|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#241
|
||||
|
||||
* Tiêu đề của dịch giả Bằng Việt |
|
#242
|
||||
|
||||
|
|
#243
|
||||
|
||||
|
"Ra di" nghe chat tho hon, day dut hon, hoan toan coglacna c vami.
|
|
#244
|
||||
|
||||
|
Bac nao co loi Nga bai "Opiat Metel" post len voi.
|
|
#245
|
||||
|
||||
|
NẾU TÌNH YÊU BỎ ĐI
Eduard Arkadjevich Asadov Nếu tình yêu bỏ đi, ta phải làm gì? Có thể biện minh, chuyện trò, thuyết phục Có thể cầu xin, thậm chí là nhẫn nhục Có thể doạ dẫm trả thù, khóc như mưa Có thể nhớ nhung từng kỷ niệm nhỏ ngày xưa, Có thể khẳng định: tháng năm chia ly sẽ đầy cay đắng Có thể lung lạc, gợi tình thương sâu nặng Giữ thời khắc thôi - không vĩnh viễn đâu mà. Có thể sợ hãi đớn đau đừng để lộ ra, Hãy nói: - Anh yêu em. Nghĩ lại đi. Đừng phá vỡ.- Nếu chối từ, hãy chấp nhận như là duyên số "-Anh chẳng giữ đâu. Tạm biệt! Cửa mở toang… Hãy cứng rắn lên, dẫu đau khổ kinh hoàng Tất cả để sau này không khinh thường mình được, Nếu tình yêu bỏ đi - dù đớn đau, vẫn ngẩng cao đầu bước. Hãy sống và làm người, đừng làm rắn bò lê! Bản chỉnh sửa Nov 2009 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (29-11-2009), phuong_nga06_09 (01-12-2009) | ||
|
#246
|
||||
|
||||
|
|
#247
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 15-12-2009 thời gian gửi bài 15:52 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#248
|
||||
|
||||
![]()
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Siren (15-02-2010) | ||
|
#249
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 16-02-2010 thời gian gửi bài 09:17 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#250
|
||||
|
||||
|
Đầu Xuân nhại lại ý thơ Trăng Quê đừng giận hề nhờ chút thôi.
__________________
hongduccompany@gmail.com |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (17-02-2010) | ||
|
#251
|
||||
|
||||
|
Em nhớ bức ảnh này được chụp vào mùng 4 Tết năm 2006 trong cuộc du xuân chúc Tết của các thành viên NNN. Nhìn bức ảnh cách đây 4 năm so với bây giờ có lẽ mỗi Cụ Phan là nom vẫn thía thôi bác nhỉ. Bất giác em nhớ tới bài hát nào đó có câu:
... Nếu có ước muốn trong cuộc đời này Hãy nhớ ước muốn cho thời gian trở lại Cho bao khát vọng, đam mê cháy bỏng Sẽ còn mãi trong tim mọi người ... Giá được undo lại ...
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên: | ||
Thao vietnam (18-02-2010), Trăng Quê (17-02-2010) | ||
|
#252
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 08:34 Lý do: Cảm ơn bác USY đã góp ý |
|
#253
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (25-02-2010) | ||
|
#254
|
||||
|
||||
|
Trích:
Câu sau em hiểu là: Khi đó chẳng tưởng tượng ra Tiếng chuông kêu như thế nào Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 08:32 |
|
#255
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 13:09 |
|
#256
|
||||
|
||||
|
Trích:
Тогда не мни, Что звонко запоешь Từ запоешь ở đây chia ở ngôi "ты" đấy chứ
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#257
|
||||
|
||||
|
Trích:
Khi đó chớ có nghĩ rằng Bạn sẽ ca vang được nhé
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#258
|
||||
|
||||
|
Khi đó chớ có mơ rằng
Bạn sẽ ca vang được nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vidinhdhkt (26-02-2010) | ||
|
#259
|
||||
|
||||
|
Nghĩa của nó thì đúng thế bạn ạ, nhưng ghép nó vào bài thơ thì lại bị ép vần hu hu
Mình đã sửa rồi đó, bạn đọc lại xem sao? Bài này thì chả hay, tại vì thấy nó ngắn nên dịch phóng toác |
|
#260
|
||||
|
||||
|
TQ muốn nói thêm một chút:
Тогда не мни, Что звонко запоешь, dịch là Khi đó bạn đừng hư ảo ngân lên tiếng chuông ngọt ngào, cũng chưa phải là tối ưu, nhưng vì từ звонко khó chuyển tải quá nên tạm thời gác lại chờ có phương án nào khả thi hơn. Còn dịch là hát lên tiếng vang thì cũng thấy...không ổn lắm. Cảm ơn chị USY và Мужик đã tham luận Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 20:01 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|