|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1121
|
|||
|
|||
|
Thì nhìn chung em chỉ cần thay tính động từ = который (đổi cách, giống, số cho phù hợp) + động từ (xuất phát từ tính động từ kia, chia cho phù hợp) + phần còn lại (đổi dạng thức ngữ pháp cho phù hợp).
|
|
#1122
|
|||
|
|||
|
студентов интересует тема, обсуждаемая ими на лекции => студентов интересуется тема, которую они обсуждают на лекции.
chị ơi , ở câu này , phải dùng là "которую" vì sau "обсуждать" phải dùng cách 4 đúng ko ạ?=)
__________________
*Алена* Thay đổi nội dung bởi: сушка, 24-06-2011 thời gian gửi bài 15:00 |
|
#1123
|
|||
|
|||
|
mọi người cho phép e xen vào một chút
e thấy, cách dùng giới từ ở đây ko chính xác lắm : "в дороге". theo e thì phải dùng là "по дороге". mọi người góp ý nhé^^
__________________
*Алена* |
|
#1124
|
||||
|
||||
|
Trích:
"Ở đây " là ở chỗ nào hả bạn? Vì "в дороге" cũng có mà "по дороге" cũng có. Bạn cần cho biết trong văn cảnh, ngữ cảnh nào chứ.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
сушка (24-06-2011) | ||
|
#1125
|
|||
|
|||
|
Trích:
trong câu "в дороге ребенок не шалил" của socola94 =) "в" có nghĩa là "bên trong" mà?
__________________
*Алена* Thay đổi nội dung bởi: сушка, 24-06-2011 thời gian gửi bài 21:00 |
|
#1126
|
|||
|
|||
|
Úi giời, bạn không nên máy móc quá như thế! Trong câu "в дороге ребенок не шалил" thì dùng "в" chuẩn hơn là dùng "по" (nhưng giả sử trên đường đi bạn có ghé vào thăm ai đó một lát thì dùng "по дороге" lại chuẩn hơn). Tốt nhất là người Nga nói thế nào thì mình cứ nói theo như thế, chứ còn "đào xới" đến tận cùng thì khó lắm (giả sử một bạn Nga học tiếng Việt hỏi bạn: "Mình" có nghĩa là я, "người ta" có nghĩa là они, nhưng tại sao bạn A lại gọi bạn B: "Mình ơi, đưa cho người ta cục tẩy với!"?" thì bạn sẽ thấy là khó giải thích đấy).
Thay đổi nội dung bởi: masha90, 25-06-2011 thời gian gửi bài 00:54 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
сушка (25-06-2011) | ||
|
#1127
|
||||
|
||||
|
Trích:
в+дороге или в+пути thì có nghĩa chỉ một chuyến đi dài. Còn trong trường hợp sử dụng по như chị masha đã nói, nó chỉ chuyến đi gần, có địa điểm tới cụ thể đằng sau( Cái này thì mình không rõ lắm, chỉ là trong khi làm bài tập mình ngộ ra thôi, không biết có đúc kết lại thành nguyên tắc như phần tô đậm được không)
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1128
|
||||
|
||||
|
Có bác nào có bài tập về thể động từ thì cho em xin một ít nha! Em bị rất kém phần này. Cảm ơn mọi người trước!
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1129
|
|||
|
|||
|
chào các bác,các anh chị hiện nay em đang học tiếng nga nhưng có một từ trong tiếng nga là từ "за" em hay lẫn lộn trong cách dùng khi thì cách 2 khi thì cách 4,khi thì cách 5 ... khiến em khá lúng túng nên không biết nên học và hiểu như thế nào cho logic và hiệu quả nhất . Mong các bác và các anh chị, ai có thể giúp em hiểu rõ hơn được không ạ .Em xin cảm ơn trước !!!
|
|
#1130
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
qtqtqt (20-08-2011) | ||
|
#1131
|
||||
|
||||
|
Từ từ rồi cháo sẽ nhừ! Cách 2 không có đâu (ý là tôi chưa thấy, chỉ là suy nghĩ theo kiểu Việt thì tưởng cách 2), "за кого" và "за что" đều là cách 4, còn "за чем" là căn bản.
|
|
#1132
|
||||
|
||||
|
Tớ biết một số ý nghĩa của giới từ за đó:
+ Chỉ địa điểm, chỉ mục đích của động từ chuyển động(đi lấy cái gì)... за+C5 + Ra đằng sau, vượt quá giới hạn, chỉ nguyên nhân (thường liên quan đến những động từ chỉ cảm xúc như là любить,благодарить, волноваться, бояться), trong vòng 1 khoảng thời gian nào đó đã hoàn thành xong công việc, thay cho ai đó... за+C4 Cái này chỉ là những ý nghĩa cơ bản nhất, còn nhiều lắm bạn ạ
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
| Được cảm ơn bởi: | ||
qtqtqt (20-08-2011) | ||
|
#1133
|
|||
|
|||
|
Trích:
__________________
Đừng làm mòn giá trị của bản thân bằng việc so sánh bạn với người khác. Bởi vì mỗi người trong chúng ta đều là những người đặc biệt. |
|
#1134
|
|||
|
|||
|
Bạn thử học theo cách thuộc các đoạn văn hay đối thoại sử dụng những từ đó xem. Không nên cố gắng suy tương đương từ tiếng Việt quá bạn. Rồi dần dần sẽ quen thôi.
|
|
#1135
|
|||
|
|||
|
Trích:
2) sau bao lâu: за + thời gian (за какое время?) - Я уеду в Россию на год. (Tôi sẽ đi (ở) Nga một năm.) Я думаю, что за год я смогу хорошо говорить по-русски. - Антон дал мне эту книгу только на два дня. (Anton cho tôi mượn quyển sách này chỉ trong 2 ngày.) - Я прочитал эту книгу за два часа. (Tôi đọc hết quyển sách này trong 2 tiếng) |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Hadongsilk cho bài viết trên: | ||
lena.nguyen (31-08-2011), minh trang (01-08-2012), Old Tiger (26-08-2011), socola94 (26-08-2011), tolaind (02-09-2011), XAH6 (18-09-2011) | ||
|
#1136
|
||||
|
||||
|
Em có vài thắc mắc, mong mọi người giúp đỡ
переехать на новую квартиру или в новую квартиру? жить в квартире? устроиться на квартире или в квартире?
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1137
|
|||
|
|||
|
Chắc là vờ cờ-va, mặc dù đôi khi baodung cũng nghe thấy người Nga dùng "na" (tương tự như người Việt mình dùng khá dễ dãi các từ "đến", "sang", "vào" ...)
|
|
#1138
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1139
|
||||
|
||||
|
Em tìm thấy cái này để giải thích, các bác xem hộ em có đúng không?
в кватрире: Отдельное жилое помещение в доме, состоящее из одной или нескольких комнат с кухней, передней и т.п на кватрире: Помещение, нанимаемое на определённых условиях для временного проживания.
__________________
Tận hưởng và tận hiến |
|
#1140
|
||||
|
||||
|
Với nghĩa "chuyển nhà" thì dùng giới từ "на" là đúng (ngày xưa mình được dạy như thế và thực tế cũng hay gặp như vậy). Tuy nhiên vẫn gặp các trường hợp dùng "в", nhưng có lẽ dùng như vậy là chưa chuẩn lắm.
Có "жить в квартире" và có "жить на квартире" nhưng nghĩa khác nhau đấy. Thông thường chúng được phân biệt như sau: "жить в квартире" là sống trong căn hộ của mình, do mình sở hữu. Còn "жить на квартире" là sống trong căn hộ không phải sở hữu của mình (thuê, mượn, ở nhờ v.v...) Qua tham khảo các tình huống điển hình, mình thấy nghĩa của chúng cũng giống như trên.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|