|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#461
|
|||
|
|||
|
Trích:
Rau nào sâu nấy. Và nếu theo vần điệu này thì có lẽ lời dịch của thành ngữ đó cũng có thể phiên sang là: Hoa nào hương nấy! bác Xuan Dong nhỉ ?! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Xuan Dong (18-01-2013) | ||
|
#462
|
|||
|
|||
|
Có câu này các bác thử dịch dùm em:Слон из Мухи...Cám ơn các bác trước!
|
|
#464
|
||||
|
||||
|
Dịch câu thành ngữ “у каждого цветка свой запах”, phương án dịch của các bác có thể nói là đều chuẩn cả, nhưng gần nghĩa nhất - tôi tán thành phương án dịch của bác Nina là "Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh"
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|