
28-11-2007, 08:57
|
 |
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
|
|
Trích:
|
Blin viết
Trích:
|
Nina viết
Có bác nào có sách gốc không, xem lại dùm cái, vì em thấy bài bên lib.ru như sau - các bác chú ý chỗ chữ xanh - em thấy hợp lý hơn
Милый друг, ушедший дальше, чем за море!
Вот Вам розы -- протянитесь на них.
Милый друг, унесший самое, самое
Дорогое из сокровищ земных.
Я обманута и я обокрадена, --
Нет на память ни письма, ни кольца!
Как мне памятна малейшая впадина
Удивленного -- навеки -- лица.
Как мне памятен просящий и пристальный
Взгляд -- поближе приглашающий сесть,
И улыбка из великого Издали, --
Умирающего светская лесть...
Милый друг, ушедший в вечное плаванье,
-- Свежий холмик меж других бугорков! --
Помолитесь обо мне в райской гавани,
Чтобы не было других моряков.
5 июня 1915
|
Đấy, cái câu cuối cũng làm em lăn tăn. Có ai kiểm tra được hộ em thì tốt. À, bác ơi, thế tên bài thơ này là gì nhỉ, em nghĩ chắc không phải là "Я зову дождь" không đâu.
Các bác dịch hay thế làm em chả dám post phương án của mình lên À, nhân tiện nói về thơ đuợc phổ nhạc, thì em thấy Alexandr Ivanov có cả 1 album phổ thơ tên là " Грешной души печаль" (hình như cũng lấy tên 1 bài thơ của nữ sĩ Svetaeva). Rất rekomeduetsia!!!
|
Bài thơ này của bà đúng là không phải tên đầu đề là "Я зову дождь" mà là bài thơ Không đề. Vì vậy nếu Blin tìm theo đầu đề này thì sẽ không thể tìm được thật. Bài thơ gốc của bà Blin có thể xem ở đây:
http://www.crea.ru/cvetaeva/main.html
|