|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#521
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Và nói chung, để xác định được thành phần từ loại, chỉ cần làm gì? Trích:
Tôi tôn trọng chính kiến riêng của anh. Anh chứng minh nó đi! Trích:
Tại sao? Nếu anh chứng minh được, tôi sẽ chính thức công nhận anh giỏi hơn tôi. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hongducanh (28-06-2010) | ||
|
#522
|
|||
|
|||
|
Gửi các bác Old Tiger, Muzhik, linh1988.
Khi thành viên theviewingplatform xuất hiện trở lại sau một thời gian dài im hơi lặng tiếng và post một lèo hơn chục bài (mà trong đó anh ta lục lọi khắp nơi trong diễn đàn để tìm những lỗi nhầm lẫn rất nhỏ và những chuyện vặt vãnh từ đời tám hoánh nào rồi) để sau đó phân tích giảng giải bằng một giọng cao ngạo cả những điều ai ai cũng biết thì tôi tự hỏi: anh ta muốn gì? Sau khi hiểu ra điều anh ta muốn thì tôi thấy tranh luận với anh ta là một việc làm vô ích, chỉ tổ mất thời gian. Nên chăng các bác hãy đồng thanh hô: "Anh giỏi tiếng Nga hơn tất cả chúng tôi, chúng tôi tâm phục khẩu phục rồi!", như thế thì anh ta sẽ hài lòng bỏ đi và các bác sẽ đỡ mệt hơn đấy. Riêng tôi thì chỉ cần đọc cái thứ tiếng Việt kỳ quặc cứ vài chữ lại phải có một dấu phẩy của anh ta là tôi đã thấy mệt lắm rồi! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn thuhuong cho bài viết trên: | ||
|
#523
|
||||
|
||||
|
Trích:
-(кому) + трудно + что делать (nhưng câu này трудно là trạng từ rõ ràng mà) ==> hai câu này chỉ là 2 cách nói khác nhau, nhưng có chung 1 ý nghĩa diễn đạt. Căn cứ vào đâu mà ông có thể cho nó thêm cái то,что vào đây thế??? Ý ông là nó ẩn ah? Mình phải hiểu ngầm là có nó ah? vậy ở đâu ra mà ông cho là thế? Ông có bằng chứng gì không? Nói có sách mách có chứng, từ trước đến giờ trong tất cả các sách giáo khoa tôi học, tôi chỉ thấy đc giải thích là cách 3 còn dùng với trạng từ chỉ trạng thái và động từ nguyên thể? Tôi chưa thấy sách nào giải thích như ông nói cả? (kể cả tiếng nga lẫn tiếng việt) Vậy ông có thể đưa ra dẫn chứng nào đó chứng mình không??? Ông nói ông không phải là nhà ngôn ngữ học....thế thì ông tự lấy gậy của ông đập lưng ông rồi!Thế làm sao tôi tin ông đc đây??? Nếu ông có sách chứng minh! OK tôi tin ông! Còn giờ thì tạm thời chưa vậy! Tôi vẫn đứng về phía bác Hổ già!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 27-06-2010 thời gian gửi bài 03:04 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (27-06-2010), linh1988 (27-06-2010), Old Tiger (28-06-2010), vidinhdhkt (27-06-2010), vietdung88 (27-06-2010) | ||
|
#524
|
|||
|
|||
|
Trích:
Sau đây là định nghĩa về слова категории состояния: Слова категории состояния - это неизменяемые слова, обозначающие состояние, способные сочетаться со связкой и употребляемые в функции сказуемого безличного предложения или в роли сказуемого двусоставного предложения с подлежащим-инфинитивом. Примеры: 1. Здесь было душно, жарко и шумно (Коновалов). 2. Хорошо бы и ему, старику, совсем отказаться от мяса, от разных излишеств (Чехов). 3. Прохору становилось мучительно и страшно (Шишков). 4. Ему стало обидно и горько (Шишков) 5. Мне неловко об этом говорить. Định nghĩa và những ví dụ này tôi trích từ quyển sách đã nêu ở bài viết trước (trang 223-224). Thay đổi nội dung bởi: linh1988, 27-06-2010 thời gian gửi bài 08:15 |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn linh1988 cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (27-06-2010), Мужик (27-06-2010), Old Tiger (28-06-2010), vidinhdhkt (27-06-2010), vietdung88 (27-06-2010) | ||
|
#525
|
|||
|
|||
|
Thưa các bạn!
Tôi ít tham gia vào topic này nhưng thường xuyên theo dõi. Âu cũng là cái “nghiệp” đã vận vào thân rồi. Tôi thấy ở đây có rất nhiều người giỏi, và điều khiến tôi phục hơn là họ khiêm tốn, nhã nhặn và cầu thị. Đúng thì ủng hộ, cảm ơn. Chưa đúng họ giúp hiểu cho đúng. Sai họ chân tình chỉ ra cái sai cho mà sửa. Thật đáng quý! Bạn theviewingplatform quay trở lại sau một thời gian dài được đi “nghỉ mát” ở đâu đó thì phải. Ngôn từ lịch sự hơn xưa, đóng góp một số bài đúng, được mọi người ủng hộ đầy thiện chí, không ít những lời “Cảm ơn” bạn nhận được bao hàm sự động viên là chính. Tiếc rằng việc đó kéo dài không được “ba bẩy hai mươi mốt ngày”. Những bài viết gần đây nhất của bạn làm tôi thấy những kiến thức bạn sở hữu về tiếng Nga là kiến thức phổ thông, có chỗ nhầm lẫn (tính từ ngắn đuôi giống trung với trạng từ chẳng hạn), đúng như bạn tự nhận. Nếu đã biết như vậy thì chỉ nên lên tiếng trong phạm vi ấy thôi, còn để thời gian mà lắng nghe, học hỏi. Mọi người ở đây đều thế cả. Nhiều người biết nhiều hơn bạn nghĩ rất nhiều lần. Có điều chẳng ai khoe khoang cả. “Cao nhân ắt có cao nhân trị”, luật ở đời là thế! Hiểu biết của bạn về trạng từ trong tiếng Nga nó chỉ là khoảng trời mà người ta nhìn thấy từ đáy giếng thôi. Bạn hãy leo lên miệng giếng đi, biết đâu lúc đó bạn sẽ thấy chẳng cần phải mất công tranh luận nữa. Tôi nghĩ, mọi người hãy đợi theviewingplatform lên khỏi miệng giếng đã. Để khỏi phí thời gian. |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Dang Ngoc Diep cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (27-06-2010), linh1988 (27-06-2010), Old Tiger (28-06-2010), vidinhdhkt (27-06-2010), vietdung88 (27-06-2010) | ||
|
#526
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
linh1988 (27-06-2010) | ||
|
#527
|
|||
|
|||
|
|
|
#528
|
|||
|
|||
|
"Người khôn chả cần giải thích,người ngu giải thích mãi cũng chả nghe".Theo tôi mọi người chả cần phí thì giờ giải thích làm gì.
Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-06-2010 thời gian gửi bài 10:27 Lý do: Thêm dấu |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn vinamilk cho bài viết trên: | ||
|
#529
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn vietdung88 cho bài viết trên: | ||
allo1601 (27-06-2010), Dang Thi Kim Dung (27-06-2010), Мужик (27-06-2010), fecmi (27-06-2010), Old Tiger (28-06-2010), vidinhdhkt (27-06-2010) | ||
|
#530
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#531
|
|||
|
|||
|
Đúng là cứng đầu cứng cổ không chịu nghe lời nói phải. Chẳng hiểu cái đồng chí theviewingplatform này được học tiếng Nga ở đâu và ai dạy cho đồng chí này mà có cái nhận định mơ hồ đến thế. Tôi nhớ ngày xưa học tiếng Nga đến tháng thứ 4 thứ 5 là được học về cách 3 và phổ biến nhất là dùng với các trạng từ trạng thái và động từ nguyên thể (Ví dụ như Мне плохо hay là Без тебя мне не жить). Còn coi плохо ở đây là dạng tính từ ngắn đuôi thì xưa nay chỉ có theviewingplatform là nghĩ thế. Thật là buồn cho một số người học tiếng Nga!
__________________
Да будь я хоть негром преклонных годов, И то б, без унынья и лени, Я русский бы выучил только за то, Что им разговаривал Ленин! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
linh1988 (27-06-2010) | ||
|
#532
|
|||
|
|||
|
Ỗ, vẫn chưa ai chứng minh được làm sao có thể có trạng từ trong vị ngữ định danh à?
Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-06-2010 thời gian gửi bài 17:05 Lý do: Xóa phần vi phạm Nội quy Diễn đàn |
|
#533
|
|||
|
|||
|
Trích:
Слова категории состояния - это неизменяемые слова, обозначающие состояние, способные сочетаться со связкой и употребляемые в функции сказуемого безличного предложения или в роли сказуемого двусоставного предложения с подлежащим-инфинитивом. Примеры: 1. Здесь было душно, жарко и шумно (Коновалов). 2. Хорошо бы и ему, старику, совсем отказаться от мяса, от разных излишеств (Чехов). 3. Прохору становилось мучительно и страшно (Шишков). 4. Ему стало обидно и горько (Шишков) 5. Мне неловко об этом говорить. Định nghĩa và những ví dụ này tôi trích từ quyển sách đã nêu ở bài viết trước (trang 223-224). Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-06-2010 thời gian gửi bài 17:35 Lý do: Đã PM cho tác giả |
|
#534
|
|||
|
|||
|
xin góp thêm tí mắm tí muối rằng bạn theviewingplatform có vẻ như không hiểu thế nào là tính từ ngắn đuôi vì thế mới có sự ngộ nhận.mong rằng theviewingplatform sớm tìm hiểu phần lí thuyết về tính từ ngắn đuôi hoặc thỉnh giáo những bậc tiền bối như bác OT.
|
|
#535
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ví dụ: Мне было жарко. Мне là bổ ngữ, còn было жарко là именное сотавное сказуемое. Trong các sách ngữ pháp truyền thống đều viết như vậy. Nghe nói tiếng Nga của bác cao siêu lắm, sao bác lại cho rằng хорошо và трудно trong 1 số ví dụ trên là tính từ ngắn đuôi nhỉ? Đó chỉ là những từ chỉ trạng thái! Nếu bác chưa biết điều này, thì tìm sách mà đọc thêm. Hay bác cố tình đưa ra những điều vớ vẩn để mọi người trong diễn đàn này tranh cãi cho vui? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
|
#536
|
|||
|
|||
|
СЛОВО КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ
Значение слова категории состояния, его морфологические признаки и синтаксическая функция Слово категории состояния — это самостоятельная часть речи, которая обозначает состояние живых существ, природы, окружающей среды и отвечает на вопросы как? каково? Слова категории состояния — относительно молодая часть речи. В некоторых учебниках слова категории состояния рассматриваются как особая группа наречий — наречия состояния. Слова категории состояния можно выделить по следующим признакам: 1) общее грамматическое значение (состояние); 2) морфемные признаки: большинство слов категории состояния имеет суффикс -о; 3) синтаксическая функция: сказуемое в безличном предложении. По своим морфологическим признакам слова категории состояния сближаются с наречиями, например: Мне плохо (слово категории состояния). — Он плохо читает (наречие). Ему грустно (слово категории состояния), — Старик грустно улыбнулся (наречие). Слова категории состояния не имеют форм словоизменения, то есть не склоняются и не спрягаются. Слова категории состояния на -о, образованные от качественных прилагательных, могут образовывать формы степеней сравнения, например: Тоскливее, печальней становилось на душе (А. Куприн). Слово категории состояния выполняет синтаксическую функцию сказуемого в односоставном безличном предложении, например: Скучно, страшно, замирает Всё вокруг, (Ф. Сологуб) В ясных улицах так пусто, Так мертво. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn vinamilk cho bài viết trên: | ||
allo1601 (27-06-2010), Dang Thi Kim Dung (28-06-2010) | ||
|
#537
|
|||
|
|||
|
Ôi dào, theo tôi thì BQT nên lập hẳn một topic mới ("Những điều cao siêu trong tiếng Nga" chẳng hạn) và chuyển tất cả các bài của anh ta vào đấy để những ai không có việc gì làm để giết thời gian thì vào đấy mà tranh luận. Ai thì không biết chứ tôi thì sẽ không bao giờ đọc topic ấy.
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn thuhuong cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (28-06-2010), vinamilk (27-06-2010) | ||
|
#538
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ai giỏi giải thích đi. |
|
#539
|
|||
|
|||
|
Tóm lại, vị ngữ phức hợp định danh составное именное сказуемое là gì?
Là khi nó được cấu thành bởi hai thành phần: 1. động từ nối быть-связа. Động từ này bị bỏ qua, bởi đây là thời hiện tại; 2. phần định danh именная часть, tức chỉ những đơn vị từ ngữ части речи tính danh. Trong tiếng Nga, các đơn vị từ ngữ định danh chỉ có: danh từ - имя существительное, tính từ - имя прилагательное, số từ - имя числительное. Trạng từ наречие không thuộc nhóm các đơn vị từ ngữ định danh này. Vậy tại sao có thể nói trong thành phần vị ngữ phức hợp định danh là trạng ngữ, hay cái gọi là "слова категории состояния" - một thuật ngữ không được công nhận, không được phép xử dụng, chỉ để tham khảo? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hongducanh (28-06-2010) | ||
|
#540
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên: | ||
allo1601 (27-06-2010), Dang Thi Kim Dung (27-06-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|