Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 29-06-2010, 23:38
zero4803 zero4803 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2010
Bài viết: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Nhờ mọi người dịch hộ mình chữ này !

Tình cờ mình thấy tấm ảnh này,bên dưới có ghi chú là sự mỉa mai Liên Xô.Mình thắc mắc là không biết mỉa mai cái gì nhỉ ?Mọi người dịch giúp mình nhé !
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 29-06-2010, 23:58
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Hàng chữ trên áo phông của nhân vật trên ảnh "Истери́я CCCP" có từ Истери́я giải nghĩa như sau: (от др.-греч. ὑστέρα, Hystera — «матка»; считалось, что истерия — следствие болезни матки) — устаревшее понятие, обозначавшее психосоматическое расстройство, входящее в класс неврозов. Истерия характерна демонстративными эмоциональными реакциями (слёзы, смех, крики), судорогами, параличами, потерей чувствительности, глухотой, слепотой, помрачением сознания и другим.
Tạm dịch là "chập nặng"

Phía sau là tượng Kim Nhật Thành.

Nói thế chắc là là đủ hiểu?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 30-06-2010, 00:34
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Tượng phía sau là tượng (giả định, ảnh ghép) Mikhail Gorbachev, người thực chất đã "khai tử" Liên Xô, đứng giống như tượng Kim Nhật Thành ở Triều Tiên. (Hiện ở nga không có tượng Gorbachev).

Còn trên áo phông của nhân vật trong ảnh là bìa cuốn sách "Истерия СССР" của 3 tác giả К. Немоляев, Н. Семашко, С. Новиков. Có thể giới thiệu qua về cuốn sách này:
-Tên cuốn sách là cách chơi chữ, biến thể từ "Lịch sử Liên Xô" (История СССР) ra thành "Истерия СССР". Đây là một cuốn sách xuất bản những năm 90, kể lại một số chuyện "thâm cung bí sử, hậu trường" của những sự kiện lớn ở Liên Xô, cụ thể là những chiến dịch quảng bá, tuyên truyền quá mức (như chuyện người đóng thế Gagarin, chuyện bức tượng Công nông" ở TT triển lãm thành tựu KTQD LX, chuyện chú Gấu Misa bay lên khi bế mạc Olimpich 1980 v.v...
Bìa nó đây: http://vse-knigi.su/book/22850
- từ hysteria trong tiếng Nga có 2 nghĩa, một là nói về chứng bệnh tâm lý hysteria, hai là nói về sự tuyên truyền thái quá, dối trá, dọa nạt dân chúng.
http://lib.deport.ru/slovar/ojegov/i/1-isterija.html
Значение слова Истерия по Ожегову:
Психическое заболевание, выражающееся в судорожных припадках, в слезах, смехе, криках
Истерия: Безудержная и лживая пропаганда, стремящаяся запугать, нагнетающий страх

Chính vì vậy nên có thể hiểu nghĩa tên cuốn sách đó là "Tuyên truyền phóng đại kiểu Liên Xô" mà cũng có thể hiểu theo nghĩa phổ biến hơn của từ này là cơn "rối loạn phân ly"(hysteria - loại bệnh nhóm người như lây nhau khóc cười la hét kiểu loạn tâm thần), hay "Cơn loạn tâm thần kiểu Liên Xô" (tất nhiên cứ để nguyên tên sách là "Chứng hysteria Liên Xô" có lẽ hợp hơn cả.

Kết hợp hai phần của bức ảnh nói trên chắc bạn đã hiểu vì sao nó mang nghĩa mỉa mai rồi.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 30-06-2010 thời gian gửi bài 00:51
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
ngocbaoruss (18-08-2010), Siren (30-06-2010)
  #4  
Cũ 30-06-2010, 01:44
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Phía sau đúng là tượng Kim Nhật Thành đó chị, không phải ảnh ghep tượng anh Chốp đâu.
Nghe nói bức tượng này to lắm, cao lắm, xa mấy chục cây vẫn nhìn thấy.
Đúng là Kult lichnostey thứ thiệt!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ngocbaoruss (18-08-2010)
  #5  
Cũ 30-06-2010, 08:25
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Phía sau đúng là tượng Kim Nhật Thành đó chị, không phải ảnh ghep tượng anh Chốp đâu.
Nghe nói bức tượng này to lắm, cao lắm, xa mấy chục cây vẫn nhìn thấy.
Đúng là Kult lichnostey thứ thiệt!
Mình biết là tượng Kim Nhật Thành, chỉ vì tìm properties của ảnh thì thấy
http://img.photobucket.com/albums/v335/gpsvn/_MG_0055.jpg nên bất giác có ý nghĩ như vậy, vì vẻ mặt "kiểu điêu khắc" của 2 vị này giống nhau quá thể!
Post lại hai ảnh, một ảnh của trang Nga, một ảnh tượng Kim Il-Sung to đùng để mọi người ngắm nhé:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
ngocbaoruss (18-08-2010)
  #6  
Cũ 30-06-2010, 17:21
Thuỷ Triều Thuỷ Triều is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2010
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

Trong các trò chơi của Nga thì có " Поле чудес". Trò chơi này ở ta thì gọi là " Chiếc nón kỳ diệu" Có phải dịch từ của Nga ra không . Hiểu " Поле" là chiếc nón có đúng không ? Có phải cái nón ( cụ thể là cái bàn xoay hình có đáy hình tròn như cái nón nên gọi luôn là cái nón , hay vì trong đó nó đựng phần thưởng, tiền v...v.. nên nó kỳ diệu.Em tra thì thấy Поле là trường, cánh đồng, môi trường , không gian , bầu không gian.. Ai biết giải bày cho em với
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 30-06-2010, 17:28
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hai chương trình này từa tựa nhau, có lẽ vì cùng mua bản quyền trò chơi của một hãng. Tuy nhiên, sau đó thì người mua tự đặt tên chương trình cho phù hợp (cho ăn khách?), nên hai chữ "Поле" và "Chiếc nón" về nguyên tắc chẳng liên quan gì đến nhau.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 30-06-2010, 17:32
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Trò chơi này không phải của Nga. Nga và ta đều phải mua bản quyền của một hãng nước ngoài.
"Chiếc nón kỳ diệu" không phải là lời dịch của "Поле чудес".
THVN làm "cái bàn xoay hình có đáy hình tròn như cái nón nên gọi luôn là cái nón" như bạn nói. Tên gọi này "Việt nam hoá" trò chơi và nó được nhà cung cấp bản quyền đồng ý.
Người có bản quyền có nhiều quyền ra phết! Ví dụ trò "Ai là triệu phú?" họ yêu cầu phải để Lại Văn Sâm dẫn ít nhất 3 năm đầu thì họ mới bán bản quyền cho!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Phanhoamay cho bài viết trên:
ngocbaoruss (18-08-2010)
  #9  
Cũ 30-06-2010, 19:26
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Vì sao "Chiếc nón" lại "kỳ diệu": Vì nó nằm chổng ngược, chóp xuống dưới, miệng lên trên mãi mà không bị đổ, kể cả khi đã ngừng quay.

Ai đặt tên "Поле чудес" quả là người hóm!
Chắc các bác nhớ "Chiếc chìa khóa vàng hay là cuộc phiêu lưu của Buratino" của Алексей Толстой: "В стране дураков есть поле чудес" (Ở xứ sở ngu si có cánh đồng kỳ diệu).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
hungmgmi (30-06-2010), ngocbaoruss (18-08-2010)
  #10  
Cũ 18-08-2010, 15:18
mầm non của Đảng mầm non của Đảng is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

cháu mới học tiếng nga được 1 năm
mọi người có thể dịch cho cháu mấy câu này đc ko ạ
1. anh có thể tới chỗ tôi vào bất kì lúc nào
2. đường đi ở miệng đó. bất kì ai cũng sẽ chỉ cho cậu đường tới ga
3. anh ấy sẽ vượt qua bất kì những khó khăn nào trên đường tới đích
4. cậu có thể cầm bất kì quyển sách nào cậu thích
5. tàu đỗ lại từng sân ga
cháu cảm ơn ạ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #11  
Cũ 18-08-2010, 15:21
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Những câu như thế này bạn nên cố gắng tự dịch và nhờ mọi người góp ý thì tốt hơn...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #12  
Cũ 18-08-2010, 15:42
mầm non của Đảng mầm non của Đảng is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

hyk..cháu mới học tiếng nga đc 1 năm
cấu trúc bất kì cô chưa đc học..
mà trong từ điển làm gì có viết cấu trúc rõ ràng
làm sao cháu dịch đc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 18-08-2010, 15:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Vấn đề không phải là cấu trúc, bạn cần cố gắng diễn đạt cái ý đó ra trong khuôn khổ những gì bạn biết.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 18-08-2010, 19:48
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
mầm non của Đảng viết Xem bài viết
cháu mới học tiếng nga được 1 năm
mọi người có thể dịch cho cháu mấy câu này đc ko ạ
1. anh có thể tới chỗ tôi vào bất kì lúc nào
2. đường đi ở miệng đó. bất kì ai cũng sẽ chỉ cho cậu đường tới ga
3. anh ấy sẽ vượt qua bất kì những khó khăn nào trên đường tới đích
4. cậu có thể cầm bất kì quyển sách nào cậu thích
5. tàu đỗ lại từng sân ga
Mới học có 1 năm mà phải dịch khó vậy ư? Giúp bạn lần đầu nhé. Lần sau thì chỉ sửa giúp thôi.
1. Ты можешь прийти ко мне в любое время.
2. Язык до Киева довезет. Любой покажет тебе путь на вокзал.
3. Он преодолеет любые трудности на пути к цели.
4. Ты можешь взять любую книгу, которая тебе нравится.
5. Поезд останавливается на каждой станции.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
matador (19-08-2010), nguyentiendungrus_83 (19-08-2010)
  #15  
Cũ 19-08-2010, 14:32
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Mới học có 1 năm mà phải dịch khó vậy ư? Giúp bạn lần đầu nhé. Lần sau thì chỉ sửa giúp thôi.
1. Ты можешь прийти ко мне в любое время.
2. Язык до Киева довезет. Любой покажет тебе путь на вокзал.
3. Он преодолеет любые трудности на пути к цели.
4. Ты можешь взять любую книгу, которая тебе нравится.
5. Поезд останавливается на каждой станции.
Đây chỉ là phương án mà bác muzhik giúp bạn thôi! Còn rất nhiều phương án khác nữa, cũng có thể diễn đạt các ý trên. Bạn hãy cố gắng sử dụng vốn kiến thức của mình để tự diễn đạt sau đó đưa lên diễn dàn , mọi người sẽ giúp chỉnh sửa dựa vào đó, như thế, bạn sẽ tiến bộ nhanh hơn! Đây đều là những câu đơn giản, đúng như chi Nina nói, vấn đề không phải cấu trúc, thế nên hoàn toàn có thể vận dụng kiến thức của mình để nói!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (19-08-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:51.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.