|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#81
|
||||
|
||||
|
+++
Trong rừng nhiều sông, nhiều suối Suối và sông đầy nước trong Rủ nhau đến đây uống nước Từng đàn mây xanh mây hồng. Anh chờ em, anh chờ em đến Bên suối và sông đầy nước trong Nhưng không thấy em đâu, chỉ đến đây uống nước Từng đàn mây xanh mây hồng.
__________________
Ласковый Май |
|
#82
|
||||
|
||||
|
+++
Nhìn hai người sung sướng yêu nhau Tôi thấy như vui chung với họ Và muốn gần tới đó Thành ba người sung sướng bên nhau Nhưng con chim không bao giờ ba cánh- Tôi cô đơn lê bước trên đời, Kéo theo mình một cánh khắp nơi... Vâng, đau khổ là con chim một cánh.
__________________
Ласковый Май |
|
#83
|
||||
|
||||
|
+++
Ở làng tôi có chàng trai Lấy cô vợ tóc đen và đẹp Và đúng khi chàng trai hai mươi- Chiến tranh, hai người cách biệt Và vợ người anh hùng hai mươi Giờ tóc bạc ngồi buồn trước ngõ Còn thằng con của hai người, Nay đã già hơn bố!
__________________
Ласковый Май |
|
#84
|
||||
|
||||
|
+++
Mùa đông đang đến gần Các loài chim bắt đầu thấy lạnh Rủ nhau bay về nam lẩn tránh Dù suốt mùa hè ca ngợi quê hương Chỉ đại bàng ngồi im, Lặng lẽ nhìn vườn cây trụi lá Khi quê hương gặp những ngày băng giá, Đại bàng không bỏ bay đi.
__________________
Ласковый Май |
|
#85
|
||||
|
||||
|
+++
Con suối kia ngu ngốc đi đâu, Khi ở đây đất nẻ khô, thiếu nước? Sao vội vã lao về phía trước Nơi thiếu ngươi, nước đã tràn trề? Ôi tim ta, tim ta ham mê Ngươi yêu ai? Người đáng yêu, ngươi ghét bỏ Sao cứ lao về một nơi nào đó Nơi đâu chắc tim cần cho kẻ khác như đây?
__________________
Ласковый Май |
|
#86
|
||||
|
||||
|
+++
Không quen nuông chiều, từ nhỏ Tôi nếm đòn roi không thiếu thứ gì Vì tôi hư, nghịch, nhiều khi Bố tôi beo tai tôi đau điếng Cũng thế bây giờ, thời gian Nhiều khi xoắn tai tôi tím đỏ Như tôi xoắn tai đàn hôm nọ Khi đàn sai dây.
__________________
Ласковый Май |
|
#87
|
||||
|
||||
|
+++
Bài thơ về một tình yêu lớn Thường ít khi dài, Nhưng diễn tả một cảm tình nho nhỏ Rất nhiều người nói dai Đại bàng uốn một vòng rất đẹp Rồi bay vào mây, Nhưng chim sẻ đến đâu cũng chỉ Líu lo suốt ngày.
__________________
Ласковый Май |
|
#88
|
||||
|
||||
|
Giá mà Siren thêm công sưu tầm nguyên bản, post theo kiểu chia cột và đề tên người dịch dưới mỗi bài thơ thì quá tuyệt, hihi! Tại vì có khi mọi người không có thời gian đọc liền mạch cả bấy nhiêu bài một lúc, mà chỉ "đánh quả" dần từng bài thôi...
Cảm ơn công sức SR nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Siren (23-11-2010) | ||
|
#89
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn chị USY động viên nhưng em trình IT vẫn kém, chưa biết tạo cột ạ, có bác nào ở đây không, giúp nhà em với!!!
+++ Любовь, давай себя сравним с пандуром! Я - дерево пандура, ты - струна... Не быть ему ни радостным, ни хмурым, Он мертв, пока не зазвучит она. Любовь, давай себя сравним с кинжалом! Ты - лезвие, а я твои ножны. Я легковесен без тебя и жалок, Ножны пустые в деле не нужны! Tình yêu với tôi như cây đàn Tình yêu là dây, tôi là hộp gỗ Tôi không biết vui mừng, đau khổ Khi dây đàn không rung. Tình yêu với tôi như con dao: Tôi - vỏ đựng, tình yêu - lưỡi thép. Thiếu tình yêu, chẳng bao giờ tôi đẹp Không ai cần đến tôi.
__________________
Ласковый Май |
|
#90
|
||||
|
||||
|
@SR: cách chia cột đây nàng ơi:
- Mở Khung trả lời đầy đủ- Phía hàng ký hiệu bên trên (chỗ Chữ đậm, chữ in..., phía sát cuối bên phải có 2 ô đậm khung màu đen C1 và C2 cạnh ô chèn YouTube, ta làm như sau: 1. nhấn ô C1, sẽ hiện một khung trả lời riêng có ký hiệu nhấp nháy để viết: viết số 0, nhấn Enter, trên khung trả lời này sẽ hiện 2 dấu tạo bảng là hai chữ Table1, và ký hiệu nhấp nháy nằm ở giữa 2 chữ Table ấy: các bác viết hay dán phần thơ cột thứ nhất vào đó (có thể là nguyên bản hay phần dịch tùy ý, thường là phần nguyên bản). 2. Dán/viết xong các bác ra khỏi khung chứa chữ Table1 thứ hai, nhớ là chỉ cần ra khỏi, không nên xuống dòng hay gõ dấu cách gì cả, và nhấn luôn ô ký hiệu C2 trên thanh ký hiệu soạn thảo. 3. Trên khung trả lời sẽ hiện tiếp 2 ký hiệu tạo cột Table2 nữa, và ký hiệu nhấp nháy cũng ở giữa hai chữ Table2 ấy, các bác lại viết hay dán tiếp cột còn lại vào đó. Xong rồi các bác thoát ra khỏi chữ Table2 cuối cùng là hoàn chỉnh. Trước khi post lên các bác có thể xem lại (ô Xem lại bài) bên cạnh ô Gửi trả lời).
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Siren (23-11-2010) | ||
|
#91
|
||||
|
||||
|
Em thử luôn đây ạ. Nhưng sao nó lại bị lệch dòng ý ạ!? huhu
+++
Thái Bá Tân dịch
__________________
Ласковый Май |
|
#92
|
||||
|
||||
|
+++
Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май |
|
#93
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Siren (23-11-2010) | ||
|
#94
|
||||
|
||||
|
+++
Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sonkinh (24-11-2010) | ||
|
#95
|
||||
|
||||
|
+++
Hồ Thương Tuy dịch
__________________
Ласковый Май |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sonkinh (24-11-2010) | ||
|
#96
|
|||
|
|||
|
[QUOTE=Nina;50590]Bác Chiểu ơi, theo em tra ở trên mạng thì bài thơ "Đàn sếu" của Rasul Gamzatov có 6 khổ, và không lặp lại nhau bác ạ. Có thể khi phổ nhạc thì nhạc sĩ lược bớt đi thành 4 khổ, và lặp lại khổ thơ đầu để nhấn mạnh ý chăng?
ЖУРАВЛИ Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Сегодня, предвечернею порою, Я вижу, как в тумане журавли Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели. Они летят, свершают путь свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным От века речь аварская сходна? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Покуда вертится Земля. Махачкала, "Дагучпедгиз" 1976. Cảm ơn Nina thật nhiều đã sưu tầm được toàn bài thơ tuyệt hay của Расул Гамзатов. Mình xin được dịch lại toàn bài. Các bạn yêu hãy góp ý cho mình nhé ĐÀN SẾU Tôi dường thấy kìa những người lính chiến Không về sau máu lửa chiến trường xưa Không yên nghỉ ngay giữa lòng đất mẹ Mà hóa thân đàn sếu trắng bao giờ Rồi từ ấy không ngừng đàn sếu trắng Mãi bay cao cất tiếng gọi lòng ta Dường bởi thế ta u buồn quạnh lắng Khi ngắm trời đàn sếu trắng bay qua Ngày hôm nay lúc bóng chiều dần tắt Tôi nhìn như trong lấp loáng màn sương Đàn sếu trắng bay đội hình ngay ngắn Như chiến binh rầm rập tiến sa trường Sếu vẫn bay đạt hành trình xa tắp Tiếng sếu ngân như tiếng gọi tên ai Có phải thế tiếng kêu loài sếu ấy Giống tiếng quê tôi vọng mãi muôn đời Hình mũi tên đàn sếu bay lả cánh Xuyên chiều buông mờ mịt giữa sương trời Đội hình ấy như vẫn còn một chỗ Hẳn lẽ rằng vị trí ấy dành tôi Rồi sẽ đến một ngày cùng sếu trắng Tôi bơi trong chập choạng ánh chiều tan Từ trời biếc cất tiếng kêu loài sếu Chào bao người đang sống dưới trần gian Bản dịch Phạm Bá Chiểu Thay đổi nội dung bởi: phambachieu, 26-01-2014 thời gian gửi bài 16:17 Lý do: thêm từ |
![]() |
| Bookmarks |
|
|