|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
|||
|
|||
|
| Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (20-04-2010), Anh Thư (08-06-2010), anka (30-04-2010), Geobic (20-04-2010), hadk_douce (25-04-2010), Siren (17-06-2010), USY (20-04-2010), vhnga (15-04-2010), vidinhdhkt (29-04-2010) | ||
|
#42
|
|||
|
|||
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#43
|
||||
|
||||
![]()
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 20-04-2010 thời gian gửi bài 11:52 |
| Có 12 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#44
|
|||
|
|||
|
Chào cả nhà!
Em mạo muội post lên đây một số bài thơ của Marshak nhờ các cao thủ dịch hộ em ạ. Em cảm ơn các bác nhiều nhiều! ЗВЕЗДЫ В ОКНЕ Так много звезд теснится в раме Меж переплетами окна. Они сверкают вечерами, Как золотые письмена. В оконном тесном полукруге, Припоминая, узнаешь Многоугольники и дуги - Вселенной огненный чертеж. С. Маршак. Собрание сочинений. Москва, "Художественная литература", 1970. Мы знаем: время растяжимо. Оно зависит от того, Какого рода содержимым Вы наполняете его. Бывают у него застои, А иногда оно течет Ненагруженное, пустое, Часов и дней напрасный счет. Пусть равномерны промежутки, Что разделяют наши сутки, Но, положив их на весы, Находим долгие минутки Н очень краткие часы. С.Маршак. Лирика. Переводы. Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. * * * Т.Г. Люди пишут, а время стирает, Все стирает, что может стереть. Но скажи,- если слух умирает, Разве должен и звук умереть? Он становится глуше и тише, Он смешаться готов с тишиной. И не слухом, а сердцем я слышу Этот смех, этот голос грудной. С. Маршак. Собрание сочинений. Москва, "Художественная литература", 1970. НАЧАЛО ДНЯ За окнами сумрак ранний На свет и на тьму похож,— Будто на синем плане Нового дня чертеж. Вижу, привстав с постели, Как выступают из мглы Строгие лесенки елей, Сосен прямые стволы. Слышу в тиши до рассвета Первые грузовики. Слышу, как в городе где-то Пробуют голос гудки. Тот, кто минуту свиданья Ночи и дня подглядел, Видел весь мир в ожиданье Новых событий и дел. С. Маршак. Собрание сочинений. Москва, "Художественная литература", 1970. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (10-05-2010) | ||
|
#45
|
|||
|
|||
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 10-05-2010 thời gian gửi bài 19:01 |
|
#46
|
|||
|
|||
|
Bài này đúng ra tên nó phải dịch là Sư tử cái (thường được hiểu nôm na là sư tử Hà Đông, hy vọng độc giả bài này không ai nhảy dựng lên - mình không ưa điều này). Tuy nhiên sau một thoáng tư duy, ta lấy quyền dịch giả dịch thành - Tiểu thư sư tử.
|
|
#47
|
|||
|
|||
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (08-06-2010), doia (10-06-2010), hungmgmi (30-05-2010), Siren (17-06-2010), vidinhdhkt (30-05-2010) | ||
|
#49
|
||||
|
||||
|
Xin thông báo: hungmgmi chưa kịp hỏi ý kiến dịch giả Nina , đã bê nguyên 2 bài thơ trong topic này đăng trên báo Họa Mi đặc biệt số 1/6 năm nay rồi (số gộp 22+23)
Mong sẽ tiếp tục được đọc các bản dịch và giới thiệu cho bạn đọc nhỏ tuổi VN tác phẩm của nhà thơ nổi tiếng viết cho thiếu nhi này.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (30-05-2010) | ||
|
#50
|
|||
|
|||
|
Ồ, cám ơn anh Hùng nhé!
Bài tiếp theo trong chuỗi này là về chú gấu, chú này thì ai cũng biết rồi, nên chẳng cần hình ảnh minh họa cho tốn tài nguyên diễn đàn ![]()
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 03-06-2010 thời gian gửi bài 19:05 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#51
|
|||
|
|||
|
Bài thơ này là về шакал - mới đầu cứ tưởng là con gì ghê gớm lắm, hóa ra là con chó núi
![]() Cẩu giống cẩu ...
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (08-06-2010), doia (10-06-2010), Siren (17-06-2010), USY (07-06-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
|
#52
|
|||
|
|||
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#53
|
|||
|
|||
![]()
|
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (11-06-2010), BelayaZima (09-06-2010), doia (10-06-2010), Siren (17-06-2010), USY (16-06-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
|
#54
|
|||
|
|||
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#55
|
|||
|
|||
|
Bài sau thì về chú sẻ, ấn tượng của Nina là - chả hiểu nó ăn gì mà lắm thế không biết!
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (25-06-2010), BelayaZima (16-06-2010), Siren (17-06-2010), USY (09-08-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
|
#56
|
|||
|
|||
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#57
|
|||
|
|||
|
Nói chung là chỉ còn vài bài nữa là hết loạt thơ này, nhưng càng về cuối càng thấy khó dịch...
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (14-08-2010), BelayaZima (12-08-2010), Siren (12-08-2010), USY (09-08-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
|
#58
|
|||
|
|||
|
Bài này thì mình thừa nhận ngay là mình dịch dở
![]() ![]() Uploaded with ImageShack.us Hippopotamus - hình ảnh chỉ có tính chất minh họa, mọi sự trùng hợp nếu có đều là ngẫu nhiên
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (14-08-2010), BelayaZima (12-08-2010), Siren (12-08-2010), USY (12-08-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
|
#59
|
||||
|
||||
|
[QUOTE=Nina;64734]Bài này thì mình thừa nhận ngay là mình dịch dở
[QUOTE]Nina nói thế nào ấy chứ, bài này dịch rất hay mà!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#60
|
|||
|
|||
|
Hihi, vì cái dở đầu tiên của em là phải để nguyên cái tên la tinh của con hà mã - nếu không thì mất hết ý nghĩa của bài thơ. Thứ hai là do mấy câu chơi chữ bị chuyển đổi khá là gượng ép, nên chẳng còn bao nhiêu phần hài hước của bản gốc
Nhưng em rất thích mấy chỗ so sánh của bác Marshak А рот раскрыт, как чемодан. Miệng mở, như cái va li - rất giống, gợi cảm, và có gì đó rất ngộ nghĩnh trẻ thơ ở đây К решетке повернулся задом, Слегка нагнулся - и бултых! Rồi quay mông lại song sắt Ầm một cái - xuống nước rồi! Câu này cũng rất đúng - mà lại cũng rất ngộ, chẳng biết diễn tả thế nào nữa - sự cao ngạo đến ... bất lịch sự của hà mã dưới cái nhìn của một cô bé (chắc là cô bé) |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Anh Thư (14-08-2010), vidinhdhkt (26-08-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|