Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Âm nhạc > Dân ca Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 03-10-2011, 10:09
dubravka's Avatar
dubravka dubravka is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 169
Cảm ơn: 122
Được cảm ơn 450 lần trong 146 bài đăng
Default

II.



Như Bác TLV đã đưa ra văn bản “Разлука, ты разлука” rút gọn nói trên, vậy văn bản không phải rút gọn của bài dân ca này như thế nào?

Em đã tìm kiếm và sưu tầm khá lâu và mặc dù tự xác định rằng một bản dân ca thì bao giờ chẳng có nhiều dị bản, em vẫn rất ngạc nhiên về sự phong phú của nó. Hầu như mỗi vùng miền đều có một bản riêng và chúng đều khác nhau.

1. Chẳng hạn, bản của vùng Voronezh (Воронеж):

Гуляла я в садочке,
Гуляла в зеленом,
Искала те слядочки,
Где с милым шла вдвоем.

Все пташки-канарейки
Так жалобно поют,
А нам с тобой, мой милый,
Разлуке отдают.

Разлука ты разлука,
Чужая сторона,
Никто нас не разлучит
Ни солнце, ни луна,

А только нас разлучит
Сырая мать земля.
Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить?

А лучше нам свенчаться,
Семейной жизнью жить.
Семейной жизнью жить,
Любовью дорожить.


2. Ở Belorussya (Белоруссия) nơi những người Bạch Nga sinh sống, bài hát có định dạng như sau:

Разлука, ты, разлука,
Чужая сторона...
Никто нас не разлучит,
Лишь мать сыра земля.

Все пташки, канарейки
Так жалобно поют -
А нам с тобой, мой милый,
Разлуку все дают.

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить?
Не лучше ль обвенчаться
Друг другом дорожить?

Моя рука писала,
Не зная для кого,
А сердце мне сказало:
Для милого свово.

Подружка моя Катя,
Соперница моя,
Зачем же ты отбила
Милого у меня?

Подружка моя Катя,
Соперница моя,
Люби мово ты друга,
Люби его, как я.


3. Người ta đã sưu tầm được tại Issyk (Иссык), vùng của những người Kazak Alma-Ata (Алма-Ата) một bản thế này:

Все пташки-канарейки,
Все жалобно поют,
А нам с тобой, друг милый,
Разлуку придают.

Разлука, ты, разлука,
Чужая сторона,
Никто нас не разлучит –
Ни солнце, ни луна.

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить?
Не лучше ль повенчаться
И друг друга любить.

Và ở Talgara (Талгара), bài hát này còn thêm một đoạn nữa:

Сережа, ты, Сережа,
Сережа пастушок,
Сыграй-ка ты, Сережа,
В серебряный рожок.


4. Ở vùng Kuzma-Kezsky (Кузьма-Кезский), thuộc nước Công hòa Tự trị Udmurchya (Удмуртия), người ta tìm thấy một văn bản như sau:

На что меня мать родила,
На что господь создал.
Лучше бы убило,
К земельке придало.

Все пташки – канарейки
Сколь жалобно поют.
Нам с тобой, друг милый,
Разлуку придают.

Разлука, ты, разлука,
Чужая сторона.
Никто нас не разлучит:
Ни солнце, ни луна.

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить.
Лучше повенчаться,
С любовью вместе быть.

Рука моя писала,
Не знаю для чего.
Сердечко мне сказало:
Для дружка своего….

Tiếp tục thêm từ một cuộc khảo sát quy mô về dân ca trên toàn lãnh thổ Udmurchya (Удмуртия), người ta còn tìm thấy hàng chục dị bản của bài dân ca này. Sau đây em chỉ xin chép thêm một văn bản:

Цветочек, ты мой цветочек,
Цветешь ты хорошо.
Дружок, ты мой дружочек,
Живешь ты далеко.

Зеленая могила
Травою заросла,
Молоденька девчонка
Мальчишку родила.

На что меня мать родила,
На что меня создал Бог?
Кого любить хотела,
Того мне не дал Бог.

Цветочки на речке
Песню жалобну поют,
Песню жалобно поют,
Нам разлуку придают.

Разлука, ты разлука,
Чужая сторона,
И никто нас не разлучит:
Ни солнце, ни луна.

И никто нас не разлучит:
Ни солнце, ни луна.
А только нас разлучит
Сырая мать-земля.


5. Em chỉ nêu một số ví dụ và cũng không dám làm phiền thêm các bác vì nếu chép hết những văn bản khác nhau của bài dân ca này thì có lẽ phải tới đơn vị số hàng trăm. Sau đây, em xin giới thiệu một văn bản đặc biệt gắn liền với tên tuổi một nghệ sỹ “chân đất” vùng Pskov (Псков), bà Olga Fedoseevna Sergeeva (Ольга Федосеевна Сергеева). Bà đã có ảnh hưởng rất to lớn tới những ca sỹ hát dân ca hiện nay tại Nga,


Ольга Федосеевна Сергеева.


Olga Fedoseevna Sergeeva sinh ngày 27/09/1922, mất ngày 12/08/2002, khi còn sống ngụ tại làng Perelazy (Перелазы), vùng Usvyatsky (Усвятский район), miền Pskov (Псковская область). Bà là một nghệ sỹ nổi bật, trở thành một thần tượng âm nhạc dân gian của đất nước Nga ngay sau khi nghệ sỹ Andrey Tarkovsky (Андрей Тарковский) quay bộ phim Nostalgya (Ностальгия) về những bản dân ca Nga qua giọng hát của bà. Từ bộ phim này, ngày nay, hình ảnh Olga Fedoseevna Sergeeva chính là biểu tượng của tính chất thuần Nga (Знак Русского).

Xin mời các bác nghe Olga Fedoseevna Sergeeva (Ольга Федосеевна Сергеева) trình bày bài dân ca này, với một văn bản của vùng Pskov và không có nhạc đệm:

http://www.mediafire.com/?r9a3hqjam1gt1d6


Желала б я, желала
Полётной пташкой быть,
Слетала б я туда,
Где мой милый спить.

Слетала б я туда,
Где мой милый спить,
И села ж ба я к боку,
И стала говорить.

И села ж ба я к боку,
И стала говорить:
Проснись, проснись, мой милый,
Проснись, мой дорогой!

Проснись, проснись, мой милый,
Проснись, мой дорогой!
Все пташки-канарейки,
Все жалостно поють,

Все пташки-канарейки,
Все жалостно поють
А, милый, нам с тобою
Разлуку придають.

А, милый, нам с тобою
Разлуку придають.
Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить,

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить,
А лучше обвенчаться
И друг друга й любить.

А лучше обвенчаться
И друг друга й любить.
Разлука й ты, разлука,
Чужая й сторона,

Разлука й ты, разлука,
Чужая й сторона,
Никто й нас не разлучить –
Ни солнце й ни луна,

Никто й нас не разлучить –
Ни солнце й ни луна,
А только, друг, разлучить
Сырая мать-земля.

Cũng hát theo đúng văn bản này là Yulya Smirnova (Юля Смирнова), có nhạc đệm là một cây bayan (nhạc cụ loại arcordeon của Nga), một bộ nhạc cụ gõ và một sênh của nhóm nhạc dân gian hiện đại Yach (Ять). Xin mời các bác nghe tham khảo.

http://www.mediafire.com/?527bw1a48nir4n6

Evgenya Smolyaninova (Евгения Смольянинова), nữ ca sỹ hát nhạc dân gian của Nga hiện nay, sinh ra và lớn lên tại Novokuznetsk (Новокузнецк). Xin mời các bác nghe bài hát này theo văn bản vùng Novokuznetsk, lời có khác một chút với bản trên:

http://www.mediafire.com/?b0bgj9buuptgd43


Желала б я, желала
Полётной пташкой быть,
Слетала б я туда,
Где мой миленький спить.

И села ж ба я к боку,
И стала говорить:
Проснись, проснись, мой милый,
Проснись, мой дорогой!

Проснись, проснись, мой милый,
Проснись, мой дорогой!
Остать свою могилу,
Покинь ты свой покой.

Все пташки-канарейки,
Так жалостно поють,
А, нам с тобою милый,
Разлуку придають.

Разлука ты, разлука,
Чужая сторона,
Никто нас не разлучить –
Ни солнце ни луна,

Никто нас не разлучить –
Ни солнце ни луна,
А только нас разлучить
Лишь мать – сырая земля.

Зачем нам разлучаться,
Зачем в разлуке жить,
Не лучше ль обвенчаться
И друг друга любить.
__________________
Good things come to those who wait.
Trả lời kèm theo trích dẫn
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:17.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.