Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 03-10-2009, 15:15
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
nn? viết Xem bài viết
Hình như Phiếu chi là Расходная накладная thì phải !
Các bác cho ý kiến ...
có thể dùng накладная hay квитация
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #22  
Cũ 03-10-2009, 20:03
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Theo tớ thì:
Phiếu thu : приходный кассовый ордер
Phiếu chi: расходный кассовый ордер .----> Основной документ для выдачи денег из кассы . Его нужно оформлять в каждом случае, когда вы расходуете наличные деньги (наличные деньги là tiền mặt)

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ
Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con

Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 03-10-2009 thời gian gửi bài 20:09 Lý do: bổ sung mẫu PC
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
cthnnl89 (14-10-2009), Kóc Khơ Me (03-10-2009), nguyentiendungrus_83 (03-10-2009), Nina (03-10-2009), thanhuv (03-10-2009), USY (03-10-2009)
  #23  
Cũ 03-10-2009, 21:52
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Cái chị Rừng này giỏi thế nhỉ?!!!! chắc chị dịch toàn chuyên ngành kinh tế hả chị? có lẽ đến nữa em đây cần chị giúp đỡ nhiều nhiều !!! mấy cái này em còn non nớt lắm!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #24  
Cũ 15-10-2009, 10:53
danseu's Avatar
danseu danseu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 47
Cảm ơn: 41
Được cảm ơn 11 lần trong 10 bài đăng
Default

Trích:
pham thuy hong viết Xem bài viết
Xin mọi người góp ý cho những câu dịch sau nhé! Xin cảm ơn mọi người!
1/регулярность проведения работы: tần suất làm việc.
2/Организация тестирований пользователей с целью выработки рекомендаций по использованию программ и пособий: Tổ chức những buổi kiểm tra bằng bài khóa cho người sử dụng với mục đích thảo ra những khuyến nghị cho việc sụ dụng chương trình và giáo trình.
3/ Организация тематических лекториев по вопросам русского языка и литературы, культуры, науки, истории и философии: Tổ chức các buổi diễn thuyết chuyên đề về vấn đề tiếng Nga...
4/ Справочно-информационная деятельность: Hoạt động tra cứu thông tin
5/ Создание стендов и информационных досок, с размещением и регулярным обновлением информации: Thiếp lập bệ đỡ và những bảng thông tin với sự phân bố và sự đổi mới thông tin đều đặn.
6/ Размещение информации о ресурсах Центра, деятельности Фонда и его грантовых программах и мероприятиях на сайте Базовой организации, иных партнерских организаций, в средствах массовой информации
анализ динамики посещений и выработка предложений по расширению целевых аудиторий : ở đây hai từ “грантовых” và “динамики” có nghĩa là gì.
7/ Постоянно và Регулярно: hai từ này sắc thái khác nhau như thế nào
8/ Рекомендованное документирование: sự chỉnh lý tài liệu được khuyến nghị.
9/ Участие в творческих, просветительских и художественных программах и акциях Фонда : ở đây акция có nghĩa là gì.
10/ Журнал учета, отчеты о событиях : thống kê báo chí và báo cáo về các sự kiện
11/ Оповещение СМИ о проводимых мероприятиях, приглашение представителей СМИ к участию в них, подготовка публикаций, в т.ч. для сайта Фонда: в т.ч nghĩa là gì.
Chao ban Hong Thuy, theo toi thi dich cac cau nay nhu sau:
1/ Sự ổn định trong việc thực thi công việc
2/ Tổ chức thử nghiệm (trắc nghiệm) người sử dụng nhằm đưa ra các khuyến cáo về việc sử dụng chương trình và giáo trình.
3/ Tổ chức các buổi thảo luận chuyên đề.....
4/ Trợ giúp thông tin
5/ Đặt các giá trưng bày và bảng thông tin để thường xuyên niêm yết và cập nhật thông tin
6/ Đăng tải thông tin về các nguồn quyên góp của TT, hoạt động của Quỹ, các chương trình tài trợ và các hoạt động khác trên website Chính của tổ chức
7/ Cố định và thường xuyên
8/ Chứng từ hóa nên sử dụng (ở đây có nghĩa là bất kỳ công đoạn nào trong công việc cũng phải lập chứng từ văn bản để quản lý)
9/ Tham gia vào các chương trình sáng tác, giáo dục và nghệ thuật và các hoạt động của Quỹ
10/ Sổ kế toán (Sổ thống kê), báo cáo về các sự kiện
11/ Thông báo trên các phương tiên thông tin đại chúng về các hoạt động chuẩn bị diễn ra, mời các cơ quan báo chí và truyền thông tham gia vào các hoạt động đó, viết bài để đăng tải trên báo trí, truyền thông, bao gồm cả bài viết để đăng tải trên website của Quỹ.
Chúc các bạn ngày càng dịch tốt hơn để trở thành dịch giả chuyên nghiệp.

Thay đổi nội dung bởi: danseu, 16-10-2009 thời gian gửi bài 09:42
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #25  
Cũ 25-11-2009, 08:39
cthnnl89 cthnnl89 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 33
Cảm ơn: 43
Được cảm ơn 9 lần trong 8 bài đăng
Default

Em hiện đang làm bài tập về các điều kiện giao hàng và các loại thanh toán. Em có một số câu hỏi nhờ mọi người giúp đỡ
1, какие виды платёжей ?
2. các ngân hàng như thế nào thì được tham gia vào hoạt động thanh toán quốc tế ?
3.условия платежа и виды платёжей , dịch chính xác là gì ạ?
Cám ơn !
__________________
Я думалa, сердце позабыло
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #26  
Cũ 25-11-2009, 09:15
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
cthnnl89 viết Xem bài viết
Em hiện đang làm bài tập về các điều kiện giao hàng và các loại thanh toán. Em có một số câu hỏi nhờ mọi người giúp đỡ
1, какие виды платёжей ?
2. các ngân hàng như thế nào thì được tham gia vào hoạt động thanh toán quốc tế ?
3.условия платежа и виды платёжей , dịch chính xác là gì ạ?
Cám ơn !
1. Các phương thức thanh toán?
2. Какой банк может участвовать в международной практике платежи?
Какой банк может участвовать в международной платежной практике/системе?
Какой банк может осуществовать международную платежную деятельность?
3. Các điều kiện và phương thức thanh toán
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cthnnl89 (25-11-2009)
  #27  
Cũ 25-11-2009, 09:35
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
cthnnl89 viết Xem bài viết
Em hiện đang làm bài tập về các điều kiện giao hàng và các loại thanh toán. Em có một số câu hỏi nhờ mọi người giúp đỡ
1, какие виды платёжей ?
2. các ngân hàng như thế nào thì được tham gia vào hoạt động thanh toán quốc tế ?
3.условия платежа и виды платёжей , dịch chính xác là gì ạ?
Cám ơn !
3.условия платежа и виды платёжей , dịch chính xác là "Các điều kiện thanh toán và các hình thức (phương thức) thanh toán"
1, какие виды платёжей ? có nghĩa là "Có các hình thức (phương thức) thanh toán nào?"
Nhưng không rõ bạn muốn dịch câu này hay là muốn hỏi cụ thể về các hình thức thanh toán như:
- Thanh toán bằng tiền mặt (наличный расчет);
- Thanh toán bằng chuyển khoản (безналичный расчет);
- Hàng đổi hàng (бартерно hoặc бартером)v.v...
2. Ngân hàng Nhà nước có quy định về các điều kiện đối với ngân hàng thương mại khi tham gia hoạt động TTQT. Bạn vào website của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (www.sbv.gov.vn) tìm hiểu nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
cthnnl89 (25-11-2009), USY (25-11-2009)
  #28  
Cũ 25-11-2009, 09:52
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
cthnnl89 viết Xem bài viết
Em hiện đang làm bài tập về các điều kiện giao hàng và các loại thanh toán. Em có một số câu hỏi nhờ mọi người giúp đỡ
1, какие виды платёжей ?
2. các ngân hàng như thế nào thì được tham gia vào hoạt động thanh toán quốc tế ?
3.условия платежа и виды платёжей , dịch chính xác là gì ạ?
Cám ơn !
Muốn được giải đáp nhanh và đúng những gì mình cần thì câu hỏi phải rõ ràng, chữ nghĩa phải chính xác.
Có hai câu hỏi thì viết bằng hai thứ tiếng, không rõ là cần câu trả lời hay câu dịch?
Chỉ có câu hỏi thứ 3 là rõ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
cthnnl89 (25-11-2009), Мужик (25-11-2009)
  #29  
Cũ 25-11-2009, 14:06
cthnnl89 cthnnl89 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 33
Cảm ơn: 43
Được cảm ơn 9 lần trong 8 bài đăng
Default

Em xin lỗi .
Em muốn hỏi cụ thể về các hình thức thanh toán và điều kiện thanh toán.
__________________
Я думалa, сердце позабыло
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #30  
Cũ 25-11-2009, 15:49
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Cái này phụ thuộc vào các quy định trong hợp đồng do các bên thỏa thuận và chọn hình thức và điều kiện thanh toán phù hợp nhất, thỏa mãn được yêu cầu của các bên. Bác hỏi chung chung thế này khó giúp lắm. Ví dụ, nếu bác hỏi "hình thức thanh toán: tiền mặt" trong tiếng Nga là gì thì em "mần" được ngay. Chứ còn "Có các hình thức thanh toán nào?" thì em đã liệt kê vội 3 cái rồi đấy, ngoài ra còn nhiều hình thức khác nữa cho các bên lựa chọn khi thỏa thuận hợp đồng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #31  
Cũ 25-11-2009, 16:22
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Nhờ bác Muzhik và bác "DỊCH LIÊN KHÔNG GIAN" Trans_Over vào bắt lỗi hộ ngân hàng hàng xóm BanknetVN nhà bác một chút nhé.
Xem phần "Day dứt" ấy bác nhé! Nó đang thử nghiệm thì phải:
http://www.vrbank.com.vn/Default.aspx?lang=rus
Tks.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (25-11-2009)
  #32  
Cũ 25-11-2009, 16:30
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Có lướt nhanh qua một chút, thấy đôi chỗ có vẻ không được Nga cho lắm nhưng không dám quả quyết, phải kiểm tra lại đã. Cám ơn bác Ria đã tin tưởng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #33  
Cũ 25-11-2009, 17:10
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
cthnnl89 viết Xem bài viết
Em xin lỗi .
Em muốn hỏi cụ thể về các hình thức thanh toán và điều kiện thanh toán.
Bạn này toàn đưa câu hỏi khó, không được lựa chọn như trò chơi "Đấu trường 100" trên VTV3 các bác nhỉ.
Các bác dù nhiệt tình nhưng đành phải trả lời nhấm nhẳng: "tuỳ ...как вы хотите ... это зависит от ..."
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #34  
Cũ 25-11-2009, 21:37
cthnnl89 cthnnl89 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 33
Cảm ơn: 43
Được cảm ơn 9 lần trong 8 bài đăng
Default

do em đặt câu hỏi không rõ ràng. Quá tam ba bận,các bác giúp em dịch các thuật ngữ này với ạ;
1. Phương thức chuyển tiền
- chuyển tiền bằng điện
- chuyển tiền bằng thư
2. Phương thức nhờ thu
- nhờ thu phiếu trơn
- nhờ thu kèm chứng từ
3. Phương thức tính dụng chứng từ
- thư tín dụng có thể hủy ngang
- thư tín dụng không thể hủy ngang
- thư tín dụng không thể hủy ngang có xác nhận
- thư tín dụng chuyển nhượng.
Do em chưa học môn thanh toán quốc tế nên không hiểu lắm hai thuật ngữ> điều kiện thanh toán và phương thức thanh toán,giúp em giải thích hai thuật ngữ đấy bằng tiếng nga.
Em cám ơn !
__________________
Я думалa, сердце позабыло
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #35  
Cũ 26-11-2009, 08:34
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

- chuyển tiền bằng điện телеграфный денежный перевод
- chuyển tiền bằng thư почтовый денежный перевод

Phương thức nhờ thu Инкассо
- nhờ thu phiếu trơn Чистое инкассо
- nhờ thu kèm chứng từ Документарное инкассо

Phương thức tính dụng chứng từ аккредитив
- thư tín dụng có thể hủy ngang отзывный аккредитив
- thư tín dụng không thể hủy ngang безотзывный аккредитив
- thư tín dụng không thể hủy ngang có xác nhận безотзывный подтвержденный аккредитив
- thư tín dụng chuyển nhượng трансферабельный аккредитив
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cthnnl89 (26-11-2009)
  #36  
Cũ 26-11-2009, 13:44
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Nhờ bác Muzhik và bác "DỊCH LIÊN KHÔNG GIAN" Trans_Over vào bắt lỗi hộ ngân hàng hàng xóm BanknetVN nhà bác một chút nhé.
Xem phần "Day dứt" ấy bác nhé! Nó đang thử nghiệm thì phải:
http://www.vrbank.com.vn/Default.aspx?lang=rus
Tks.
Создание Вьетнамско-российского совместного банка является конкретным результатом, в котором проявлена воля и решимость Правительств и Центральных банков Вьетнама и России вывести двусторонние отношения и сотрудничество на новую высоту.
Sửa lại một chút như sau có được không nhé:
Создание Вьетнамско-российского совместного банка является конкретным результатом, проявляющим волю и решимость Правительств и Центральных банков Вьетнама и России вывести двусторонние отношения и сотрудничество на новую высоту.
26-11-2009 08:34
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (27-11-2009)
  #37  
Cũ 26-11-2009, 19:42
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Bác Mugic chuyển sang tính động từ làm nghĩa hơi lệch 1 chút nhưng về tổng thể vẫn được,không sai
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (27-11-2009)
  #38  
Cũ 27-11-2009, 00:36
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Dạ bên đó họ đã sửa lại là Создание Вьетнамско-российского совместного банка является конкретным результатом, в котором отражена воля и решимость Правительств и Центральных банков Вьетнама и России вывести двусторонние отношения и сотрудничество на новую вершину.
Còn các phần ở trang trong nữa, nếu các bác thấy lỗi thì cho biết luôn các bác nhé. Trân trọng cảm ơn các bác ạ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #39  
Cũ 27-11-2009, 02:18
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
họ đã sửa lại là Создание Вьетнамско-российского совместного банка является конкретным результатом, в котором отражена воля и решимость Правительств и Центральных банков Вьетнама и России вывести двусторонние отношения и сотрудничество на новую вершину.
Còn các phần ở trang trong nữa, nếu các bác thấy lỗi thì cho biết luôn các bác nhé. Trân trọng cảm ơn các bác ạ.
Sry các bác, em trao đổi 1 tí: Theo em hiểu thì dùng từ решимость ở đây có vẻ chưa hợp lý vì đây là danh từ được cấu tạo từ dạng bị động решимый, sử dụng trong trường hợp nói lên "tính chất, mức độ có thể giải quyết được" của vấn đề nào đó, VD: - Вопрос вполне решимый. (Vấn đề hoàn toàn có thể giải quyết được). Nếu dùng để diễn đạt "sự quyết tâm" của 2 chính phủ em e rằng chưa phù hợp.

Cách dùng từ "Результат" theo em thì người ta hay dùng sau một số việc đã liệt ra trước đó hoặc sau nó có bổ ngữ là những việc đã làm để thể hiện lôgich của sự việc và chặt chẽ của diễn đạt.

"Вывести" em có cảm giác nếu thay bằng "продвинуть" thì hay hơn...

Còn lôgich của ý và cấu trúc thì "lộ" rõ là Việt rồi.

Nói chung dịch Việt-Nga là суровый труд. Nhiều khi phải viết lại câu tiếng Việt thì mới dịch đúng được ạh.Các bác cho em ý kiến nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (27-11-2009)
  #40  
Cũ 27-11-2009, 07:52
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Создание Вьетнамско-Российского Совместного Банка – конкретный результат традиционного сотрудничества между правительствами и центральными банками обеих стран. Оно дало предпосылки и возможности для взаимодействия между двумя экономиками, двумя финансовыми системами Вьетнама и России.

Kính thưa các bác, bên đó đã sửa lại theo góp ý của các bác ạ. Cảm ơn các bác rất nhiều.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Kinh tế Nga matador Kinh tế Nga 214 22-03-2013 10:40
CẢNG BIỂN VIỆT NAM- NHỮNG DỰ ÁN... KINH HOÀNG! putin Các chủ đề khác 2 29-08-2009 22:29
Báo Đức (tiếng Nga) viết về kinh tế VN Cuong Các chủ đề khác 0 27-12-2008 21:17


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:49.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.