|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
|||
|
|||
|
Ồ, Tykva trả lời tuyệt vời quá. Đúng cả tiếng Nga và tiếng Việt nữa
Thay đổi nội dung bởi: Cuong, 04-04-2008 thời gian gửi bài 21:10 |
|
#42
|
|||
|
|||
|
Trích:
Крестьянское восстание под предводительством И. И. Болотникова 1606—07 обнаружило черты, свойственные крестьянским войнам средневековья, — стихийность, локальный характер, наивный монархизм, отсутствие зрелой политической программы. Крестьяне потерпели поражение, но их восстание было первым крупнейшим актом борьбы русского народа против крепостничества, которая позднее приняла форму крестьянских войн ( Крестьянская война под предводительством С. Т. Разина 1670—71 и Крестьянская война под предводительством Е. И. Пугачева 1773—75). |
|
#43
|
||||
|
||||
|
Gà mờ tôi có 2 câu mời các bác thư giãn cuối tuần:
1.Bài hát này ra đời vào năm 1938 và sau đó được biết đến tại nhiều nước trên thế giới. Tại Nga, đã có hàng trăm lời mới đặt theo nhạc bài hát này.Vào những năm Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, theo "đặt hàng" của tướng A.I.Nesterenko, tác giả phần lời đã viết lại lời mới cho bài hát của mình. Đó là bài hát nào? 2.Như đã biết, tên phụ nữ Nga thường kết thúc hoặc bằng a-"a", hoặc bằng я-"ia". Thí dụ như Anna, Maria, Olga, Tanhia...Tuy nhiên có duy nhất một tên phụ nữ mà kết thúc không bằng a, cũng không bằng ia. Đó là tên gì?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 05-04-2008 thời gian gửi bài 10:40 |
|
#44
|
||||
|
||||
|
Trích:
Что можно видеть с закрытыми глазами? Điều gì có thể nhìn thấy với 2 mắt nhắm nghiền? Theo tiếng Nga thì còn có nghĩa là bị che nữa. Vậy mắt bị cái gì che thì nhìn thấy cái đó. Nhắm mắt thì nhìn thấy mi mắt (веки), lấy tay che mắt thì nhìn thấy tay... Còn giấc mơ như lời giải của Bí thì chỉ đúng trong tiếng Nga vì người Nga thì nói видеть сны nhưng tiếng Việt thì nói Mơ thấy, tức là quá trình thấy xẩy ra trong não bộ rồi, không phải mắt nhìn thấy nữa... Будет ли в этом столетии такой год, который не из менится, если его, написав цифрами, перевернуть «вверх ногами»? Thế kỷ trước có năm nào vẫn không thay đổi nếu lộn ngược các chữ số (chân thành đầu) Đang tính thử các phương án xem 1888, 1800... mà chưa được. Tôi thử lật năm 1961 của Bí thì thấy không được. Đến lúc viết ra giấy 1961 rồi lật cả tờ giấy mới thấy đúng thật. |
|
#45
|
|||
|
|||
|
Trích:
На этой странице мы попытались собрать самый большой список женских имен. Он включает в себя не только старые (русские календарные, древнерусские и общеславянские), но и новые имена, заимствованные у других народов. Dưới đây là DS đầy đủ nhất tên phụ nữ Nga. Nó bao gồm ko chỉ các tên cũ (thông dụng, tên Nga cổ từ xa xưa, tên dùng chung cho dân Xlavơ) và các tên mới lấy của các dân tộc khác Ký hiệu: (стар.) - tên cũ, có từ lâu, (нов.) - mới có gần đây, (слав.) - tên chung các nước Xlavơ
|
|
#46
|
|||
|
|||
|
Như vậy tên mà Hungmgmi muốn đố có lẽ là Гали (стар.) – яркая (Rực rỡ) là tên Nga cổ điển.
Còn cái tên Мари (нов.) - вариант Марии thì mới có gần đây từ tên Maria mà ra. |
|
#47
|
|||
|
|||
|
Hè hè, bác Cương lại phức tạp hóa vấn đề rồi
. Hai cái tên kia thì không phổ biến lắm, còn cái tên Любовь phổ biến hơn nhiều chứ ![]() Chưa kể còn 2 cái tên hơi ngoại lai nữa Нелли Нинель |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hungmgmi (05-04-2008) | ||
|
#48
|
|||
|
|||
|
Trích:
178. Любовь (số 178) 212. Нелли 216. Нинель Như vậy có tất cả 5 cái tên ko tận cùng a, ia. Trong đó Любовь phổ biến nhất. Vậy đố các bạn dịch câu đơn giản sau ra tiếng Nga cho đúng?: Quyển sách này là của chị Любовь. Thay đổi nội dung bởi: Cuong, 05-04-2008 thời gian gửi bài 14:29 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hungmgmi (05-04-2008) | ||
|
#49
|
|||
|
|||
|
Trích:
Thực ra do sự khác biệt về ngôn ngữ nên nhiều câu đố hầu như không thể dịch ra tiếng khác được. Cũng vì thế em đã loại bỏ nhiều câu đố rất hay nhưng lại dựa trên đặc điểm ngôn ngữ tiếng Nga nên nếu dịch ra tiếng Việt thì vô nghĩa. Tuy có câu sau: 6 - На какой вопрос никогда нельзя дать утвердительный правдивый ответ? Ты спишь? Câu hỏi nào luôn có thể trả lời là “không!” nhưng lại không bao giờ có thể trả lời khẳng định “Vâng!” - Cậu ngủ chưa? Trong đáp án cũng là "Cậu ngủ chưa?" nhưng thực ra thật chính xác chắc phải là "Cậu chết chưa?" thì đúng hơn. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
TrungDN (05-04-2008) | ||
|
#50
|
|||
|
|||
|
Mà tại sao ta không thử xem tên của đàn ông thì sao nhỉ?
Sau đây là bảng DS đầy đủ (gần 250 cái) tên của giới mày râu Nga:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
hungmgmi (05-04-2008) | ||
|
#51
|
|||
|
|||
|
Trước nay mình vẫn nghĩ có 1 cái tên mà nam hay nữ dùng cũng được, đó là tên Xasa (Саша). Nhưng thực ra cũng ko hẳn như vậy, đó chỉ là tên thân mật. Còn chính thức thì:
Nam: Александр (стар.) – защитник людей (Người bảo vệ kẻ khác) Nữ: Александра (стар.) – защитница людей (Nữ bảo vệ) |
|
#52
|
||||
|
||||
|
Trích:
Từ khi biết tiếng Nga, tớ chỉ muốn đặt tên con hoặc cháu là Lưu Ba. Увы! Thay đổi nội dung bởi: micha53, 05-04-2008 thời gian gửi bài 18:01 |
|
#53
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn các bác. Đáp án chính là Любовь
Còn câu 1 các bác diệt nốt đi ạ
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#54
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nhân tiện xin hỏi thêm các cao thủ: Trong tiếng Nga chỉ có 3 từ kết thúc là -зо. Tôi thì chỉ biết có 2 từ (железо và пузо). Сác bác tìm giúp hộ từ cuối cùng với. |
|
#56
|
||||
|
||||
|
Còn có mọt từ nữa bác ạ, đó là từ сизо-vẫn được hay dùng , dù gốc của nó là từ viết tắt.
Cái hồi em đọc bài về bác tỉ phú Khodorkovski ngồi trong сизо mới biết thêm từ này.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#57
|
|||
|
|||
|
Thực ra số từ kết thúc bằng -зо cũng khá nhiều. Trang web gramota.ru cho железо, безо (предлог), пезо (вар песо), изо (предл), авизо, ариозо, мэстозо, пузо, борзо, маэстозо. Đa số có xuất xứ từ tiếng Italia, và ít phổ biến trong tiếng Nga.
__________________
Đã rời NNN... |
|
#58
|
|||
|
|||
|
Em chẳng biết em có bị mờ mắt không, nhưng sao trong cái danh sách tên Nga dành cho phụ nữ em không thấy cái tên của một cô bạn em
- Эмилия (Емилия), và một cái tên khác là Элиза (tên này hình như chỉ ở vùng Pribantic?)
|
|
#59
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Xin lỗi các bác là em định nói danh từ. Vậy chắc nó là từ Мафиозо rồi. Lạ cái là em đã hỏi nhiều người Nga mà chưa ai nói được cho em biết. Thế mới biết tầm cỡ 3N, nhất là Bí nhà ta. |
|
#60
|
|||
|
|||
|
Từ ариозо cũng được bác TrungDN ạ, nó là chỉ một cái đoạn nhỏ trong opera, có thể nói là bé hơn ария một chút
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Các tác phẩm và các nhà văn đã được giới thiệu ở box Văn học | BelayaZima | Văn học | 2 | 08-02-2009 21:01 |