|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#561
|
|||
|
|||
|
Help me!!!
Có câu này các bác dịch giùm em: Грузинский "миротворческий танк" у казармы российских миротворцев Cảm ơn rất nhiêu. |
|
#562
|
||||
|
||||
|
Trích:
Грузинский "миротворческий танк" у казармы российских миротворцев "Xe tăng gìn giữ hòa bình" của quân đội Gruzia cạnh doanh trại của lực lượng gìn giữ hòa bình Nga.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 10-08-2010 thời gian gửi bài 22:52 |
|
#563
|
|||
|
|||
|
Các bác ơi cho em hỏi cái tên cơ quan này phải dịch như thế nào? Sao em thấy nó bùng nhùng quá, đã tổng cục rồi còn ủy ban là sao ạ?
ГУ "Управления комитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана" Cảm ơn các bác nhiều! |
|
#564
|
||||
|
||||
|
Trích:
Câu bác dẫn tôi thấy hơi khó hiểu một chút bởi từ viết tắt ГУ ở đầu (chắc sau nó phải có cái gì nữa chứ nhỉ?). Thông thường, ГУ được hiểu là Главное Управление (tổng cục), vậy thì Управлениe được hiểu là cục (cục trong tổng cục mà, kiểu như dưới Tổng công ty là các công ty) Tuy nhiên "Управления комитета" có thể hiểu là những bộ phận gì đó của hoặc trong Ủy ban. Không biết tại sao bác lại để Управления ở số nhiều. Nếu để số ít thì câu trên có vẻ dễ hiểu hơn: "Управлениe Kомитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана" Chi nhánh (phân nhánh, cơ quan v.v...) của Ủy ban về thống kê pháp luật và kiểm soát đặc biệt của Viện kiểm sát tối cao nước cộng hòa Ka-dắc-xtan tại thành phố A-xta-na. Tức là cái Управлениe này là cơ quan của cái Ủy ban quốc gia kia tại thành phố nọ. Đoán mò vậy chẳng biết trúng hay trật nữa?!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 13-09-2010 thời gian gửi bài 18:42 Lý do: Sửa theo ý nói leo của cháu Ma-sa |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
footprints (12-09-2010), kiev_ua (14-09-2010), namuzik (15-11-2010), ngocbaoruss (12-09-2010), Nina (12-09-2010) | ||
|
#565
|
|||
|
|||
|
ối, đúng là em gõ nhầm rồi, nó là Управлениe đấy ạ, xin lỗi và cảm ơn bác
Mужик! |
|
#566
|
|||
|
|||
|
Bác Мужик cho cháu nói leo một tị được không ạ? Thủ đô của Kazakhstan là Астана đấy ạ, không phải là Астан đâu.
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn masha90 cho bài viết trên: | ||
|
#567
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#568
|
|||
|
|||
|
Luật thống kê (закон о статистике - ở đây mới nói về các văn bản pháp luật về thống kê, chứ không nói đến các định luật trong khoa học thống kê) khác với thống kê pháp luật chứ bạn nguyentiendungrus_83
http://www.pravoteka.ru/enc/4595.html ПРАВОВАЯ СТАТИСТИКА (англ. judicial/legal statistics) - специальная юридическая наука, изучающая количественные показатели, характеризующие динамику отношений, регулируемых право- и исследуемых отраслевыми юридическими науками, а также осуществляющая учет результатов соответствующих измерений |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#569
|
|||
|
|||
|
Cụm từ Управлениe комитета по правовой статистике и специальным учетам theo ngôn ngữ bình dân ở VN là "Văn phòng Ủy ban thống kê pháp luật và kiểm toán (nhà nước)", bác nào thấy không đúng thì cứ bỏ qua vậy. Vì cái комитет nó không trực tiếp làm việc cũng giống như Hội đồng nhân dân, nên cái anh làm việc đại diện cho nó là Управлениe, giống cái Ủy ban thường trực ở ta. Không biết tui tưởng tượng thế có xuôi không nhỉ? Chỉ là cái địa chỉ cụ thể cho các giao dịch thôi, và người của комитет có chỗ để ngồi.
TB: Còn một cách gọi gần đây là "UB pháp lý thống kê &KT" ngày càng được dùng nhiều hơn! Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 13-09-2010 thời gian gửi bài 22:58 |
|
#570
|
||||
|
||||
|
Cho em hỏi, những từ in đậm các bác dịch thế nào?
Синий платочек Синенький скpомный платочек Падал с опущенных плеч Ты говоpила что не забудешь Радостных ласковых встpеч Поpой ночной мы распрощались с тобой Нет больше ночи где ты платочек Милый желанный pодной Помню как в памятный вечер Падал платочек твой с плеч Как провожала и обещала Синий платочек сберечь И тут со мной Не сегодня любимой родной Знаю с любовью, как к изголовью Прячешь платок дорогой Письма твои получая Слышу я голос живой И между строчек Синий платочек снова встает предо мной Сейчас с тобой Провожает меня он простой Чувствую рядом с любящим взглядом Ты постоянно со мной Сколько заветных платочков Носит в шинелялях с собой Нежные речи девичьи плечи Помним в страде боевой За них родных желанных любимых таких Строчит пулеметчик за синий платочек Что был на плечах дорогих |
|
#571
|
||||
|
||||
|
Bạn Veer tham khảo bản dịch ở đây nhé:
http://www.nuocnga.net/default.aspx?...441&CateID=249 Và đây nữa: http://diendan.nuocnga.net/showpost....&postcount=178
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Veer (01-10-2010) | ||
|
#572
|
||||
|
||||
|
Các bác xem giúp em, câu này dịch thế nào?
"И под июльской луною берегом стать и волною" "Июльский вечер мне погасит в этом сне окно" Thank các bác nhiều! |
|
#573
|
|||
|
|||
|
"И под июльской луною берегом стать и волною" - Giá như dưới trăng tháng bảy ta hóa thành bờ và sóng
Июльский вечер мне погасит в этом сне окно" - Chiều tháng bảy (Đêm tháng bảy) đã tắt đèn cửa sổ nhà tôi trong giấc mơ ấy Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 23-10-2010 thời gian gửi bài 17:54 Lý do: Lỗi chính tả |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Veer (22-10-2010) | ||
|
#574
|
||||
|
||||
|
@Nina: большое спасибо!
|
|
#575
|
|||
|
|||
|
Anh chị em cho hỏi từ Инверсионная trong cụm từ "Инверсионная Вольтамперометрия" có nghĩa là gì? Từ sau thì tôi đã hiểu là "Phương pháp Vôn-Ampe", nhưng từ trước thật khó mà dịch cho khớp.
Với tiếng Việt thì thường có các từ đi với "Phương pháp Vôn-Ampe" đó là "Phương pháp Vôn-Ampe HÒA TAN ANÔT (hoặc CATÔT)"; "Phương pháp Vôn-Ampe CỔ ĐIỂN" hay "Phương pháp Vôn-Ampe HIỆN ĐẠI" Mong anh chị em giúp đỡ. Chân thành cảm ơn anh chị em! |
|
#576
|
|||
|
|||
|
Инверсионная Вольтамперометрия = phương pháp Von - Ampe nghịch đảo???
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
co_don_272727 (25-10-2010) | ||
|
#577
|
||||
|
||||
|
Trích:
Còn có: АДСОРБЦИОННАЯ ИНВЕРСИОННАЯ ВОЛЬТАМПЕРОМЕТРИЯ - Phương pháp Vôn-Ampe hòa tan hấp phụ. Thật ra mình không dịch nghĩa từ tiếng Nga ra, mà tìm theo phương pháp đối chiếu các khái niệm trong tiếng Nga, tiếng Việt và tiếng Anh. Mấy tên gọi "Phương pháp Vôn-Ampe hòa tan anôt/ catôt/ hấp phụ" là các thuật ngữ trong tiếng Việt mình để chỉ những khái niệm đó trong tiếng Anh và Nga, mình tim được trong các tư liệu chuyên ngành, nên chắc bạn cứ tin tưởng sử dụng thôi, nói khác đi giới chuyên ngành VN lại không quen, và có khi không hiểu ấy chứ. Không biết có bác nào trong NNN chuyên về lĩnh vực này không giúp cho bạn "Có đơn" và mọi người với!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 25-10-2010 thời gian gửi bài 12:34 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
co_don_272727 (25-10-2010) | ||
|
#578
|
|||
|
|||
|
Theo như ở link sau
http://www.ngpedia.ru/id577487p1.html Trích:
Do đó để có tên đúng của phương pháp này thì cần có chuyên gia tương ứng thôi bác ơi, em không dám liều lĩnh đoán thêm
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
co_don_272727 (25-10-2010) | ||
|
#579
|
|||
|
|||
|
Cảm ơn mọi người đã quan tâm giúp đỡ. Có lẽ bạn USY nói đúng, cứ đối chiếu các khái niệm trong tiếng Nga, tiếng Việt và tiếng Anh. Mình đã yên tâm!
Xin hỏi, bạn USY có rành về lĩnh vực này (Hóa học phân tích) không vậy? |
|
#580
|
||||
|
||||
|
Bạn ơi, tôi không biết gì về lĩnh vực này bạn ạ. Chỉ là so sánh, đọc nghĩa, đối chiếu thôi - toàn các thao tác mang tính kỹ thuật cả thôi bạn à.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
co_don_272727 (26-10-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |