|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#161
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cảm ơn Hoa Pion trước!
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Hoa Pion (10-11-2010) | ||
|
#162
|
|||
|
|||
|
Hi hi vâng ạ. Em nghĩ là anh chị nào thích nhất định sẽ lên tiếng và em vui sướng được tặng ạ. Em xin gửi qua anh Hùng được không ạ, vì chắc bác ấy biết tất cả mọi người ở đây
__________________
Xin anh đừng hỏi vì sao Tên anh em để lẫn vào trong thơ... |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Hoa Pion cho bài viết trên: | ||
Cartograph (10-11-2010), FORYTCHIA (11-11-2010) | ||
|
#164
|
||||
|
||||
|
Trích:
HM cũng xin đăng ký 1 cuốn nhé, nếu như vẫn còn Cảm ơn nhiều. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Hoa Pion (11-11-2010) | ||
|
#165
|
||||
|
||||
|
Hoa Pion ơi cho tớ xin 1 cuốn được không?
Cảm ơn bạn nhiều nhé! Rất mong được đọc những tác phẩm dịch mới của bạn!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#166
|
|||
|
|||
|
Trích:
Thụy Anh dành cho xin một cuốn nhé. Tự xửa xưa tôi vẫn ghét đọc thơ dịch, bởi thế nào thì - trừ một số rất ít dịch giả với rất ít bài thơ - vì sự gò bó của niêm luật mà người dịch cũng sẽ tước bỏ đi mất những nét, những tứ rất riêng của nguyên bản và thêm vào - nhiều khi là lố lăng, dẫu cũng nhiều khi là không cố tình - ý của chính mình. Thế thì còn gì là thơ của người ta nữa chứ. Tuy nhiên, tình cờ vào Thi Viện hôm Tết vừa rồi do bị bó ở ký túc bởi tuyết lạnh, tôi bắt gặp bản dịch Giặc đã đốt nhà (Михаил Васильевич Исаковский) của bạn và rất thích. Và còn lần mò nghe cả bài hát Nga viết theo lời thơ của Isakovski nữa kia để có thể cảm nhận cho hết các cung bậc tình cảm như những người Nga cảm nhận thơ ông. Cám ơn bạn trước nhé. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Hoa Pion (11-11-2010) | ||
|
#167
|
|||
|
|||
|
Mình biết tiếng Thụy Anh từ lâu lắm rồi, hóa ra Hoa Pion là em đấy chăng. Từ nay 3N có thêm một tác giả nổi tiếng, vui thật đấy.
Cho chị For đăng ký một cuốn nhé, Thụy Anh gửi tất cả cho Hùng gà ấy. Cảm ơn trước Hoa Pion và Hùng gà nhiều lắm!
__________________
Forytchia của mùa xuân |
|
#168
|
|||
|
|||
|
Thụy Anh ơi, chị em mình đã gặp nhau vội vàng ở Hà Nội mùa hè vừa rồi đấy, chị rất thích truyện ngắn của em, cho chị xin đăng ký xếp hàng một cuốn dịch thơ Olga Becgon của em nhé! Em cứ gửi vào Quân khu miền Nam, gửi qua chị Nina hộ chị với, vì chị đang ở vùng sâu vùng xa...
Cảm ơn em rất nhiều! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Hoa Pion (11-11-2010) | ||
|
#169
|
|||
|
|||
|
Hi hi, em cảm ơn các anh chị đã quan tâm đến cuốn sách.
Em sẽ có kế hoạch gửi sách đến các anh chị sớm, qua các anh h(H)ùng... Và hoặc là, nếu ngày 28-11, chủ nhật cuối tháng này các anh chị ở Hà Nội không bận thì qua dự buổi ra mắt sách với em ở 36 Điện Biên Phủ, Không gian sáng tạo Trung Nguyên, 3h chiều... Hôm đó em mong các bác cùng đọc các bản dịch thơ của mình để giao lưu chứ không hẳn là em ra mắt sách đâu ạ. Em có thể biếu sách luôn cho các anh chị ở đó cũng vui ạ. Em không biết như thế nào thì hơn? Em có nhận được PM của mấy anh chị nữa. Như vậy em xin gửi biếu NNN 11 cuốn "Olga Beggoltz của tôi" ạ. Mong các bác đọc và đồng cảm với em nhé. Không có điều kiện gửi biếu hết được mọi người, xin thông cảm cho em nhé.
__________________
Xin anh đừng hỏi vì sao Tên anh em để lẫn vào trong thơ... |
|
#170
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ủa chị ơi, Hùng gà là Hùng gà hay là bác Hùng gà mờ của NNN ạ? Vì em cũng quen một anh Hùng hay gọi là Hùng gà, từng chơi với chúng em ở Nga. Ko biết ý chị là anh Hùng nào ạ?
__________________
Xin anh đừng hỏi vì sao Tên anh em để lẫn vào trong thơ... |
|
#171
|
|||
|
|||
|
Trích:
Em biết vì sao bác bỗng dưng đọc bài thơ ấy rồi. Có phải vì chi tiết: "Vì thành Budapest xanh"?
__________________
Xin anh đừng hỏi vì sao Tên anh em để lẫn vào trong thơ... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
rocketvn (14-11-2010) | ||
|
#172
|
||||
|
||||
|
Tôi sẽ có mặt hôm đó, để còn mua sách tặng một người bạn cứ quay quắt đi tìm cuốn này.
__________________
Ký cả hai tay! |
|
#173
|
|||
|
|||
|
Trích:
Là tôi tìm kiếm trên mạng về Cachiusa, nó dẫn đến bài hát về giàn hỏa tiễn nổi tiếng, có ghi lời bài hát là thơ của Isakovski. Tìm về Isakovski, thế nào nó lại dẫn tôi vào Thi Viện tới ngay bài của bạn mà lúc đó tôi đã biết là một member của 3N rồi. Tôi có viết ngay về chuyện ấy trong mục Ngày xưa ơi của 3N này. Rồi thì một lần tới chơi nhà anh GVC, nhân bàn tới chuyện dịch thuật, tôi mới kể cho anh ấy về bản dịch của bạn. Anh Chung mới nói cũng có biết bạn và bảo về VN nếu gặp thì cho gửi lời chào mà. Cái điều ngạc nhiên nhất của tôi khi đọc bản dịch bài ấy là cuối cùng lại có cái câu "Vì thành Budapest xanh". Thoạt đầu tôi nhăn mặt vì ngỡ rằng để cho vần mà bạn cưỡng từ đoạt lý nhét Budapest vào đó, xem lại bản tiếng Nga tôi mới trố cả mắt vì đúng là thế thật. Tìm đọc hơn nữa về Isakovski, mới biết ông đã từng chiến đấu tại Hung và làm việc ở đấy một số năm thời quân quản, cơ mà thế lại càng kinh ngạc hơn vì Isakovski chỉ xuất thân từ một cậu bé nông thôn ít học, lại giỏi đến độ chỉ ít năm tại Hung mà biết thạo tiếng Hung đến độ có thể dịch nhiều thơ Hung sang tiếng Nga - tiếng Hung hẳn sẽ rất khó với người Nga. (Hì hì, cái ngày tôi thi đỗ NCS và chuẩn bị chọn nước đi học, vợ tôi lúc đó đang học nâng cao tại MGU có viết về, khuyên tôi nên chọn sang LX vì tiếng Nga dạo đó của tôi đã khá, sẽ thuận lợi hơn, cô ấy cũng có thể góp phần lo lắng chuyện gửi/nhận anketa bên đó. Cuối thư viết về, cô ấy còn lèo thêm một câu rằng: Khi về Kiev thăm trường và dự một khóa học ngắn hạn, gặp gỡ bạn bè ĐH ngày trước, một thằng bạn Nga cũ cùng lớp ở KGU ngày trước đã làm thương vụ tại sứ Nga ở Budapest có bảo em rằng "Mày nên khuyên chồng mày chớ có đi Hung vì tiếng Hung khó lắm, tao ở Bp. 7 năm mà có nói được câu tiếng Hung nào đâu".) |
|
#174
|
|||
|
|||
|
Trích:
Giá mà đang ở HN thì kiểu gì mình cũng chạy qua 36 ĐBP với Thụy Anh. Cảm ơn nhiều lắm, thế trong 11 cuốn Thụy Anh dành cho 3N có mấy cuốn cho quân khu SG phải không? Nếu vậy , Thụy Anh gửi tặng thì gửi qua cùng địa chỉ Nina hoặc Hoa May nhé. Mới thế mà đã thấy khấp khởi đứng ngồi xốn xang rồi.
__________________
Forytchia của mùa xuân |
|
#175
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em cũng đk 01 cuốn ! |
|
#176
|
||||
|
||||
|
Nếu qua Hoa May thì cho Poltava đăng ký một cuốn nha. Cpacibo bolsoe.
|
|
#177
|
||||
|
||||
|
Trích:
MU không làm thơ (trừ loại thơ nhí nhố) và không thích thơ (cũng trừ loại thơ nhí nhố), nhưng rất khâm phục những người dịch thơ!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Hoa Pion (15-11-2010) | ||
|
#178
|
||||
|
||||
|
Trích:
Ý kiến hay! Bạn Hunggm hoặc Hoa Pion có thể giúp những thành viên yêu quý sách ở miền Nam được không ạ? Nếu được, HM sẽ tập hợp những người muốn mua sách này sớm. Chân thành cảm ơn. |
|
#179
|
||||
|
||||
|
Sẵn sàng!Mình sẽ hỏi ý kiến Thụy Anh về chuyện này và có ý kiến trả lời cho các bạn nhé.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#180
|
|||
|
|||
|
Trích:
__________________
Xin anh đừng hỏi vì sao Tên anh em để lẫn vào trong thơ... |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| NHỮNG NGÔI SAO BAN NGÀY-Olga Bergon | Siren | Văn học | 43 | 07-07-2010 22:44 |