|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#301
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Đến lượt em đố các bác: Nước Việt Nam ta tiếp giáp với 4 nước. Đó là những nước nào? |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (15-01-2011), Dmitri Tran (15-01-2011) | ||
|
#302
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showpost....36&postcount=3
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Old Tiger (14-01-2011) | ||
|
#303
|
|||
|
|||
|
Em vừa tìm được, nhớ lại được một câu đố thế này.
Trong chiến tranh thế giới thứ hai, có rất nhiều chiến sĩ Hồng quân đã lấy thân mình lấp lỗ châu mai của kẻ địch. Hỏi nếu sắp xếp các anh hùng này theo thứ tự thời gian của chiến công trên thì người thứ năm mươi chín là ai? |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (15-01-2011), Dmitri Tran (15-01-2011) | ||
|
#305
|
||||
|
||||
|
Trích:
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=1744 Một topic cũng về chị, lưu ý bài cuối cùng của hungmgmi có dẫn toàn bộ phim tài liệu khá nghiêm túc về Zoya, do kênh truyền hình quốc gia Nga Rossia thực hiện năm 2009: http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=201 Nếu bác có tư liệu gì mới, mong bác post vào topic tôi vừa dẫn trên nhé để tiện theo dõi.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#306
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cách đây khoảng dăm năm trên báo chí Nga và vài nước Công hòa bàn luận nhiều về vấn đề này, vấn đề được coi như 99% đã ngã ngũ, Zoia là hình tượng hư cấu. Tôi cố gắng tìm trên mạng các bài viết đó và bổ sung. (Còn các phương tiện Tivi, đài phát thanh ở Nga, cũng như ở VN, phụ thuộc vào nhiều yếu tố xã hội nên độ tin cậy của thông tin không được cao lắm). Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 15-01-2011 thời gian gửi bài 06:26 |
|
#307
|
||||
|
||||
|
Trích:
"Cái lai quần" rách bưởm của chi Út Tịch (theo diễn tả của AT) còn văn hóa gấp ngàn lần "chuồng cầu" của Putin. Năm ngoái ông ta nói 1 câu khẳng định quyết tâm tiêu diệt bọn khủng bố, rất đượm màu sắc dân gian và nay trở thành nổi tiếng kể cả trong giới chính khách: ".. .rốt cuộc, chúng ta sẽ dìm chúng cả trong chuồng xí." nguyên văn: «Российские самолеты наносят удары исключительно по базам террористов. Мы будем преследовать террористов везде. В аэропорту – в аэропорту. Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем – мы и в сортире их замочим, в конце концов. Все, вопрос закрыт окончательно»). Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 15-01-2011 thời gian gửi bài 06:59 Lý do: Thêm nguyên văn |
|
#308
|
|||
|
|||
|
Trích:
Lúc còn rất bé ở Hải Phòng, chừng 6-7 tuổi gì thôi, mỗi lần trong doanh trại của cha tôi có chiếu bóng (2 tuần 1 lần, chiếu ở sân doanh trại, sĩ quan cũng như lính cùng nhau sắp hàng ngồi ngay ngắn dưới đất cùng xem, phía trên la liệt một lũ lau nhau chúng tôi là con cái các sĩ quan chỉ huy và trẻ con con em của nhân dân xung quanh doanh trại) tôi thường dẫn thêm vài đứa trẻ trong xóm nhà mình cuốc bộ vào doanh trại cha tôi ở số 2 Lạch Tray chỗ ngã tư Lê Lợi-Cầu Đất-Tô Hiệu-Lạch Tray để xem phim (dân Hải Phòng thì thường gọi đó là Trại lính khố xanh vì thời Pháp thuộc đó là trại lính khố xanh của Hải phòng, nổi bật với một ngôi nhà 4 tầng, trên bờ thành sân thượng có trổ rất nhiều các khe bắn - lỗ châu mai, sau ngày tiếp quản thì là chỉ huy sở của Thành đội Hải phòng, cha tôi khi đó là thiếu tá, thành đội trưởng đầu tiên của thành phố, thế nên thời ấy cả nhà tôi đều gọi ngắn gọn là "trại bố"). Một lần chúng tôi được xem phim (phim màu hẳn hoi) về anh hùng Hồng quân Ma-rét-xép lấy thân mình lấp lỗ châu mai. Tên của người lính anh dũng ấy viết tiếng Nga như thế nào tận bây giờ tôi vẫn không biết song những hình ảnh của trận đánh đẫm máu trong phim ấy in rất đậm trong trí óc thơ trẻ của tôi, đến nay đã cả 1/2 thế kỷ vẫn chưa phai mờ. Có phải người lính anh dũng lấy thân mình lấp lỗ châu mai thứ 59 ấy của Hồng quân quang vinh là Ma-rét-xép không hở cô Nina? Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 15-01-2011 thời gian gửi bài 07:28 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (15-01-2011), Dmitri Tran (15-01-2011), ngocbaoruss (15-01-2011), Nina (15-01-2011), sad angel (15-01-2011) | ||
|
#309
|
|||
|
|||
|
Bác nqbinhdi đã có câu trả lời chính xác. Vì đúng là người anh hùng thứ 59 ấy đã được rất nhiều phương tiện tuyên truyền nói đến, đến nỗi khi nói về chiến công lấy thân mình lấp lỗ châu mai là người ta nghĩ đến anh, dù anh không phải là người đầu tiên. Đó là người anh hùng Alexander Matrosov (Александр Матросов).
Nguồn của câu hỏi là em ...thuổng ở đây: http://chgk-library.narod.ru/burda.html
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (15-01-2011), Dmitri Tran (15-01-2011), ngocbaoruss (15-01-2011), nqbinhdi (15-01-2011), sad angel (15-01-2011) | ||
|
#310
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Suy ra đến cùng, các đài phát thanh, truyền hình hay báo chí (chắc bác ngụ ý báo in và báo điện tử) đều là các thể loại báo chí, được gọi nôm na dưới các tên khác như báo nói, báo hình, báo in, báo điện tử....Dù chủ khác nhau, nhưng nay đã qua rồi cái thời bưng bít, tung hô, nhất là các thể loại báo chí Nga hiện đại thường có xu hướng xem lại lịch sử, cày xới xem sự thật nó đến đâu. Riêng trường hợp Zoya, em sẽ rất bất ngờ nếu được tiếp xúc với những thông tin mới bác đưa ra với những nhân chứng, vật chứng đáng tin cậy nhằm phủ định những gì mà chúng ta vẫn được biết từ trước đến nay về nữ anh hùng này. Bác nói từ 5 năm nay mọi việc đã ngã ngũ. Em không tin. Vì em đã tận mắt nhìn thấy ảnh và những dòng ghi chiến công của Zoya hơn 2 năm trước (năm 2008)tại Bảo tàng các lực lượng vũ trang Nga ở Moskva. Vì bộ phim đã nêu trên của kênh Rossia làm năm 2009 quá thuyết phục với đầy đủ các nhân chứng vật chứng. Vì những thông tin em kiếm được đã dẫn ở link 2 topic riêng về Zoya Kosmodemyanskaya. Mong bác dẫn link sớm để chúng ta tiếp tục trao đổi
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 15-01-2011 thời gian gửi bài 14:03 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#311
|
|||
|
|||
|
Trích:
Đúng ra thì Ma-rét-xép là tên của nhân vật phi công (từ chuyện người thực) Liên xô bị bắn rơi, gãy chân mà vẫn lê được hơn 40 km về để được cứu, sau đó vẫn rèn luyện để tiếp tục bay chiến đấu được, trong tập Một người chân chính của Bô-rít Pô-lê-vôi. Tôi nhớ nhầm thành tên của anh hùng lấp lỗ châu mai - đã bảo là đều cùng Ma ma cả mà, may là vưỡn còn chưa lẫn thành Ma-gien-lăng ự. Trí nhớ bây giờ tai hại thế đấy ạ. Lấy vợ roài cứ tưởng chưa lấy (chứ như các cụ ăn rồi vưỡn khăng khăng chưa ăn thì đã là cái gì, chiện thường tình, nhá). Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 15-01-2011 thời gian gửi bài 16:13 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (15-01-2011), Dmitri Tran (15-01-2011), ngocbaoruss (16-01-2011), Nina (16-01-2011), sad angel (15-01-2011) | ||
|
#312
|
||||
|
||||
|
Em xin phép các bác một câu đố vui nho nhỏ ạ:
Đoàn du khách đang đi trên đường thì gặp hai ngã rẽ, một lên núi và một vào ngõ cụt. Tại đây không có bảng chỉ dẫn mà chỉ có hai anh em sinh đôi thay phiên nhau túc trực địa bàn. Biết rằng người anh luôn luôn nói dối, người em luôn luôn nói thật, và tất nhiên, du khách không cách nào biết được mình đang gặp người anh hay người em. Làm sao chỉ với một câu hỏi, du khách biết được đâu là đường lên núi?
__________________
А зори здесь тихие |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn sad angel cho bài viết trên: | ||
|
#313
|
||||
|
||||
|
Trích:
Hỏi bất kỳ 1 người trong 2 người: " Anh hãy cho tôi biết người kia sẽ chỉ cho tôi đường nào vào ngõ cụt!" Giả sử đường rẽ bên trái vào ngõ cụt. - Nếu hỏi đúng người nói thật, người này sẽ chỉ vào phía phải, vì người nói thật biết người kia là người nói dối. - Nếu hỏi đúng người nói dối, người này cũng sẽ chỉ vào vào phía phải, vì người này biết người kia là người nói thật sẽ chỉ vào bên trái nên đã chỉ ngược lại. Như vậy, để lên núi ta cứ việc đi theo hướng anh này chỉ. P.S. Trường hợp phức tạp hơn một chút, khi có 3 người, 1 luôn nó thật, 1 luôn nói dối, và 1 vừa dối vừa thật. Ta phải chọn 2 phương án tối ưu (hoặc loại trừ 1 phương án không tốt) chỉ bằng 1 câu hỏi. Suy luận hoàn toàn tương tự cho câu trả lời. Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 15-01-2011 thời gian gửi bài 17:42 Lý do: Thêm P.S. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
|
#314
|
||||
|
||||
|
Mời các bạn dạo chơi ngày chủ nhật trên NNN với câu đố vui.
Trong tiếng Nga 1....từ nào có nhiều chữ cái nhất (không ít đâu, hơn 30 chữ cái đấy nhé). 2....từ nào có 7 chữ Я. 3....những từ nào có cùng nghĩa khi đọc từ trái sang phải và đọc ngược lại, từ phải sang trái (ai cũng biết 4-5 từ với 3 chữ cái, 1 từ với 5 chữ cái). |
| Được cảm ơn bởi: | ||
ngocbaoruss (16-01-2011) | ||
|
#315
|
|||
|
|||
|
Từ dài nhất trong tiếng Nga nói chung còn rất tranh cãi (chứ âm tiết nhiều chữ cái nhất trong tiếng Việt thì rõ rồi!). Tiếng Nga cho phép bổ sung tiếp đầu ngữ cho rất nhiều từ, số lượng tiếp đầu ngữ này cũng không hạn chế - ví dụ tiếp đầu ngữ пра- trong những từ chỉ họ hàng, kiểu прапрапрапрапрапрапрапрап рапра....правнук chẳng hạn, có thể kéo dài tùy thích. Tên các hợp chất hóa học cũng là một nguồn của những từ gồm rất nhiều chữ cái, ví dụ метилпропенилендигидрокси циннаменилакриловая (ví dụ này đương nhiên ở trên mạng, em xin kiếu, không biết nó là nghĩa gì). Rồi những tính từ chỉ tuổi của người, cây, hành tinh, vv chẳng hạn, vì chúng viết liền kèm đuôi -летний nên cũng có thể tạo nên những từ như
восьмидесятичетырёхлетний человек - một người 84 tuổi, chữ восьмидесятичетырёхлетний gồm 25 chữ cái тысячадевятьсотвосьмидеся тидевятимиллиметровый - 46 chữ cái Nếu mà trong văn bản cấp cao thì có lẽ là chữ ультравысокотемпературноо бработанное (36 chữ cái) trong Федеральный закон Российской Федерации от 12 июня 2008 г. N 88-ФЗ "Технический регламент на молоко и молочную продукцию" Ngoài ra, cũng theo Google thì được một số kết quả sau: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%...8B%D0%BA%D0%B0
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (16-01-2011), ngocbaoruss (16-01-2011) | ||
|
#316
|
|||
|
|||
|
Trả lời tiếp các câu đố của bác Dmitri Tran
2....từ nào có 7 chữ Я. - семья 3....những từ nào có cùng nghĩa khi đọc từ trái sang phải và đọc ngược lại, từ phải sang trái (ai cũng biết 4-5 từ với 3 chữ cái, 1 từ với 5 chữ cái). Em đã từng gặp từ палиндром khi dịch, và xin nêu vài ví dụ мим дед, ада, (tên ngôn ngữ lập trình) ара (tên một loại vẹt, hay gặp khi giải ô chữ) кок (đầu bếp trên tàu) тут - cây dâu заказ довод доход казак комок мадам потоп радар ротор топот |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#317
|
||||
|
||||
|
Trích:
Thế thì từ nào dài nhất trong tiếng Nga đọc xuôi ngược như nhau? (Tôi chỉ biết 1 từ có 7 chữ cái thôi) |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (16-01-2011), Nina (16-01-2011) | ||
|
#318
|
||||
|
||||
|
Chắc là ротатор = máy in roneo phải không ạ? cả тeт-а-тeт nữa, nhưng đây là từ tiếng Pháp mất rồi...
Còn kiểu câu đọc ngược đọc xuôi thì nhiều thí dụ, nhưng em thấy nó khiên cưỡng, không thể coi là палиндром được. Câu dài nhất em tìm trên mạng là câu này (nghe còn có vẻ có nghĩa một chút): Ты, милок, иди яром: у дороги мина, за дорогой огород, а за ним и город у моря; иди, коли мыт!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 17-01-2011 thời gian gửi bài 08:28 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#319
|
|||
|
|||
|
Đến đoạn này thì chỉ còn hỏi Google thôi bác Dmitri Tran ạ
![]() Thế thì từ nào dài nhất trong tiếng Nga đọc xuôi ngược như nhau? http://www.tramvision.ru/words/pal.htm Phần gồm 7 chữ cái АНИСИНА Плод аниса :-) АПОКОПА Отпадение звука в конце слова. КИНОНИК Причастный стих, т.е. стих псалма, соответствующий характеру праздника (КиМ). РОТАТОР Аппарат (издат.). ТАРТРАТ Соль в препарате "Стадол" ТЕНЕНЕТ Супруга египетского бога Монту. Phụ lục ![]() Небольшая шутка: НООССООН - формула щавелевой кислоты - ну чем не палиндром :-) Một nguồn khác http://www.lingvoexpert.com/russian/lingvorecords/ thì cho kết quả gồm 9 chữ cái: Канаканак (là một địa danh gần Alaska) |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (16-01-2011), ngocbaoruss (16-01-2011) | ||
|
#320
|
||||
|
||||
|
Trích:
Xin ngắt theo ý để tiện trao đổi. "Ai đã đánh giá 99% là ngã ngũ, giới sử học Nga chăng?", "...đưa ra với những nhân chứng, vật chứng đáng tin cậy..." - Bài nghiên cứu của nhà khoa học nổi tiếng, bà Elena Sieniawska Spartakovna (Сенявская E.C.), Tiến sĩ sử học (1999), giáo sư Bộ môn lịch sử Nga thời kỳ hiện đại thuộc Khoa lưu trữ Viện Lưu trữ lịch sử RGGU, chuyên viên khoa học đầu ngành Viện Lịch sử thuộc Viện Hàn lâm Khoa học LB Nga. Đây là bài nghiêm túc nhất và tác giả có uy tín nhất trong tất cả các bài viết về Zoya. Và link 2 bài viết của những tác giả đã công phu tìm hiểu vấn đề này: 1. "Подвиг Космодемьянской"; 2. Статья: "Девять дней одной жизни" tôi đã post ở đây: http://diendan.nuocnga.net/showthrea...7349#post77349 "...bộ phim đã nêu trên của kênh Rossia làm năm 2009 quá thuyết phục với đầy đủ các nhân chứng vật chứng". - Trước đây tôi có xem trọn bộ phim thể loại tài liệu điều tra này. Theo tôi biết, nó được làm xong từ năm 2005 theo yêu cầu của kênh PTP (Russia), nhưng tại sao đến 2009 mới công bố rộng rãi?. Và nhiều tài liệu viện dẫn trong đó thiếu sức thuyết phục, vì chúng không được tìm thấy khi những năm 90 Tổng thống Nga Elsin cho mở cửa Kho lưu trữ Liên bang của KGB. "đã tận mắt nhìn thấy ảnh và những dòng ghi chiến công... )tại Bảo tàng các lực lượng vũ trang Nga ở Moskva". - Để làm công tác khoa học một cách nghiêm túc thì chỉ có các Viện bảo tàng khoa học mới có giá trị, các nhà nghiên cứu căn cứ vào tài liệu ở đó. Còn các Nhà bảo tàng kiễu trưng bày mang tính giới thiệu, tuyên truyền..., giá trị của chúng chỉ ngang với các Triển lãm chuyên ngành thôi. Không nói đến mục đích, ít nhất là vì các hiện vật ở đó đa số là bản copi (bản chính phải được bảo quản riêng, đặc biệt), hệ thống kiêm kê "thật-giả' không có... Tóm lại, theo tôi, dù Zoya không có thật đi nữa, nói đúng ra là chiến công không đến mức như vậy và nó là của một người “không may mắn” khác, ta không có quyền xét lại công trang của chị. Hành động của chị có thể bình thường như hàng trăm, hàng ngàn người trước và sau chị, nhưng việc làm của chị xứng đáng được ngưỡng mộ, nó đã góp phần đem lại ngày hôm nay, và bồi đắp cho chúng ta tình cảm thật sự với những người Xô viết. Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 17-01-2011 thời gian gửi bài 05:59 Lý do: Thêm đoạn chót. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|