|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Và đây nữa, một bài thơ tình của Đơ-Mi-Tơ-Ri Ke-Đơ-Rin, tôi mạn phép múa...dao díp qua mắt thợ trước, dịch đại; xin các bác vài dòng tham gia, mong mở mắt cho bà con 3N được nhờ.
Дмитрий Кедрин ЛЮБОВЬ Щекотка губ и холодок зубов, Огонь, блуждающий в потемках тела, Пот меж грудей... И это есть - любовь? И это всё, чего ты так хотела? Да! Страсть такая, что в глазах темно! Но ночь минует, легкая, как птица... А я-то думал, что любовь - вино, Которым можно навсегда упиться! TÌNH YÊU. Cặp môi dấu hàm răng lạnh, Lửa hồng, nhen nhóm trong tim, Ngực căng...tình yêu chỉ vậy? Là điều em muốn nơi tôi? Sợ chưa đôi mắt tối sầm! Màn đêm nhẹ bay nhường chỗ.... Tôi nghĩ tình yêu - như rượu Đã ngồi phải uống đến say! (Cái này hợp với cánh mày râu chúng tớ tệ, phải không bác râu USY!)
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Cartograph cho bài viết trên: | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Bài thứ nhất:
Lại một bài thơ ...ngắn(cho nhanh): của Ta-chia-na Sme-rơ-chi-na: Татьяна Смертина БЕЗ НАЗВАНИЯ светило солнце я стоял один и тень моя у ног моих лежала и проходили женщины покрытые чадрой а я стоял уже и солнце закатилось и тень моя исчезла и вместе с тенью исчез и я ************ KHÔNG ĐỀ Mặt trời lên Tôi đứng một mình Với cái bóng quấn chân Và những người đàn bà chùm đầu đi tới Còn tôi Vẫn đứng Hoàng hôn buông Cái bóng dưới chân biến mất Mang theo cả tôi. Bài thứ hai: Thơ tình không đề- Tác giả mới Антонина (tkachenko@3dkuznica.ru): Листья словно шепчут мне: "прощай" и на улице осенняя погода; только ты, прошу, не улетай в прошлое, как это время года... ********* Lá khẽ chào tôi: “tạm biệt” Buông mình trên phố cuối thu; Xin em, đừng xa tôi, thế trôi về hoài niệm như thu...
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. Thay đổi nội dung bởi: Cartograph, 23-01-2008 thời gian gửi bài 15:31 Lý do: Thêm bài 2 |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Em thấy bà Tatiana Smertina này có bài thơ tuy ngắn, nhưng đọc mệt quá, vì chẳng có chữ nào viết hoa, lại cũng chẳng có dấu ngắt câu và chữ hoa nào. Em không bắt chước như thế được, không đủ hơi
![]() Em xin tạm dịch thế này nhé Tatiana Smertina Không đề Mặt trời rực rỡ ta đứng một mình và bóng ta vẫn đang nằm dưới chân Những người phụ nữ đi ngang ai cũng đeo mạng và ta vẫn đứng Ôi mặt trời đã ngả bóng ta đã biến mất đâu rồi và ta cũng biến thôi Trích:
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Trích:
__________________
Đã rời NNN... |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn bác TYKVA đã có nhời ...khen ạ! Nhưng chắc nhà em chưa đáng được khen đâu. Đang chờ các bản dịch của các cao thủ để...học hỏi ạ!
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. Thay đổi nội dung bởi: Cartograph, 25-01-2008 thời gian gửi bài 08:24 Lý do: lỗi chính tả. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trẫm có trường thọ không...
__________________
Đã rời NNN... |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Còn đây là bài "không trăng không sao, không viết hoa không chấm câu của
tachiana Smertina: (Nhờ các mod xem xét lại, nếu thấy dịch thế này ở đây không thích hợp, chỉ đem ra chợ Bắc Qua được thôi thì chuyển hộ sang đó với ạ) БЕЗ НАЗВАНИЯ светило солнце я стоял один и тень моя у ног моих лежала и проходили женщины покрытые чадрой а я стоял уже и солнце закатилось и тень моя исчезла и вместе с тенью исчез и я Không tên nắng soi tôi lẻ loi chỉ bóng ngồi - dưới đất các bà các cô - che mặt - lũ lượt ngang qua mà tôi - vẫn đứng trơ ra chỉ khi vầng dương xế nàng bóng của tôi đâu ấy nhỉ và thế là - cùng y thị tôi cũng ra đi
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 25-01-2008 thời gian gửi bài 09:05 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
Cartograph (25-01-2008), cây sồi (24-03-2011) | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
He he, Bí ơi, "trẫm" tham hơn nhiều: hỏi: "có trường sinh không..." chứ không phải "có trường thọ không"
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trích:
TÌNH YÊU Môi ấm tìm răng lạnh, Lửa lòng làm nóng thêm, Lồng ngực bừng bừng dậy Yêu - chỉ thế sao em? Phải rồi! Đam mê làm tối mắt Nhưng đêm chóng tàn thôi... Còn tình yêu - như rượu Đắm say suốt cuộc đời!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 25-01-2008 thời gian gửi bài 09:24 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#10
|
|||
|
|||
|
Vốn tính lười, nên em chọn bài ngắn khác vậy
![]() Lá dường như đang thầm thì "vĩnh biệt" Mùa thu vẫn đang tạo thời tiết ngoài đường Chỉ có em, đừng bay đi em nhé Như mùa thu, vào quá khứ mờ sương Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Cartograph (25-01-2008) | ||
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Lá dường như đang thầm thì "vĩnh biệt" Trên phố đất trời đang gọi thu về Chỉ có em, đừng bay đi em nhé Như mùa thu, vào quá khứ mờ sương
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. Thay đổi nội dung bởi: Cartograph, 25-01-2008 thời gian gửi bài 23:13 |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Trích:
Đúng là dịch thơ ngắn nhanh hơn dịch thơ dài, dịch thơ bốn câu nhanh hơn dịch tám hay mười sáu câu... ![]() Mùa thu đã về trên phố Lá thầm thì lời từ biệt yêu thương Em ơi, ở lại cùng tôi nhé Đừng như thu, tan theo lá, cuối đường...
__________________
Đã rời NNN... |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên: | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Bác USY và bác TYKVA: Có mấy nguyên nhân em chọn các bài thơ cực ngắn tham gia:
1- Thời giờ quý hơn vàng, nhất là thời giờ của các đại gia, càng quý(hiệu suất 1 giờ cao hơn=> quý hơn)! 2- Cần ít thời gian hơn, cho 1 bài tham gia=> ai cũng lợi cả. 3- Vì ngắn=> ít chữ=> ít từ=> nhiều người hơn có thể tham gia, đông bao giờ chả vui! 4- Để học lỏm của các đại gia=> bắt đầu từ những điều đơn giản(thơ ngắn), rồi mới đến ....thơ dài! 5- Biết đâu, nhiều người tham gia, các bác hay em, lại tìm được ...cố tri! He he, cả nhà đều vui!
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. Thay đổi nội dung bởi: Cartograph, 26-01-2008 thời gian gửi bài 20:54 |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Lại thơ ngắn đây! Xin các bác góp vui(Thơ nhặt lung lung trên mạng):
Олег, Город: Витебск цветы. звезды, любовь Я дарю тебе букет цветов, И звезду на небе ночном, Она среди многих других, Как и ты, всех ярче сияет! HOA, SAO TRỜI, TÌNH YÊU. Tặng em, hoa bó sắc tươi, Gắn theo cả đốm sao trời đêm nao, Một ngôi sao giữa trời sao, Như em- toả sáng giữa bao nhiêu người!
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
PhamNgocSan (21-09-2011) | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
Butgai xin dua a tòng mấy bài KHÔNG ĐỀ ngăn ngắn này cái nhé
<table><tr><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> Không đề </font></font></b> Những chiếc lá thì thầm lời từ biệt Trên phố xưa, nay đã lại thu về Chỉ riêng em, em nhé, đừng bay đi Về quá khứ, như mùa thu muôn thuở </td><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> БЕЗ НАЗВАНИЯ </font></font></b> Листья словно шепчут мне: "прощай" и на улице осенняя погода; только ты, прошу, не улетай в прошлое, как это время года... </td></tr></table> Thay đổi nội dung bởi: butgai, 27-03-2008 thời gian gửi bài 14:43 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn butgai cho bài viết trên: | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
<table><tr><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> Không đề
</font></font></b> Dưới mặt trời tôi đứng lẻ loi Với cái bóng trải dài trên mặt đất Bao phụ nữ đi qua mạng che trên mặt Còn tôi chôn chân, khi trời khuất bóng rồi Đã lịm đi cái bóng của tôi Và cả tôi, cũng theo chân biến mất TTN2008 </td><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> БЕЗ НАЗВАНИЯ </font></font></b> Cветило солнце я стоял один и тень моя у ног моих лежала и проходили женщины покрытые чадрой а я стоял уже и солнце закатилось и тень моя исчезла и вместе с тенью исчез и я Татьяна Смертина </td></tr></table> |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn butgai cho bài viết trên: | ||
@@@ (08-06-2008), Cartograph (19-07-2008), cây sồi (24-03-2011), Nina (27-03-2008), USY (26-03-2008) | ||
|
#17
|
||||
|
||||
|
Trích:
Và thêm cả ánh sao bầu trời đêm Ngôi sao ấy cũng như em Một mình rực rỡ giữa muôn vạn người |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn butgai cho bài viết trên: | ||
|
#18
|
||||
|
||||
|
Trích:
Kèm thêm một đóa sao sa từ trời Ngôi sao ấy giữa muôn ngôi Sáng hơn tất cả - rạng ngời như em!
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 08-06-2008 thời gian gửi bài 07:05 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên: | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Geobic (08-06-2008) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn bác USY, đúng là Geo không để ý điều tinh tế đó, xin sửa lại như sau:
Я дарю тебе букет цветов, И звезду на небе ночном, Она среди многих других, Как и ты, всех ярче сияет! Anh tặng em một bó hoa Và ngôi sao giữa bao la bầu trời Ngôi sao ấy giữa muôn ngôi Sáng hơn tất cả - rạng ngời như em!
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 08-06-2008 thời gian gửi bài 14:45 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên: | ||
Cartograph (19-07-2008), Hoa May (27-12-2008) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|