|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#141
|
|||
|
|||
|
Những chỗ товарищ Грозный Король Джунглей bôi đỏ thì sau khi xem lại cháu đã phát hiện ra, nhưng không biết làm thế nào để sửa được nữa, đành chịu. Và dặn mình: từ giờ trở đi trước khi post phải xem kỹ kẻo rồi xấu hổ.
Убедительная просьба к многоуважаемому Немолодому (но ещё) Крепкому Тигру: расскажите, пожалуйста, ваш анекдот! C нетерпением ждём. |
|
#142
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cháu linhami gọi тётя Усы, дядя Мужик vẫn được, còn nếu Мужик là danh từ chung thì kỳ thật. Người Nga chỉ gọi : Ê, мужик! chứ không: Ê, дядя мужик! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 19-12-2009 thời gian gửi bài 12:43 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (19-12-2009), USY (19-12-2009) | ||
|
#143
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Trích:
Chúc bạn vui vẻ và cố mà cười nhé!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
|
#144
|
||||
|
||||
|
Тетя УСЫ thì quả thật tôi chưa được ai gọi như vậy lần nào
Nhưng tôi vẫn nhớ láng máng có ai đó post lên một clip điệu valse trong phim "Мой ласковый и нежный зверь", trong đó có cô bé con thảng thốt hỏi cô dâu: "Тетя Оля, почему Вы плачете?"... Và tôi hình dung nếu mà cô bé linhami nói "Тетя УСЫ, почему у Вас такой смешной ник?" ... thì cũng thú vị thật nhỉ!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#145
|
|||
|
|||
|
Cháu cám ơn bác Old Tiger за анекдот "Toварищ". Cháu thấy "đồng chí" là một đại từ nhân xưng rất đẹp. Cháu chưa được đến nước Nga bao giờ, nhưng sau khi đọc câu chuyện của bác Old Tiger (khi gọi cảnh sát Nga là "товарищ" thì họ bảo: "Я вам не товарищ!") thì cháu có thể tưởng tượng ra được nỗi buồn của bác Hổ. Các bác sống và học tập bên Liên Xô (Nga) một thời gian dài, người Nga đối với các bác có lẽ gần gũi thân thương như người nhà, cái từ "товарищ" các bác đã quen dùng để xưng hô với họ nay đã không còn và thay vào đấy là từ "господин" lạnh nhạt. Cháu đoán là lúc ấy bác Hổ đã ngỡ ngàng và buồn.
Cách đây vài năm cháu có tình cờ nghe lỏm câu chuyện quanh ấm trà giữa bố cháu và mấy chú trong cơ quan, thấy hình như báo An ninh thế giới có kể về chuyến thăm VN của Tổng thống Putin (2000 hay 2001 gì đấy). Khi đó cháu mới học lớp 8 nên tất nhiên là cháu chẳng quan tâm, nhưng cháu nhớ: về Tổng thống Putin thì cháu không dám chắc, nhưng ông Đại tá Trưởng Ban bảo vệ của TT Putin thì luôn xưng hô với phía VN bằng từ "đồng chí". Có bác nào biết rõ về chuyện này không ạ? (nhưng các bác pót sang "thớt" nào đấy thích hợp nhé, kẻo cô Nina mắng cho đấy vì đây là "thớt" học tiếng Nga mà. Cháu sợ cô Nina lắm). |
|
#146
|
||||
|
||||
|
Trích:
Thí dụ mới nhất là loạt bài Tiểu sử Nghệ sĩ nhân dân Liên Xô Vyacheslav Tikhonov (1928-2009) http://www.nuocnga.net/default.aspx?...451&CateID=220 và bài thơ giải đố cho thiếu nhi Небылица в загадках для детей. (trong topic thơ thiếu nhi). Tôi rất thích, nhưng nói thật nếu bảo dịch thì ngại lắm Còn chuyện ông Putin lần đầu tiên sang thăm VN vào cuối tháng 2 đầu tháng 3 năm 2001, thì ba của bạn linhami và "các chú trong cơ quan" kể là đúng đấy. Vì trong quân đội, công an, спецорганы.., nói chung là các "cơ quan sức mạnh" - "силовые органы, силовики" vẫn bảo tồn truyền thống gọi nhau bằng từ "Đồng chí" thiêng liêng ấy. Khi báo cáo cấp trên, vẫn phải hô: Товарищ командир! ...." Xin trích ra đây để bạn tham khảo phát biểu của Tổng thống LB Nga V.V.Putin tại lễ duyệt binh kỷ niệm 52 năm Chiến thắng phát xít tại Quảng trường Đỏ 9/5/2007 nhé: (Và chắc chắn lời phát biểu tại Lễ kỷ niệm 65 năm Chiến thắng phát xít năm tới đây 2010 cũng sẽ rất xúc động) Уважаемые граждане России! Дорогие ветераны Великой Отечественной! Товарищи солдаты и матросы, сержанты и старшины! Товарищи офицеры, генералы и адмиралы! Поздравляю вас с днем Великой Победы! С праздником огромного нравственного значения и объединяющей силы. С праздником, который навеки в судьбе России и в сердце каждого ее гражданина. ......Xem toàn văn trong link này http://www.redstar.ru/2007/05/11_05/1_02.html hoặc
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 19-12-2009 thời gian gửi bài 17:55 |
|
#147
|
|||
|
|||
|
Cô USY ơi, cháu vừa PM cho cô đấy, cô đọc đi và cứu cháu mau mau!
|
|
#148
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mỗi người thêm một ít (tất nhiên là phải thêm đúng), thì những gì chúng ta giải thích cho các cháu càng đầy đủ và hoàn thiện hơn, phải không bác? |
|
#149
|
|||
|
|||
|
Cháu nghĩ mãi mà không hiểu "đằng sau cái "không hoàn toàn" và "chủ yếu" kia còn có những gì nữa" nghĩa là sao cả. Chết rồi, chú Muzhik ơi, hay là cháu lại vô tình viết cái gì "nguy hiểm" rồi? Nếu thế thì quả là cháu vô duyên quá nhỉ? Mọi người thì không sao, mình không cố ý mà vẫn cứ đụng phải những thứ nguy hiểm! Nếu thế thì chú Muzhik PM cảnh báo cho cháu ngay nhé! Cháu cám ơn chú nhiều.
|
|
#150
|
||||
|
||||
|
Trích:
Hi, hi... bạn biết "sợ" rồi hả. Đó là sự tiến bộ của bạn đấy! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 19-12-2009 thời gian gửi bài 20:42 |
|
#151
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#152
|
|||
|
|||
|
Kính gửi chú Muzhik. Ối giời, cháu thở phào nhe nhõm. Cháu cứ nghĩ: không lẽ trong tiếng Nga tiềm ẩn lắm "điều nguy hiểm tế nhị" đến thế?
|
|
#154
|
|||
|
|||
|
Chết cháu rồi! Thế thì chắc là của chú Muzhik hay là chú hungmgmi hoặc là của chú nguyentiendung_rus 83 thôi. Nhưng Bác Tiger ơi, vì trong đầu cháu luôn nghĩ bác là cựu trào nhất ở đây nên không hiểu sao cháu cứ nghĩ đấy là chuyện của bác mà không chịu kiểm tra lại. Nhưng bác có định наказать cháu không đấy?
|
|
#155
|
||||
|
||||
|
Không có chuỵện đó đâu.
Nhưng mà cứ viết theo kiểu này là mình vi phạm nội quy diễn đàn đấy: Mang hơi hướng chát chít chi nhau. Vì vậy có gì bạn PM cho tớ nhé, nếu không sẽ bị bề trên nhắc nhở đấy. Chúc bạn vui!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
|
#156
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#157
|
|||
|
|||
|
Chú Muzhik ơi, cháu PM cho chú rồi đấy, ko biết kết quả thế nào vì trình độ tin học của cháu lọ mọ lắm. Chú nhận được thì cho cháu biết và tha lỗi cho cháu nhá (cháu không nhớ là đọc ở trang nào về việc anh CS Nga bảo: "Tôi ko phải là đ/c của anh!" và do ai kể, cháu cứ nhớ là bác Hổ kể, bác ấy chỉnh là bác ấy không kể, còn anekdot về "đồng chí" thì bác Hổ PM cho cháu rồi, không liên quan gì đến chú đâu ạ).
|
|
#158
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
|
#159
|
|||
|
|||
|
Cháu hứa với Bác Hổ kính mến là cháu sẽ không khai báo gì với chú Muzhik đâu ạ (mặc dù chú ấy có vẻ không ghét cháu). Để cho khỏi bị mắng là "chát chít" thì cháu hỏi Bác Hổ một câu ạ. Không biết cháu đọc ở đâu thấy có người dịch "Pháo đài số" sang tiếng Nga là "Числовая крепость". Cháu thấy "pháo đài" thì ổn, nhưng "số" trong trường hợp này mà dịch là "числовая" thì không ổn, nhưng cháu nghĩ mãi không biết nên dịch thế nào cho chuẩn. Bác mách cháu với - thế này là học thuật rồi, không phải là "chát chít" nữa, Bác Hổ nhỉ? (bác ko sợ, nhưng cháu thì không dám ...không sợ!).
|
|
#160
|
|||
|
|||
|
Hay là Цифровая крепость nhỉ?
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|