Trích:
Duc viết
... Bác có thể tìm được Bản lời đầu tiên của bài ca này không, bản mà đã được vút lên vào đêm 25-10-1917 ấy? Chắc là khó tìm lại được (?). Phần lời Việt của 11 khúc ca từ trên đây là do Bác dịch, hay từ nguồn nào vậy? Lời dịch khá mượt mà và công phu, đã cố bám vào bản gốc tiếng Nga, nhưng vẫn có chỗ phải trật ra để đi theo con đường riêng trên "thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời..." 
|
Cám ơn bạn Duc đã có lời khen, nhưng việc tìm bản năm 1917 thì...giống như việc bạn nhờ tôi dùng súng lục để bắn máy bay vậy, tôi rất để ý tìm lâu nay mà không thấy, chắc vì thời đó việc ghi âm không đơn giản, và internet thì chưa ra đời, chỉ biết đoạn DK là còn nguyên vậy. Bản lời năm 1925 là 1a,2 và DK1, khi nào có thông tin gì về bản lời năm 1917 thì tui sẽ chia sẻ ngay.
Phần lời dịch thì do chính tôi tranh thủ dịch thôi, nó có nhiều chỗ cảm thấy khác lời gốc cũng là đương nhiên. Chuyển sang tiếng Việt cũng không khó lắm nếu bạn nắm giai điệu và thể hiện ý nghĩa lời thơ bằng những cách khác nhau cho phù hợp giai điệu đó, và tự mình hát thử theo nó mới có thể chỉnh sửa được.
Bạn có thể hát thử các đoạn 1-4-5 theo cái video karaoke này cho nó phong phú và nền nhạc ghi ta khá sôi động:
http://www.mediafire.com/?e6h8qyi8epcih5p
chúc các bạn vui vẻ!
TB: nghe kỹ lại thì thấy Vertinxki hát bài này theo các đoạn 1-4a-6 và dùng DK, không biết nó có phải bản năm 1917 không!?