúp đỡ. Cám ơn các bạn nhiều.
|
|
#16
|
|||
|
|||
|
Tại sao bạn không thử dùng công cụ Google nhỉ?.
Chẳng hạn, bạn sẽ thấy: МОТИВАЦИЯ ПЕРСОНАЛА = Мотивация сотрудников Ví dụ: Мотивация сотрудников на работе является одной из важнейших проблем для работодателей. Как удержать профессионалов, чем их заинтересовать? Кроме материальной и социальной мотивации существует психологическая мотивация сотрудников, которая подчас не менее важна, чем материальная. Động viên, khuyến khích nhân viên (nhân sự) là 1 trong những việc quan trọng nhất của chủ doanh nghiệp, làm sao giữ được người tài, lấy gì thu hút họ? Ngoài sự động viên bằng vật chất... còn cần cả sự động viên bằng tinh thần nữa... Thay đổi nội dung bởi: Cuong, 18-05-2008 thời gian gửi bài 11:25 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TrungDN (19-05-2008) | ||
|
#17
|
|||
|
|||
|
Một số từ đồng nghĩa khác:
Cтимулирование персонала, Мотивация подчиненных Đều có nghĩa là động viên, khuyến khích người lao động. Có nhiều bài báo về vấn đề này (Мотивация персонала, статьи): http://www.ubo.ru/articles/?cat=107 Thay đổi nội dung bởi: Cuong, 18-05-2008 thời gian gửi bài 11:24 |
|
#18
|
|||
|
|||
|
Mà bác украинский борщ có nick hay nhỉ? Chắc bác có gì đó liên quan đến nước Ucraina phải không? Mình cũng muốn hỏi bác là украинский борщ có khác gì món русский борщ không, nhưng rồi cũng lại Gúc thì thấy như sau:
Không hề có món русский борщ mà chỉ có 2 loại là: украинский борщ (của người phương Nam) và московский борщ (phía Bắc). Cách chế biến hơi khác nhau một chút. Tóm lại Google là 1 loại từ điển Nga-Nga rất là tiện lợi. Thay đổi nội dung bởi: Cuong, 18-05-2008 thời gian gửi bài 14:06 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Cuong cho bài viết trên: | ||
@@@ (05-06-2008), hongducanh (18-05-2008) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Cháu nghĩ là nếu bác украинский борщ đưa ra toàn bộ câu văn hoặc hoàn cảnh thì có khi các bác sẽ dễ đoán định hơn. Vì cháu có tra từ điển thì thấy chữ Мотивация có nghĩa là sự thúc đẩy, động cơ thúc đẩy. Mong các bác giải thích cho cả cháu cũng rõ luôn nhé. Cháu xin cám ơn ạ!
__________________
Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел. |
|
#20
|
|||
|
|||
|
Bạn USY đã dịch bài viết về nguyên tắc thì tạm được. Rất tiếc còn nhiều chỗ thiếu chính xác, có chỗ đến tệ hại.
Một mặt phải cám ơn bạn, mặt khác muốn sửa các lỗi. Nếu bạn không thấy phiền, tôi có dịch cho sát và đúng ý. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (01-06-2008) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |