|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1161
|
|||
|
|||
|
Thế thì em cứ tin vào từ điển giải nghĩa tiếng Nga đi. Nhưng mà что (кому), также с инф. thì có gì mâu thuẫn với giải nghĩa cách 4 của từ điển 2 tom đâu?
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (28-09-2011) | ||
|
#1163
|
||||
|
||||
|
Em có thêm một câu hỏi nữa, hihi
![]() Câu hỏi правда? и правильно?, chúng khác nhau như nào ạ? Nói chung lại, thì chúng được sử dụng trong những hoàn cảnh nào ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1164
|
||||
|
||||
|
Trích:
Прописывать với nghĩa "kê đơn thuốc" có sử dụng cả 2 cách: - Cách 4: kê thuốc gì? - Cách 3: kê cho ai? Giống như дать: cho ai cái gì. -Она дала мне конфету: Cô ấy đưa cho tôi cái kẹo. -Врач прописал мне аспирин: Bác sỹ kê cho tôi thuốc aspirin.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (29-09-2011) | ||
|
#1165
|
||||
|
||||
|
Trích:
- Trường hợp nào trong tiếng Việt bạn phải nói "Đúng thế à?" thì dùng "правильно?" - Trường hợp nào trong tiếng Việt dùng được cả "Thật thế à?" và "Đúng thế à?" thì bạn dùng được cả "правда?" và cả "правильно?"
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (29-09-2011) | ||
|
#1166
|
||||
|
||||
|
Trích:
. Còn 2 động từ овладевать и владеть sử dụng trong những trường hợp nào ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1167
|
||||
|
||||
|
Trích:
"правильно?" dùng khẳng định lại lời mình nói (kiểu như tôi nói thế đúng không? phải không?) "правда?" Dùng khi muốn khẳng định lại lời nói của собеседник kèm theo một chút ngạc nhiên!(kiểu như : thật thế hả? thế cơ ah? thật vậy sao?.....)
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
socola94 (30-09-2011) | ||
|
#1168
|
|||
|
|||
|
Xin hỏi các bác , các Anh các Chị về từ " LÀM " trong những trường hợp sau người Nga hay nói như thế nào :
- Làm giấy khai sinh . - làm hộ chiếu . - làm thẻ thư viện . - ........ Đại loại là làm mới loại giấy tờ gì đó . Liệu từ делать có thích hợp ở đây không các Bác ??? |
|
#1169
|
|||
|
|||
|
Trường hợp này người ta dùng chữ оформлять, оформить.
|
|
#1170
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#1171
|
||||
|
||||
|
Có trường hợp danh từ + C2 để chỉ sở hữu, chỉ tính chất.
Nhưng danh từ nào có thể cộng với động từ nguyên dạng đằng sau được ạ? Có phải những danh từ xuất phát trực tiếp từ động từ không ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1172
|
||||
|
||||
|
Ai có thể cho em biết làm thế nào để học Tiếng Nga một cách đúng và nhanh đc không?sang Nga 2 tháng nay rồi mà học vẹt đc mấy câu chào hỏi mua bán lằng nhằng.các từ biết rồi ghép vào nói không đúng.cho E xin các cấu trúc câu dc k?ai giúp em cái..... спасибо
|
|
#1173
|
||||
|
||||
|
chào các mọi người!!
Ở đây có ai biết tài liệu nào phuc vụ cho việc học môn Cấu tạo từ không ạ?hiện tại mình đang hoc môn này, mà như mọi người biết rồi đấy,hiện nay co rất ít tài liệu phục vụ cho việc hoc tiếng Nga.mình tìm trên web mệt lắm rồi.Mong sao ở đây các cao thủ giúp đỡ mình!thanks |
|
#1174
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#1175
|
|||
|
|||
|
Trong tiếng Việt, nhất là khi giao tiếp với người lớn tuổi, câu phải có đầy đủ chủ -vị ngữ. Tiếng Nga em thấy nhiều cấu trúc câu vô chủ hoặc dạng rút gọn. Các anh chị cho em hỏi, khi giao tiếp với người Nga lớn tuổi thì có cần phải sử dụng câu đầy đủ chủ-vị ngữ không?(Em hỏi vì văn hóa ngôn ngữ hai nước có nhiều khác biệt em chưa rõ lắm). Ví dụ:
1) Chúc ông lên đường mạnh khỏe! thì phải nói Я желаю Вам счастливого пути! hay đơn giản như sau là được Желаю Вам счастливого пути! Счастливого пути! 2) Cháu cám ơn Bác! thì phải nói Спасибо Вам! Я благодарю Вас! hay đơn giản như sau là được Спасибо! vv... |
|
#1176
|
||||
|
||||
|
Đúng là văn hóa ngôn ngữ có khác biệt. Trẻ con Nga sướng một cái là không bao giờ bị mắng vì tội "nói trống không". Tức là được nói câu không có chủ ngữ, câu vô chủ thoải mái. Quan trọng là thái độ, ngữ điệu khi nói thể hiện thế nào thôi.
"Chúc ông lên đường mạnh khỏe" bác có thể nói với bất kỳ lứa tuổi nào một cách ngắn gọn "Cчастливого пути!" là ổn, không sợ bị trách cứ gì cả. Các trường hợp khác cũng tương tự. Tuy nhiên, trong không khí trịnh trọng, nghi lễ (đặc biệt là trong cách nói của giới quý tộc Nga trước đây) các câu "nói dài" mà bác nêu trên, vẫn được sử dụng.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (05-10-2011), dqhuy (06-10-2011) | ||
|
#1177
|
||||
|
||||
|
Trích:
Ngoài thái độ, ngữ điệu, sự tôn trọng còn thể hiện ở từ mình dùng. Trong VD 2 của bạn, nói Спасибо! cho trường hợp thông thường, với những người cùng lứa, cấp bậc. Còn Благодарю! nói khi long trọng, có t/c lễ nghi... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
|
#1178
|
|||
|
|||
|
Mọi ng` cho mình hỏi nếu muốn diễn tả hành động sắp xảy ra trong tương lai thì khi nào dùng быть + глагол , khi nào dùng luôn động từ hoàn thành thể ?
![]() vd : буду терять и потеряю |
|
#1179
|
||||
|
||||
|
Trích:
быть + глагол нв. инф.: Chỉ hành động sẽ xảy ra trong tương lai, dự định nhưng chưa chắc đã làm Động từ hoàn thành thể chia ngôi tương lai chỉ hành động nhất định sẽ xảy ra. Я обязательно приду к тебе, что бы ни случилось
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
| Được cảm ơn bởi: | ||
wintersotana (20-10-2011) | ||
|
#1180
|
||||
|
||||
|
Các bác cho em hỏi nghĩa của các từ sau ạ:
предвокальный согласный, поствокальный согласный, Cảm ơn nhiều ạ! |
![]() |
| Bookmarks |
|
|