Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #81  
Cũ 23-03-2011, 05:01
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
@Bác Trần:
Con của bác là người Môn, vậy em suy ra bà của cháu là người Bà la môn đúng không ạ?
Nối nghiệp đẳng cấp Bà la môn thì không, còn mình mất thằng con là cầm chắc!.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #82  
Cũ 05-04-2011, 01:02
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Các trường hợp "khác thường" của động từ trong câu mệnh lệnh.

- Có một số trường hơp động từ có đuôi -ать, -ять đổi như thế này:
стать - стань, станьте (nhưng không dùng стайте)
- Nếu đuôi -ить; -уть thì đổi cả 2 kiễu:
глянуть - глянь (mà ít dùng гляните)
заглянуть - загляни, загляните (nhưng hầu như không nghe загляньте)
- Có thể đổi bằng cả 2 cách, ví dụ:
поверить - поверь, поверьте , поверите (nhưng hầu như không nghe повери)
морозить - морозь , морозите (nhưng hầu như không nghe морози)
Như câu này trong bài hát: "Ой, мороз, мороз, не морозь меня,..."

Hiễu biết của tôi về ngữ pháp biến đổi động từ trong câu mệnh lệnh kiễu này hơi bị lộn xộn. Xin bác nào nắm rõ góp ý thêm, và chắc nhiều bạn cũng cần biết rõ thêm phần này.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #83  
Cũ 05-04-2011, 20:33
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Em thấy các trường hợp bác Dmitri Tran nêu trên không có gì khác thường. Tất cả đều theo đúng quy tắc cấu tạo mệnh lệnh thức của động từ.
Riêng 2 trường hợp "поверите" và "морозите" thì có lẽ không phải là thể mệnh lệnh thức, mà là động từ chia ở ngôi thứ 2 số nhiều (ngôi ВЫ). Do đó không có "морози" hay "повери" vì chẳng chia ở ngôi nào cả.
Tuy nhiên, cũng có thể gặp "поверите" hay "морозите" được sử dụng với nghĩa mệnh lệnh thức, nhưng đó là kiểu sử dụng неграмотно.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (05-04-2011)
  #84  
Cũ 08-04-2011, 01:02
chumkhengot's Avatar
chumkhengot chumkhengot is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
Default

Có lần em nghe thấy Xếp em bảo với em là "мне по барабану твое мнение".Em cứ nghĩ là xếp ủng hộ em cả hai tay, có phải thế không các bác?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #85  
Cũ 08-04-2011, 01:31
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hoàn toàn ngược lại bạn chumkhengot à, câu đó có nghĩa là "đối với tôi ý kiến của bạn chả là cái quái gì cả".
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #86  
Cũ 08-04-2011, 03:36
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
chumkhengot viết Xem bài viết
Có lần em nghe thấy Xếp em bảo với em là "мне по барабану твое мнение".Em cứ nghĩ là xếp ủng hộ em cả hai tay, có phải thế không các bác?
"мне по барабану = мне все равно"
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #87  
Cũ 08-04-2011, 04:05
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
chumkhengot viết Xem bài viết
Có lần em nghe thấy Xếp em bảo với em là "мне по барабану твое мнение".Em cứ nghĩ là xếp ủng hộ em cả hai tay, có phải thế không các bác?
Vì post ở mục "тонкости языка" nên ta bàn cho hết nghĩa. Tất cả các từ sau, tuy là tiếng lóng nhưng được dùng phổ biến không kém các từ "văn chương" khác. Chúng đều có nghĩa là безразлично, всё равно, какая разница:
по барабану
до фонаря
до лампочки
ни жарко ни холодно
по фигу
по хрену
по барабасу
по фигищу

Còn mức độ thì phụ thuộc vào thái độ người nói. Ví dụ, câu sếp nói bình thường, không có ý chê bai, thì nên hiểu là "Với tôi ý kiến của cậu chẳng có giá trị gì cả". Còn khi gắt, nặng lời.. thì hiểu như bác Nina ở trên.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
chumkhengot (08-04-2011)
  #88  
Cũ 09-04-2011, 05:45
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Các trường hợp "khác thường" của động từ trong câu mệnh lệnh.

- Có một số trường hơp động từ có đuôi -ать, -ять đổi như thế này:
стать - стань, станьте (nhưng không dùng стайте)
- Nếu đuôi -ить; -уть thì đổi cả 2 kiễu:
глянуть - глянь (mà ít dùng гляните)
заглянуть - загляни, загляните (nhưng hầu như không nghe загляньте)
- Có thể đổi bằng cả 2 cách, ví dụ:
поверить - поверь, поверьте , поверите (nhưng hầu như không nghe повери)
морозить - морозь , морозите (nhưng hầu như không nghe морози)
Như câu này trong bài hát: "Ой, мороз, мороз, не морозь меня,..."

Hiễu biết của tôi về ngữ pháp biến đổi động từ trong câu mệnh lệnh kiễu này hơi bị lộn xộn. Xin bác nào nắm rõ góp ý thêm, và chắc nhiều bạn cũng cần biết rõ thêm phần này.
Ở cách chia thứ 2, theo cháu những động từ mà có trọng âm rơi vào thân từ khi đang ở ngôi они thì đều cấu tạo là sau phụ âm thêm dấu mềm. Chẳng hạn như từ верить- ве'рят -> верь, готовить - гото'вят-> готовь
Một số động từ sau khi bỏ từ vĩ mà thân từ có tận cùng là 2 phụ âm thi thêm и помнить- по'мнят-> помни
Các bác có gì bổ sung thêm cho cháu nha
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn socola94 cho bài viết trên:
Dmitri Tran (09-04-2011), nguyentiendungrus_83 (09-04-2011)
  #89  
Cũ 09-04-2011, 06:31
masha90 masha90 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 336
Cảm ơn: 109
Được cảm ơn 573 lần trong 236 bài đăng
Default

@socola94.
Bài viết trên đây của bạn bàn về kiến thức cơ bản của ngữ pháp tiếng Nga, vì thế có lẽ nên đưa vào topic nào đó thích hợp hơn. Trong topic này chỉ thảo luận về những tinh tế trong tiếng Nga, tức là những điều rất nhỏ và mong manh mà ngay cả những người giỏi tiếng Nga đôi khi cũng chưa hiểu rõ và vẫn có thể bị nhầm.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #90  
Cũ 09-04-2011, 09:07
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

sô cô la nói chuẩn rồi đấy! Đây cũng là cái mà bác Dmitri đưa ra phia trên mà!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #91  
Cũ 09-04-2011, 09:59
masha90 masha90 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 336
Cảm ơn: 109
Được cảm ơn 573 lần trong 236 bài đăng
Default

Vâng, cũng là cái ấy, nhưng mà một đằng là ở trình tinh tế, một đằng là ở trình kiến thức phổ thông. Mà ở đây thì không bàn đến những điều ở trình phổ thông, anh Dũng ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #92  
Cũ 09-04-2011, 11:02
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

trong này mình không thấy có cái trình tinh tế gì cả? Đơn giản như Socola giải thích thôi! Cứ trọng âm không rơi vào vĩ từ của động từ đã chia ngôi thứ 3 số nhiều thì khi chuyển sang thức mệnh lệnh không thêm и mà thêm dấu mềm! Nhưng điều này chỉ xảy ra với cả động từ chia kiểu 2 có các đuôi ю, ишь ...ят... và у, ешь,... ут! Nguyên tắc nó như thế, cứ thế mà theo, tôi không hiểu như nào thì mới đc gọi là "tinh tế" và như nào là "cơ bản"!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #93  
Cũ 09-04-2011, 11:52
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Theo hungmgmi hiểu, một khi phải nắm chắc trình phổ thông (cơ bản, có tính phổ quát, thường gặp...) rồi khi đó chúng ta mới bàn đến sự tinh tế của tiếng Nga.
Còn tinh tế là gì thì đã được bạn masha90 nói trên kia rất đúng rồi:
Trích:
tinh tế trong tiếng Nga, tức là những điều rất nhỏ và mong manh mà ngay cả những người giỏi tiếng Nga đôi khi cũng chưa hiểu rõ và vẫn có thể bị nhầm.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #94  
Cũ 09-04-2011, 12:06
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Theo hungmgmi hiểu, một khi phải nắm chắc trình phổ thông (cơ bản, có tính phổ quát, thường gặp...) rồi khi đó chúng ta mới bàn đến sự tinh tế của tiếng Nga.
Còn tinh tế là gì thì đã được bạn masha90 nói trên kia rất đúng rồi:
Dạ vâng! Nhưng ý em là trong này nó không có sự tinh tế nào cả, đơn giản nó chỉ là các nguyên tắc thế thôi, và tại sao lại như thế? thì em cũng chịu! Hiểu biết còn hạn chế! Nhưng em không đồng ý việc Masha bảo Socola post bài không đúng topic vì em thấy vấn đề này nó cũng chỉ có đến thế - những nguyên tắc!

P/s : còn nếu bạn thấy vấn đề này có "tinh tế" xin bạn hãy просветить , tôi sẵn sàng lắng nghe và tiếp thu! Xin cảm ơn!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 09-04-2011 thời gian gửi bài 12:10
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #95  
Cũ 09-04-2011, 14:38
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Vậy cho em hỏi, các động từ отправлять/отправить và посылать/послать khác nhau ở chỗ nào trong sử dụng ạ? Hồi Windows 95 có phiên bản tiếng Nga, thì em nhớ rằng bản tiếng Anh, cái contact menu (menu mở ra khi click chuột phải ấy) có mục Send To, thì sang tiếng Nga người ta không dùng cặp động từ посылать/послать.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #96  
Cũ 09-04-2011, 15:26
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Thấy các bác bàn về vị trí của topic, là người mở chủ đề, xin nói thêm.
Тонкости đừng hiểu là "tinh tế", nó chăt quá, mà nên hiểu là nâng cao (nó có tính tương đối: với tôi là "cao', với người khác là "thường"). Cho nên ta cứ cho lên đây tất cả những gì khó hiểu, không "tinh tế" lắm nhưng nâng cao hiểu biết là tốt rồi.
Vì vậy tôi ủng hộ ý kiến góp ý của bạn socola94:
Trích:
socola94 viết Xem bài viết
Ở cách chia thứ 2, theo cháu những động từ mà có trọng âm rơi vào thân từ khi đang ở ngôi они thì đều cấu tạo là sau phụ âm thêm dấu mềm. Chẳng hạn như từ верить- ве'рят -> верь, готовить - гото'вят-> готовь
Một số động từ sau khi bỏ từ vĩ mà thân từ có tận cùng là 2 phụ âm thi thêm и помнить- по'мнят-> помни
Các bác có gì bổ sung thêm cho cháu nha
Mình biết cứ nói cho người khác tham khảo, kiến thức không bao giờ thừa cả!.

Xin nói rõ thêm câu hỏi của tôi trên kia: nhiều trường hợp chia và dùng dạng mệnh lệnh không theo những gì tôi đã học trong sách vở. Ví dụ đơn giản: động từ глядеть, глянуть следить,
глядеть - глЯдят (hoặc глядЯт) - гляди, mà không dùng глядь.
глянуть - глЯнут - глянь (-те), rất ít nghe гляни!
заглянуть cũng có gốc глянуть, nhưng biến thành загляни! mà không nói заглянь!, tức là không theo quy tắc bạn socola94 nói.
Và nói "Гляди в оба!" nhưng hầu như không nghe "Глянь в оба!", tức là dạng mệnh lệnh của глядеть và глянуть dùng khác nhau
следить - следЯт - следи (-те), thân từ không có tận cùng là 2 phụ âm đi liền nhau (VD: Следи за ним!, mà không nói следь...)

Tóm lại, tôi muốn biết có quy tắc thống nhất nào không, hay cứ dùng theo quán tính!
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 09-04-2011 thời gian gửi bài 18:03 Lý do: Lỗi và VD
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #97  
Cũ 09-04-2011, 16:06
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Vậy cho em hỏi, các động từ отправлять/отправить và посылать/послать khác nhau ở chỗ nào trong sử dụng ạ? Hồi Windows 95 có phiên bản tiếng Nga, thì em nhớ rằng bản tiếng Anh, cái contact menu (menu mở ra khi click chuột phải ấy) có mục Send To, thì sang tiếng Nga người ta không dùng cặp động từ посылать/послать.
Theo tôi nghĩ, отправлять/отправить và посылать/послать khác nhau cũng tựa như "chuyển" và "giao" trong tiếng Việt.
отправить có ý định, trách nhiệm, phương hướng rõ hơn, còn послать nói chung chung việc đó.
Ngoài ra, trong tiếng Nga послать còn dùng để nói tục (Пошли куда подальше, Послать на три буквы), отправить hầu như không dùng như vậy. Có thể vì vậy отправить có trọng lượng hơn chăng!?
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
Nina (09-04-2011), socola94 (09-04-2011)
  #98  
Cũ 09-04-2011, 16:58
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Ví dụ đơn giản: động từ глядетьследить, có trọng âm không rơi vào thân từ mà đều ở đuôi ят khi đang ở ngôi они. Chúng không theo quy tắc như socola94 nói:
глядеть - глядЯт - глянь (-те),
следить - следЯт - следи (-те), mà không nói слядь (VD: Следи за ним!).
Ngay bản thân глядеть, còn nói là "Гляди в оба!" nhưng hầu như không nghe "глянь в оба!".
Em nghĩ bác Tran có nhầm lẫn gì ở đây chăng, vì:

- глянь (-те) là mệnh lệnh thức của глянуть chứ?
- слядь làm sao liên quan với следить được?

Nếu em hiểu không đúng ý bác muốn diễn đạt thì xin bác lượng thứ
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 09-04-2011 thời gian gửi bài 17:01
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
Dmitri Tran (09-04-2011), Nina (09-04-2011)
  #99  
Cũ 09-04-2011, 17:21
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Em nghĩ bác Tran có nhầm lẫn gì ở đây chăng, vì:
- глянь (-те) là mệnh lệnh thức của глянуть chứ?
- слядь làm sao liên quan với следить được?
Nếu em hiểu không đúng ý bác muốn diễn đạt thì xin bác lượng thứ
Vâng, tôi ghi nhầm chữ е thành я, và VD không hợp. Cứ 'lẫn thẩn" với mấy động từ này đầu óc sinh ra mụ mẩm mất thôi!
(Tôi sẽ sửa lỗi trong post ở trên để hiểu đúng)
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 09-04-2011 thời gian gửi bài 17:33
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #100  
Cũ 09-04-2011, 19:55
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Vậy cho em hỏi, các động từ отправлять/отправить và посылать/послать khác nhau ở chỗ nào trong sử dụng ạ? Hồi Windows 95 có phiên bản tiếng Nga, thì em nhớ rằng bản tiếng Anh, cái contact menu (menu mở ra khi click chuột phải ấy) có mục Send To, thì sang tiếng Nga người ta không dùng cặp động từ посылать/послать.
Theo em thì hai cặp động từ này về nghĩa không có gì khác nhau! Có khác nhau thì khác nhau về sắc thái về hoa mỹ! Giống như các yếu tố Hán - Việt và Thuần -Việt trong tiếng việt. Tại vì từ отправлять/отправить em thấy rất hay dùng trong các văn bản giấy giờ,đặc biệt trong thư tín giao dịch, trong ngôn ngữ nói cũng hay dùng trong официальная речь còn cặp посылать/послать hiếm gặp hơn, chứng tỏ nó có sắc thái trang trọng hơn tức là звучит красивее hơn!
Trích:
Ngoài ra, trong tiếng Nga послать còn dùng để nói tục (Пошли куда подальше, Послать на три буквы)
Bác có nhầm chữ em bôi đậm trên kia với hình thức dùng quá khứ của động từ пойти như thức mệnh lệnh không? VD : пошел (ты) , пошли (вы) на ..... Tại vì nếu là động từ Послать thì em nghĩ nó phải có tân ngữ ( что, кого ) ở đây chứ nhỉ không thì nghĩa bị cụt nếu không có hoàn cảnh cụ thể?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (09-04-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Lạc vô biên, lạc liên hành tinh USY Vui cười 392 15-11-2012 11:37
Cảnh báo phần mềm diệt virus giả mạo ngày càng tinh vi dangkiena3 Công nghệ thông tin 0 22-04-2010 18:16
Tinh thể khoáng chất notforsale Mỹ thuật - Nhiếp ảnh 0 18-11-2009 02:08
Tinh thần đón tiếp của mem Đà Nẵng anka Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ 2 07-12-2008 10:41


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:51.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.