
07-07-2010, 16:10
|
|
Salat Nga - салат Оливье
|
|
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
|
|
Một trăm lẻ một nhà thơ Nga
P.XÊ MƯ NHIN
1909
Bản dịch 1:
Vườn đầy tiếng sơn ca như đạn bay
Thức suốt đêm, không ngủ
Trong ô cửa, bụi cây
Chim hót nghe rộn rã.
Âm thanh tựa sương rơi
Quyện tình yêu, ánh sáng;
Nằm trên cỏ sưởi nắng
Hít thở hương ngát trời.
Sương long lanh vầng trán,
Mắt ướt khép lim dim
Ước gì mình tan biến
Trong đạn rít - lảnh lót tiếng chim.
Tung Cương dịch
Bản dịch 2:
Vườn đầy tiếng sơn ca
Thức suốt đêm, không ngủ
Trong ô cửa, bụi cây
Chim hót nghe rộn rã.
Âm thanh tựa sương rơi
Quyện tình yêu, ánh sáng;
Hít thở hương ngát trời,
Nằm trên cỏ sưởi nắng.
Sương long lanh vầng trán,
Mắt ướt khép lim dim
Ước gì mình tan biến
Trong lảnh lót tiếng chim.
Tùng Cương dịch
|
П. СЕМЫНИН
1909
Соловьями сад прострелён -
С ночи не передохнули,
По кустам, по стеклам - трели
Как серебряные пули.
Из росы они, из света,
Из любви и наважденья;
Ты лежишь в траве нагретой
И вдыхаешь пыль цветенья.
Веки влажные прикрыты,
Лоб обвит косою длинной,
Ах, как сладко быть убитой
В перестрелке соловьиной.
|
[/TABLE1]
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 07-07-2010 thời gian gửi bài 16:27
Lý do: Sửa mã BBCode bị sai
|