Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 08-12-2007, 11:15
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Hóa ra cũng có bác nào đó quan tâm đến Evtushenco nên đã dịch ra cái tin này
Tuần trước hungmgmi đã được đọc tin này trên Newsru, tại đó bác nhà thơ này trong bài trả lời phỏng vấn tờ La Repubbica đã nói rằng ông ngạc nhiên trước kết quả bầu cử Duma Nga. Ông cũng nói thêm Đảng Nuớc Nga thống nhất (NNTN) của ông Putin đã yêu cầu ông ủng hộ trong chiến dịch vận động bầu cử, đại loại đứng đọc thơ trên phông của NNTN nhưng nhà thơ đã từ chối. Năm 2006, nhà thơ đã từng gửi thư ngỏ cho bác Putin kêu gọi chú ý bảo vệ môi trường sinh thái vùng hồ Baikal nhưng không được hồi âm. Cáu tiết, nhân năm mới vừa rồi, Evtushenco lại gửi thư...Chúc mừng năm mới đến ông Putin, câu trước câu sau là nhắc "Ông vẫn chưa chú ý đến thư ngỏ của tôi (ngày nọ, tháng nọ) đâu nhé". Chưa hết, để chơi không đụng hàng, ông gửi kèm bức thư một bài thơ, trong đó kêu gọi tổng thống Nga nên mềm mỏng hơn khi cấm vận kinh tế ông bạn Gruzia.
Điều chú ý, phía cuối thư ông ký tên Evtushenco- Giải thưởng Nhà nước Liên xô-Chủ tịch phân ban văn học Gruzia-Hội nhà văn Liên xô.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #22  
Cũ 14-12-2007, 00:32
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Không hiểu tại sao hôm nay em mới nảy ra ý định dịch bài "Ba phút sự thât"

Tất nhiên là có bịa tạc, nhưng hy vọng ít hơn dịch giả Diễm Châu

Evgeny Evtushenko

Ba phút sự thật


Tưởng nhớ anh hùng dân tộc Cuba
José Antonio Echevarria.
Bí danh của anh là "Mansana",
tức quả táo, theo tiếng Tây Ban Nha



Chàng trai Mansana
Mắt trong như nước suối
Tâm hồn chàng sôi nổi
Đầy chất bô hê ma

Chàng thích ngô, bóng chày
Trẻ con chim với cây
Và cô nào liếc trộm
Thì chàng vui ngất ngây

Chàng trai Mansana
Trông vẫn còn trẻ lắm
Nhưng ghét cay ghét đắng
Là những kẻ dối lừa

Mà trên đảo Cuba
Dối lừa bay khắp chốn
Mặc áo quần choáng lộn
Ngồi xe tổng thống chơi

Dối lừa phun đầy lời
Từ tinh mơ đã tuôn
Trên báo và đài nữa
Giữa điệu rock-n-roll

Chàng trai Mansana
Chỉ muốn cho mọi người
Được biết đến sự thật
Nên làm chuyện động trời

Chàng cùng với bè bạn
Xông vào đài phát thanh
Súng lục lăm lăm chiếm
micro thật nhanh

Như giọng nói Cuba
Niềm tin, lòng dũng cảm
Chàng nói lên sự thật
Cho quần chúng nhân dân

Chàng chỉ có ba phút
Chỉ ba phút mà thôi
Một phát súng đã nổ
Chẳng còn nghe gì rồi!

Và điệu rock-n-roll
Lại tru lên đều đặn
Nhưng chàng Mansana
Đã là người chiến thắng

Chàng hiến dâng cuộc đời
Vì ba phút sự thật
Bây giờ chàng nằm yên
Mặt tràn trề hạnh phúc

Hỡi thanh niên trên đời!
Nếu dối lừa cai trị
cả đài lẫn báo chí -
Hãy nhớ Mansana!

Đừng chơi phí thời gian
Hãy sống cho đáng sống!
Khi hiểm nguy đối mặt
Hãy nói sự thật thôi

Dẫu chỉ ba phút thôi
Nhưng là lời sự thật!
Thì sau đó
Có chết cũng cam lòng!

Trích:
ЕВГЕНИЙ ЕВТУШЕНКО

ТРИ МИНУТЫ ПРАВДЫ

Посвящается памяти кубинского
национального героя Хосе Антонио
Эчеварилья. Подпольная кличка его
была "Мансана", что по-испански
означает "яблоко".


Жил паренек по имени Мансана
с глазами родниковой чистоты,
с душой такой же шумной, как мансарда,
где голуби, гитары и холсты.

Любил он кукурузные початки,
любил бейсбол, детей, деревья, птиц
и в бешеном качании пачанги
нечаянность двух чуд из-под ресниц!

Но в пареньке по имени Мансана,noi
который на мальчишку был похож,
суровость отчужденная мерцала,
когда он видел ханжество и ложь.

А ложь была на Кубе разодета.
Она по всем паркетам разлилась.
Она в автомобиле президента
сидела, по-хозяйски развалясь.

Она во всех газетах чушь порола
и, начиная яростно с утра,
порой, перемежаясь с рок-н-роллом,
по радио орала — в рупора.

И паренек по имени Мансана
не ради славы — просто ради всех,
чтоб Куба правду все-таки узнала,
решил с друзьям взять радиоцентр!

И вот, туда ворвавшись с револьвером,
у шансонетки вырвав микрофон,
как голос Кубы, мужество и вера,
стал говорить народу правду он.

Лишь три минуты! Три минуты только!
И — выстрел. И — не слышно ничего.
Батистовская пуля стала точкой
в той речи незаконченной его.

И снова рок-н-ролл завыл исправно…
А он, теперь уже непобедим,
отдавший жизнь за три минуты правды,
лежал с лицом счастливо-молодым…

Я обращаюсь к молодежи мира!
Когда страной какой-то правит ложь,
когда газеты врут неутомимо, —
ты помни про Мансану, молодежь.

Так надо жить — не развлекаться праздно!
Идти на смерть, забыв покой, уют,
но говорить — хоть три минуты — правду!
Хоть три минуты!
Пусть потом убьют!

1962
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (22-04-2008), Geobic (02-01-2008), Moskva84 (13-05-2010), USY (14-12-2007)
  #23  
Cũ 31-12-2007, 16:34
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Tôi cũng lây cái "tự nhiên muốn dịch" của Nina!

BA PHÚT SỰ THẬT
Evgheni Evtushenko

Để tưởng nhớ người anh hùng dân tộc Cu-ba José Antonio Echevarilia. Tên hoạt động bí mật của anh là “Manzana” -”Quả táo” theo tiếng Tây ban nha.

Thủa ấy có một chàng trai tên Manzana.
Đôi mắt chàng trong veo như dòng suối
Tâm hồn chàng ồn ào giống căn phòng áp mái
Với chim câu, cây đàn và những bức tranh

Chàng thích những trái bắp non,
Thích dã cầu, trẻ con, chim muông cây cối
Và trong cuồng điên vòng quay lễ hội
Mắt ai vô tình quyến rũ dưới hàng mi

Nhưng chàng trai mang tên Manzana
Với vẻ ngoài trông giống thiếu nhi
Lại tàn nhẫn khác thường nghiệt ngã
Khi đứng trước nguỵ tà dối trá

Mà dối trá thì trâng tráo ở Cuba
Lan khắp các công thự, toà nhà
Ngự cả trên xe riêng tổng thống,
Ngả ngớn như chủ nhân quyền lộng

Dối trá đầy khắp các trang báo
Ồn ã từ sớm mai
Đôi khi xen với rock'n'roll,
Gào đau đầu trên đài

Và thế là chàng trai Manzana
Không vì vinh quang, đơn giản vì sự thật,
Mà anh muốn toàn Cuba được biết,
Quyết định cùng các bạn chiếm đài phát thanh!

Vào phòng bá âm, lăm lăm súng ngắn
Giật micro từ tay nữ ca sĩ thính phòng,
Bằng tiếng nói Cuba, niềm tin và dũng cảm
Anh nói lên sự thật với nhân dân.

Chỉ ba phút! Không hơn ba phút!
Một phát súng và rồi lặng yên.
Viên đạn của Batista đã trở thành dấu chấm
Hết câu. Dù chưa hết lời anh

Rồi rock-n-roll lại vang to...
Còn anh đã trở thành bất khuất
Giành đời mình cho ba phút sự thật
Nằm xuống ngời hạnh phúc mặt trẻ thơ...

Tôi muốn nói với thanh niên toàn thế giới!
Bất cứ đất nước nào dối trá cầm quyền,
Báo chí bịp lừa không mệt mỏi –
Hãy nhớ gương Manzana, hỡi thanh niên!

Hãy sống thế – đừng lễ hội chơi bời
Quên êm ấm tiện nghi, không hề sợ chết ,
Nói sự thật, dù chỉ trong ba phút!
Chỉ ba phút thôi!

Rồi bị giết cũng cam lòng!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Phanhoamay cho bài viết trên:
@@@ (22-04-2008), Geobic (02-01-2008), Moskva84 (13-05-2010)
  #24  
Cũ 31-12-2007, 20:56
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Link đến bản dịch "Ba phút sự thật" của Tykva ở forum NNN cũ, post ngày 06 tháng 10 năm 2006 3:44 pm

http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=2578
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #25  
Cũ 01-01-2008, 00:10
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cám ơn bác Phan đã tra từ điển giúp bọn em nhé. Bọn em vốn lười và ẩu thả nên cứ tưởng tên người anh hùng là Mansana. Nhờ bác em mới giật mình - nickname ấy là Manzana cơ đấy!

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 01-01-2008 thời gian gửi bài 00:13
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #26  
Cũ 02-01-2008, 05:33
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Cám ơn bác Phan đã tra từ điển giúp bọn em nhé. Bọn em vốn lười và ẩu thả nên cứ tưởng tên người anh hùng là Mansana. Nhờ bác em mới giật mình - nickname ấy là Manzana cơ đấy!
Đọc theo link mà Bí dẫn, thiết nghĩ nếu Nina đã tham khảo link ấy thì Bí cũng được cảm ơn đấy. Bài dịch của Bí rất sát nguyên tác. Geo muốn mọi người cùng đọc lại trực tiếp bài ấy ở đây.

Evgeni Evtushenko

Ba phút sự thật

Có một chàng trai tên là Mansana
Mắt trong veo như suối nguồn buổi sáng,
Hồn nghệ sĩ ồn ào như căn phòng áp mái
Nơi chim câu, ghita với hội họa sống chung.

Mansana thích những bắp ngô non ngọt ngào
Yêu dã cầu, trẻ con, chim chóc và cây cối
Đã không ít lần trái tim anh đập vội
Vì mắt ai vô tình liếc dưới hàng mi.

Dù ngoại hình vẫn giống một thiếu niên
Nhưng tâm hồn Mansana chín chắn,
Với những kẻ đạo đức giả và dối trá,
Anh nghiệt ngã nghiêm túc khác thường.

Mà dối trá ở Cuba thì vô cùng trắng trợn
Khắp các toà nhà công sở tràn lan,
Dối trá ngự trên xe riêng tổng thống,
Và ngả ngốn như chủ nhân đích thực.

Dối trá đầy khắp các trang nhật báo
Và bắt đầu từ sáng tinh sương
Lẫn trong các chương trình ca nhạc
Dối trá thét gào trên loa phóng thanh.

Và thế là chàng trai Mansana
Không vì vinh quang, đơn giản vì sự thật,
Mà anh muốn toàn Cuba được biết,
Cùng với các bạn mình chiếm đài phát thanh!

Vào phòng cách âm tay lăm lăm khẩu súng
Giật mic từ tay nữ ca sĩ thính phòng,
Bằng tiếng nói Cuba, niềm tin và dũng cảm
Anh nói sự thật với nhân dân.

Ba phút! Chỉ có ba phút thôi!
Tiếng súng vang. Sau đó là tĩnh lặng
Viên đạn của Batista đã trở thành dấu chấm
Hết câu. Dù anh còn nói dở dang

Rồi nhạc rock-n-roll lại vang vang...
Còn anh đã trở thành bất khuất
Mang đời mình đổi lấy ba phút cho sự thật
Anh ngã xuống hạnh phúc ngời gương mặt trẻ thơ...

Tôi muốn nói với thanh niên toàn thế giới!
Bất cứ đất nước nào dối trá vẫn hoành hành,
Khi báo chí nói dối không mệt mỏi –
Hãy nhớ gương Mansana, các bạn ơi!

Sống như anh - đừng mải miết chơi bời
Đối mặt với cái chết, quên tiện nghi êm ấm,
Nói sự thật, dù chỉ trong ba phút!
Chỉ ba phút thôi!
Rồi bị giết cũng cam lòng!

1962

(Tykva dịch)
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
Moskva84 (13-05-2010), Tulip (07-11-2008), tykva (02-01-2008)
  #27  
Cũ 02-01-2008, 10:03
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe, tất nhiên là em có tham khảo bản dịch của chị Bí, nên mới phiên âm tên anh Manzana sai giống chị ấy. Nhưng mà em chỉ tham khảo có đúng cái phiên âm ấy thôi!

Nhưng mà mấy cái dòng đề tặng là em dịch lại hoàn toàn đấy ạ, chả tham khảo của dịch giả Diễm Châu mấy

Bù lại, em làm bác Phan lây cái "tự nhiên muốn dịch"

Trích:
Phanhoamay viết Xem bài viết
Tôi cũng lây cái "tự nhiên muốn dịch" của Nina!

BA PHÚT SỰ THẬT
Evgheni Evtushenko

Để tưởng nhớ người anh hùng dân tộc Cu-ba José Antonio Echevarilia. Tên hoạt động bí mật của anh là “Manzana” -”Quả táo” theo tiếng Tây ban nha.

Thủa ấy có một chàng trai tên Manzana.
Đôi mắt chàng trong veo như dòng suối
Tâm hồn chàng ồn ào giống căn phòng áp mái
Với chim câu, cây đàn và những bức tranh

Chàng thích những trái bắp non,
Thích dã cầu, trẻ con, chim muông cây cối
Và trong cuồng điên vòng quay lễ hội
Mắt ai vô tình quyến rũ dưới hàng mi

Nhưng chàng trai mang tên Manzana
Với vẻ ngoài trông giống thiếu nhi
Lại tàn nhẫn khác thường nghiệt ngã
Khi đứng trước nguỵ tà dối trá

Mà dối trá thì trâng tráo ở Cuba
Lan khắp các công thự, toà nhà
Ngự cả trên xe riêng tổng thống,
Ngả ngớn như chủ nhân quyền lộng

Dối trá đầy khắp các trang báo
Ồn ã từ sớm mai
Đôi khi xen với rock'n'roll,
Gào đau đầu trên đài

Và thế là chàng trai Manzana
Không vì vinh quang, đơn giản vì sự thật,
Mà anh muốn toàn Cuba được biết,
Quyết định cùng các bạn chiếm đài phát thanh!

Vào phòng bá âm, lăm lăm súng ngắn
Giật micro từ tay nữ ca sĩ thính phòng,
Bằng tiếng nói Cuba, niềm tin và dũng cảm
Anh nói lên sự thật với nhân dân.

Chỉ ba phút! Không hơn ba phút!
Một phát súng và rồi lặng yên.
Viên đạn của Batista đã trở thành dấu chấm
Hết câu. Dù chưa hết lời anh

Rồi rock-n-roll lại vang to...
Còn anh đã trở thành bất khuất
Giành đời mình cho ba phút sự thật
Nằm xuống ngời hạnh phúc mặt trẻ thơ...

Tôi muốn nói với thanh niên toàn thế giới!
Bất cứ đất nước nào dối trá cầm quyền,
Báo chí bịp lừa không mệt mỏi –
Hãy nhớ gương Manzana, hỡi thanh niên!

Hãy sống thế – đừng lễ hội chơi bời
Quên êm ấm tiện nghi, không hề sợ chết ,
Nói sự thật, dù chỉ trong ba phút!
Chỉ ba phút thôi!

Rồi bị giết cũng cam lòng!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #28  
Cũ 22-04-2008, 15:17
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Nhân đọc bài của Nthach viết về Babi Yar, mình "tự nhiên muốn dịch" Evtushenko, nên mới chọn bài thơ này để dịch. Cảm tưởng của mình về nguyên tác là anh Evtushenko hơi lên gân một chút, một chút xíu thôi... Tuy nhiên, đây là một bài thơ dễ đọc và dễ dịch, tuy có hơi dài.

<table><tr><td valign="top">ИДУТ БЕЛЫЕ СНЕГИ

Евгений Евтушенко
---------------------------------
Идут белые снеги,
как по нитке скользя...
Жить и жить бы на свете,
но, наверно, нельзя.

Чьи-то души бесследно,
растворяясь вдали,
словно белые снеги,
идут в небо с земли.

Идут белые снеги...
И я тоже уйду.
Не печалюсь о смерти
и бессмертья не жду.

я не верую в чудо,
я не снег, не звезда,
и я больше не буду
никогда, никогда.

И я думаю, грешный,
ну, а кем же я был,
что я в жизни поспешной
больше жизни любил?

А любил я Россию
всею кровью, хребтом -
ее реки в разливе
и когда подо льдом,

дух ее пятистенок,
дух ее сосняков,
ее Пушкина, Стеньку
и ее стариков.

Если было несладко,
я не шибко тужил.
Пусть я прожил нескладно,
для России я жил.

И надеждою маюсь,
(полный тайных тревог)
что хоть малую малость
я России помог.

Пусть она позабудет,
про меня без труда,
только пусть она будет,
навсегда, навсегда.

Идут белые снеги,
как во все времена,
как при Пушкине, Стеньке
и как после меня.

Идут снеги большие,
аж до боли светлы,
и мои, и чужие
заметая следы.

Быть бессмертным не в силе,
но надежда моя:
если будет Россия,
значит, буду и я.

1965
</td><td valign="top">TUYẾT TRẮNG RƠI

Evgeny Evtushenko
-------------------------------
Tuyết trắng cứ mãi rơi
Như trượt theo sợi chỉ…
Ước được sống mãi thôi,
Nhưng, chắc là không thể.

Bao linh hồn ai đó
Tận phía xa tan rồi,
Giống y như tuyết trắng
Từ đất bay lên trời.

Tuyết trắng lấp lánh rơi…
Đến lúc tôi giã biệt.
Chẳng hy vọng trường sinh,
Không buồn vì phải chết.

Không tin chuyện thần kỳ
Không phải sao hay tuyết,
Cuộc đời này tôi biết
Không trở lại bao giờ.

Nên tôi thường trăn trở
Tôi là ai một thời,
Cái gì tôi yêu nhất,
Hơn tình yêu cuộc đời?

Tôi yêu đất nước tôi
Với cả dòng máu đỏ –
Những dòng sông nước tràn,
Và khi băng giá phủ,

Yêu những ngôi nhà gỗ,
Rừng thông bạt ngàn xa,
Pushkin với Stenka,
Các cụ ông, cụ bà.

Nếu có gì trắc trở,
Tôi cũng không buồn nhiều
Bao gian truân tôi vượt,
Vì nước Nga thân yêu.

Và tôi luôn hy vọng
(Lo lắng âm thầm thôi)
Có một phần nhỏ nhoi
Cho nước Nga tôi góp.

Dù nước Nga có thể,
Quên tôi thật dễ dàng,
Nhưng cầu trời hãy để
Nước Nga vĩnh viễn còn.

Tuyết trắng cứ mãi rơi
Như muôn đời vẫn thế,
Thời Stenka, Pushkin
Nhiều đời sau tôi nữa.

Màn tuyết dày thêm mãi,
Trắng đến mức nhói đau,
Mọi dấu vết để lại
Lấp dưới lớp tuyết sâu.

Biết mình không bất tử,
Tôi hy vọng sau này
Nước Nga mãi còn đây,
Nghĩa là tôi còn đó.

1965
</td></tr></table>
__________________
Đã rời NNN...

Thay đổi nội dung bởi: tykva, 23-04-2008 thời gian gửi bài 07:58
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên:
@@@ (22-04-2008), BelayaZima (22-04-2008), HUNG ASTRA (22-04-2008), Moskva84 (13-05-2010), Nina (22-04-2008)
  #29  
Cũ 22-04-2008, 19:10
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe
Em nhớ là nhà thơ hài hước A.Ivanov đã có một bài thơ nhại bài này, và bài thơ nhại cũng khá nổi tiếng . Bài ấy bắt đầu như thế này

СHЕГИ И Я

Идут белые снеги,
а по-русски снега.
Это значит, на свете
наступила зима.

Là ... nói thế thôi, ai thích đọc thì tự đi mà tìm , Chứ còn bài thơ này thì tất nhiên là lên gân, nhưng không hề dễ dịch, đã dài thì chớ, lại có người dịch trước rồi

ИДУТ БЕЛЫЕ СНЕГИ

Евгений Евтушенко
---------------------------------
Идут белые снеги,
как по нитке скользя...
Жить и жить бы на свете,
но, наверно, нельзя.

Чьи-то души бесследно,
растворяясь вдали,
словно белые снеги,
идут в небо с земли.

Идут белые снеги...
И я тоже уйду.
Не печалюсь о смерти
и бессмертья не жду.

я не верую в чудо,
я не снег, не звезда,
и я больше не буду
никогда, никогда.

И я думаю, грешный,
ну, а кем же я был,
что я в жизни поспешной
больше жизни любил?

А любил я Россию
всею кровью, хребтом -
ее реки в разливе
и когда подо льдом,

дух ее пятистенок,
дух ее сосняков,
ее Пушкина, Стеньку
и ее стариков.

Если было несладко,
я не шибко тужил.
Пусть я прожил нескладно,
для России я жил.

И надеждою маюсь,
(полный тайных тревог)
что хоть малую малость
я России помог.

Пусть она позабудет,
про меня без труда,
только пусть она будет,
навсегда, навсегда.

Идут белые снеги,
как во все времена,
как при Пушкине, Стеньке
и как после меня.

Идут снеги большие,
аж до боли светлы,
и мои, и чужие
заметая следы.

Быть бессмертным не в силе,
но надежда моя:
если будет Россия,
значит, буду и я.

1965


TUYẾT TRẮNG RƠI

Evgeny Evtushenko
-------------------------------
Tuyết trắng rơi và rơi
Như treo chỉ trên trời
Muốn sống mãi trên đời
Nhưng chắc là không được.

Những tâm hồn ai đó
Tan biến phía xa xôi
Như những bông tuyết trắng
từ đất rơi xuống trời.

Tuyết trắng rơi và rơi...
Tôi cũng sẽ đi khỏi
Cái chết không làm buồn
bất tử không mong mỏi

Tôi không tin màu nhiệm
không là tuyết, là sao
và sẽ không thành được
không bao giờ, không bao...

Và tôi, người tội lỗi
nghĩ - thế tôi là gì
trong cuộc đời vội vã
yêu hơn đời điều chi?

Mà tôi yêu nước Nga
bằng máu xương da thịt:
những con sông chảy xiết
cả khi đã đóng băng

hồn những ngôi nhà gỗ
hồn những rừng thông Nga
Stenka, Pushkin
và cả những cụ già.

Nếu có gì không hay
tôi cũng không buồn quá
Dẫu tôi sống vất vả
tôi sống cho nước Nga

Và tôi vẫn hy vọng
(đầy âu lo bí mật)
rằng dẫu chỉ một chút
tôi giúp cho nước Nga

Dẫu nước Nga có lẽ
quên tôi dễ dàng thôi
tôi vẫn hằng mong mỏi
nước Nga sống muôn đời

Tuyết trắng rơi và rơi
như muôn đời rơi mãi
thời Pushkin, Stenka
khi tôi không còn lại

Những bông tuyết lớn quá
sáng quá đến đau mắt
và xóa mọi dấu vết
của tôi, của ai kia

Không đủ sức bất tử
tôi hy vọng một điều
còn nước Nga thân yêu
nghĩa là tôi còn sống

1965


Thay đổi nội dung bởi: Nina, 05-11-2008 thời gian gửi bài 10:43 Lý do: Sửa lại mã cột
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (23-04-2008), BelayaZima (23-04-2008), hungmgmi (22-04-2008), Moskva84 (13-05-2010), tykva (22-04-2008)
  #30  
Cũ 22-04-2008, 19:45
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Mình có cảm giác anh Evtushenko bài nào cũng nếu không lên gân thì mang nặng tính tuyên truyền hay là giáo huấn. Có thể kể Хотят ли русские войны, Три минуты правды, Свадьбы... tuy nhiên, cũng có những ngoại lệ...

Ví dụ như bài này:

УХОДЯТ МАТЕРИ

Р. Поспелову

Уходят наши матери от нас,
уходят потихонечку,
на цыпочках,
а мы спокойно спим,
едой насытившись,
не замечая этот страшный час.
Уходят матери от нас не сразу,
нет —
нам это только кажется, что сразу.
Они уходят медленно и странно
шагами маленькими по ступеням лет.
Вдруг спохватившись нервно в кой-то год,
им отмечаем шумно дни рожденья,
но это запоздалое раденье
ни их,
ни наши души не спасет.
Все удаляются они,
все удаляются.
К ним тянемся,
очнувшись ото сна,
но руки вдруг о воздух ударяются —
в нем выросла стеклянная стена!
Мы опоздали.
Пробил страшный час.
Глядим мы со слезами потаенными,
как тихими суровыми колоннами
уходят наши матери от нас...

1960
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
@@@ (23-04-2008)
  #31  
Cũ 22-04-2008, 20:45
thaitamhien's Avatar
thaitamhien thaitamhien is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 24
Cảm ơn: 154
Được cảm ơn 10 lần trong 3 bài đăng
Default

Em không biết tiếng Nga, nên đành đóng góp một bản dịch của nhà thơ Trần Đăng Khoa, theo bản in của NXB Kim Đồng năm 2005

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi


Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Như tuột theo sợi chỉ
Chẳng ai là có thể
Sống mãi ở trên đời

Như linh hồn ai đó
Từ phương nào xa xôi
Tan ra thành tuyết trắng
Từ đất bay vào trời

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Tôi cũng tan như tuyết
Nếu chết, tôi chẳng buồn
Cũng chẳng mong bất diệt

Tôi không phải là tuyết
Cũng không phải ngôi sao
Tôi chẳng hề hy vọng
Vào phép nhiệm màu nào

Và tôi thường vẩn vơ
Mình từng là ai nhỉ?
Trong cõi đời vội vàng
Những gì mình yêu quý?

Vâng, tôi yêu nước Nga
Đến tận cùng máu thịt
Yêu dòng sông nước tràn
Cả khi vùi dưới tuyết

Yêu rừng thông, nhà gỗ
Phảng phất tâm hồn Nga
Các cụ già cổ kính
Puskin, Xtenca

Có lúc chẳng ngọt ngào
Gặp đắng cay, thất vọng
Tôi cũng chả buồn chi
Vì nước Nga, tôi sống

Và tôi hy vọng thầm
Với nỗi niềm bí mật
Biết giúp gì nước Nga
Dù chỉ là nhỏ nhặt

Nếu nước Nga quên tôi
Điều ấy đâu có khó
Chỉ mong sao nước Nga
Sẽ vững bền muôn thuở

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Như từ bao thế kỷ
Thửo Puskin, Xtenca
Và sau tôi cũng thế

Tuyết rơi, rơi thêm dày
Sáng đến chừng đau mắt
Cả tôi, và mọi người
Tuyết xóa đi dấu vết

Nhưng mà tôi vẫn tin
Dù biết không sống mãi
Nếu như nước Nga còn
Thì tôi còn tồn tại
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn thaitamhien cho bài viết trên:
@@@ (23-04-2008), hungmgmi (22-04-2008), Nina (28-06-2008), tykva (23-04-2008)
  #32  
Cũ 23-04-2008, 20:31
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Thêm một bài thơ về tuyết của anh Evtushenko, viết tặng chị K.Shulzhenko, theo mình đây là một bài khá hay, hì hì...

* * *
К. Шульженко

А снег повалится, повалится...
и я прочту в его канве,
что моя молодость повадится
опять заглядывать ко мне.

И поведет куда-то за руку,
на чьи-то тени и шаги,
и вовлечет в старинный заговор
огней, деревьев и пурги.

И мне покажется, покажется
по Сретенкам и Моховым,
что молод не был я пока еще,
а только буду молодым.

И ночь завертится, завертится
и, как в воронку, втянет в грех,
и моя молодость завесится
со мною снегом ото всех.

Но, сразу ставшая накрашенной
при беспристрастном свете дня,
цыганкой, мною наигравшейся,
оставит молодость меня.

Начну я жизнь переиначивать,
свою наивность застыжу
и сам себя, как пса бродячего,
на цепь угрюмо посажу.

Но снег повалится, повалится,
закружит все веретеном,
и моя молодость появится
опять цыганкой под окном.

А снег повалится, повалится,
и цепи я перегрызу,
и жизнь, как снежный ком, покатится
к сапожкам чьим-то там, внизу.
1966
Евгений Евтушенко.
Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
@@@ (23-04-2008)
  #33  
Cũ 03-11-2008, 19:02
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Kính chào các bác, em mới lọ mọ vào diễn đàn, chưa thăm thú được nhiều, nhưng mới ngó sơ sơ thôi đã thấy phê rồi....
Cũng không biết có bác nào dịch bài này chưa, em cứ mạo muội đưa lên đây, mong các bác chỉ giáo...
(P/S: Lâu lắm em không nói tiếng Nga, quên tiệt! Phải tra từ điển mấy chỗ, đôi chỗ không tự tin... nhưng cứ diễn, mong các bác, các em thông cảm)
Идут белые снеги!

Идут белые снеги,
как по нитке скользя...
Жить и жить бы на свете,
но, наверно, нельзя.

Чьи-то души бесследно,
растворяясь вдали,
словно белые снеги,
идут в небо с земли.

Идут белые снеги...
И я тоже уйду.
Не печалюсь о смерти
и бессмертья не жду.

я не верую в чудо,
я не снег, не звезда,
и я больше не буду
никогда, никогда.

И я думаю, грешный,
ну, а кем же я был,
что я в жизни поспешной
больше жизни любил?

А любил я Россию
всею кровью, хребтом -
ее реки в разливе
и когда подо льдом,

дух ее пятистенок,
дух ее сосняков,
ее Пушкина, Стеньку Стенькa
и ее стариков.

Если было несладко,
я не шибко тужил.
Пусть я прожил нескладно,
для России я жил.

И надеждою маюсь,
(полный тайных тревог)
что хоть малую малость
я России помог.

Пусть она позабудет,
про меня без труда,
только пусть она будет,
навсегда, навсегда.

Идут белые снеги,
как во все времена,
как при Пушкине, Стеньке
и как после меня,
.
Идут снеги большие,
аж до боли светлы,
и мои, и чужие
заметая следы.

Быть бессмертным не в силе,
но надежда моя:
если будет Россия,
значит, буду и я.

TUYẾT RƠI

Rơi rơi những bông tuyết trắng
Nhẹ bay như chỉ giăng mành
Cõi thế trường tồn không thể
Một đời tuyết trắng mong manh!

Là linh hồn ai lạc lối
Phiêu diêu từ cõi nghìn trùng
Giăng giăng những bông tuyết trắng,
Lững lờ mặt đất mông lung.

Rơi hoài những bông tuyết trắng
Một ngày tôi cũng ra đi
Chẳng buồn chi điều tử biệt
Chẳng mong chi sống trường kỳ.

Cũng không mong điều kỳ diệu
Tôi mãi chẳng là sao trời
Tôi mãi chẳng là tuyết trắng
Ngày sau sẽ chẳng còn tôi.

Hỏi tôi, con người tục lụy,
Tôi là ai trên cõi đời ?
Có điều gì trên nhân thế
Tôi yêu hơn yêu cuộc đời?

Là nước Nga tôi yêu dấu
Yêu bằng máu thịt buồng tim
Yêu những dòng sông dậy sóng
Cả khi băng giá nhấn chìm.

Hồn những ngôi nhà gỗ nhỏ
Hồn những dải rừng thông Nga
Hồn những cụ già xưa cũ
Và Puskin, và Xtenca…

Và nếu gặp điều cay đắng
Tôi không cúi mặt u buồn
Mặc đường đời bao mưa nắng
Tôi đã sống cho nước Nga.

Và tôi tràn trề hy vọng
(Với nỗi trở trăn âm thầm)
Dẫu chỉ một phần bé nhỏ
Góp tay mình xây nước Nga.

Cho dẫu ngày sau đất MẸ
Chẳng chút hoài niệm về tôi
Chỉ mong sao Người tồn tại
mãi mãi dài lâu trên đời.

Rơi rơi những bông tuyết trắng
Từ ngàn xưa đến mai sau
Ngày Puskin, Xtenca sống
Cả ngày tôi khuất nẻo đời!

Những bông tuyết lớn rơi rơi
Chói lóa mắt người sắc trắng
Và tôi, và anh rồi vắng
Tuyết phủ dấu người còn đâu…

Tôi không thể nào sống mãi
Nhưng tôi hy vọng điều này
Nước Nga thân yêu bất tử
Nghĩa là tôi vẫn còn đây.
-Cơm Nguội diễn dịch-
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
hungmgmi (03-11-2008), Moskva84 (13-05-2010), Nina (05-11-2008), USY (03-11-2008)
  #34  
Cũ 05-11-2008, 10:47
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hihi, hôm nay đọc lại mới phát hiện bài "Tuyết rơi, tuyết rơi" này của bác Tulip là của Evtushenko, nhưng lại để bên chủ đề Esenin . Xin phép chuyển sang chủ đề này và giới thiệu với bác Tulip mấy bản dịch khác của bài đó nhé
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Tulip (07-11-2008)
  #35  
Cũ 07-11-2008, 21:04
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Sorry Nina, Tulip mới vào diễn đàn nên chạy lung tung, làm Nina phải ra tay dọn dẹp huhu! Xin hứa lần sau sẽ nhòm ngó cẩn thận!
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #36  
Cũ 11-11-2008, 02:46
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default


* * *
Евгений Евтушенко

К. Шульженко

А снег повалится, повалится...
и я прочту в его канве,
что моя молодость повадится
опять заглядывать ко мне.

И поведет куда-то за руку,
на чьи-то тени и шаги,
и вовлечет в старинный заговор
огней, деревьев и пурги.

И мне покажется, покажется
по Сретенкам и Моховым,
что молод не был я пока еще,
а только буду молодым.

И ночь завертится, завертится
и, как в воронку, втянет в грех,
и моя молодость завесится
со мною снегом ото всех.

Но, сразу ставшая накрашенной
при беспристрастном свете дня,
цыганкой, мною наигравшейся,
оставит молодость меня.

Начну я жизнь переиначивать,
свою наивность застыжу
и сам себя, как пса бродячего,
на цепь угрюмо посажу.

Но снег повалится, повалится,
закружит все веретеном,
и моя молодость появится
опять цыганкой под окном.

А снег повалится, повалится,
и цепи я перегрызу,
и жизнь, как снежный ком, покатится
к сапожкам чьим-то там, внизу.

1966
* * *
Evgeny Evtushenko

Tặng К. Shulzhenko

Tuyết vẫn rơi, rơi mãi không thôi
Và tôi đọc trên nền tuyết ấy
Rằng tuổi trẻ tôi đã xa cách vậy
Lại ghé về đây gặp lại tôi

Và cầm tay tôi, dẫn đi đâu đó
Theo bóng hình ai, theo bước chân ai
Dẫn tôi vào câu bùa chú cổ
Của lửa, cỏ cây, và bão tuyết rơi hoài

Và tôi lại bỗng dưng cảm thấy
đi trên đường phố rất thân quen
Nhưng khi đó, tôi vẫn còn chưa trẻ
Mà mới chỉ là sắp trẻ - sắp thanh niên

Và màn đêm cứ quay cuồng, quay mãi
Tựa chiếc phễu to, tội lỗi hút ta vào
Và tuổi trẻ cùng với tôi đơn độc
Giữa màn tuyết dầy, chẳng thấy trời cao

Nhưng bỗng thành một cô gái di gan
Trong ánh sáng ban ngày vẫn phấn son lòe loẹt
Tuổi trẻ chơi tôi đến chán chường mỏi mệt
Rồi tuổi xuân sẽ lại bỏ tôi đi

Và tôi bắt đầu hiểu cuộc đời khác hẳn
Bỗng ngượng vì mình quá thơ ngây
Và tự mình, như chó hoang kia vậy
Tự xích mình với khuôn mặt đắng cay

Nhưng tuyết vẫn rơi, rơi mãi rơi hoài
Quay như con thoi dệt trong khung cửi
Và tuổi trẻ của tôi sẽ lại
Như cô di gan trước cửa sổ phòng tôi

Mà tuyết vẫn rơi, rơi mãi không thôi
Ta đến cắn đứt xích xiềng này mất
Và cuộc đời, như cục tuyết to nặng
Lăn đến giày ai không rõ dưới kia

1966
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Moskva84 (13-05-2010)
  #37  
Cũ 02-05-2009, 13:37
que_iem's Avatar
que_iem que_iem is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 24
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 17 lần trong 8 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới que_iem
Default

Em rất thích bài "Не уставай" сủa Евгений Евтушенко! Em cố dịch mà nó chả thành thơ
Bác nào giúp em với!


Не уставай!!!

С небес, подобно Прометею,
укравший таинство огня
не уставай кормить своею
сырою печенью орла.

Не уставай быть неусталым,
неудержим, неуложим.
Не уставай быть добрым малым,
но лучше - добрым и большим.

Не уставай от сумасшествий,
но ум бери в поводыри,
всю жизнь свою самосожженствуй,
но никогда не догори.

Не уставай в тех ожиданьях,
каким вовек не сбыться въявь.
Не уставай в своих страданьях,
но состраданье выше ставь.

Не уставай искать ответа
на то, на что ответа нет.
В неотвечаемости этой
уже содержится ответ.

Не уставай от человеков,
хотя от них устать легко.
Не уставай от чуда веток -
хоть сквозь больничное окно.

Пускай тебя всегда боится
за твой победный нетерпеж
любая нудная больница,
когда в нее ты попадешь.

Не уставай до самой смерти,
неустаюноша седой,
от возмущенья грязью, мерзью,
от восхищенья красотой.

И в послежизни, жизнью ставшей,
где снова юность настает,
своею тенью неуставшей
буди всех тех, кто устает...
__________________
Я:emoticon-0152-heartТебя

Thay đổi nội dung bởi: que_iem, 02-05-2009 thời gian gửi bài 13:47
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #38  
Cũ 03-05-2009, 20:49
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài "Đừng mệt mỏi" của Evtushenko này dịch mà thấy ... mệt mỏi quá bạn que_iem ạ, vừa lên gân, vừa chơi chữ, vừa ... đủ thứ Mình mãi mới dịch xong nó, mà chắc là chỉ để các bạn tham khảo thôi, khó mà gọi nổi bản dịch là ... văn vần



Не уставай!!!

Евгений Евтушенко

С небес, подобно Прометею,
укравший таинство огня
не уставай кормить своею
сырою печенью орла.

Не уставай быть неусталым,
неудержим, неуложим.
Не уставай быть добрым малым,
но лучше - добрым и большим.

Не уставай от сумасшествий,
но ум бери в поводыри,
всю жизнь свою самосожженствуй,
но никогда не догори.

Не уставай в тех ожиданьях,
каким вовек не сбыться въявь.
Не уставай в своих страданьях,
но состраданье выше ставь.

Не уставай искать ответа
на то, на что ответа нет.
В неотвечаемости этой
уже содержится ответ.

Не уставай от человеков,
хотя от них устать легко.
Не уставай от чуда веток -
хоть сквозь больничное окно.

Пускай тебя всегда боится
за твой победный нетерпеж
любая нудная больница,
когда в нее ты попадешь.

Не уставай до самой смерти,
неустаюноша седой,
от возмущенья грязью, мерзью,
от восхищенья красотой.

И в послежизни, жизнью ставшей,
где снова юность настает,
своею тенью неуставшей
буди всех тех, кто устает...
Đừng mệt mỏi!!!

Evgeny Evtushenko

Như Promethe, từ trời
Lấy trộm bí quyết ngọn lửa
Nhưng chớ tỏ ra mệt mỏi
Gan ta vẫn nuôi đại bàng

Đừng mệt mỏi làm người không mệt mỏi
Không thể chặn ngăn, không thể chiến bại
Đừng mệt mỏi làm người tốt bụng nhỏ
Nhưng tốt hơn – tốt bụng và vĩ đại.

Đừng mệt mỏi trước những điên cuồng
Nhưng hãy để lý trí dẫn đường
Hãy để cả đời mình tự cháy và chiếu sáng
Nhưng đừng bao giờ cháy hết tận xương

Đừng mệt mỏi trong những kỳ vọng nhé
Dẫu kỳ vọng kia chẳng thành sự thật nào
Đừng mệt mỏi trong những đau khổ nhé
Nhưng hãy để cho sự đồng cảm lên cao

Đừng mệt mỏi đi tìm câu trả lời
Cho những gì câu trả lời không có
Bởi ngay trong sự không có câu trả lời
Thì đã có câu trả lời trong đó

Dẫu mệt mỏi vì con người dễ lắm
Xin bạn hãy đừng mệt mỏi vì người
Đừng mệt mỏi vì những cành kỳ diệu
Dẫu nhìn qua cửa sổ bệnh viện thôi

Hãy để cho luôn luôn sợ bạn
Vì sự nóng nảy chiến thắng của mình
Bệnh viện nào trên đời cũng chán
Khi bạn ghé vào trong một phút chẳng lành

Đừng mệt mỏi đến tận khi khuất núi
Chàng trai trẻ bạc đầu không mệt mỏi
Vì căm ghét điều bẩn thỉu hèn nhát
Hay vì nghiêng mình trước cái đẹp cuộc đời

Và sau cuộc sống, sau khi đã là cuộc sống
Nơi tuổi thanh xuân lại trở lại với ta
Bằng chiếc bóng của mình không mệt mỏi
Hãy đánh thức những ai mệt mỏi nhạt nhòa…
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (04-05-2009), Geobic (14-06-2009), hungmgmi (03-05-2009), Jan (05-05-2009), Moskva84 (13-05-2010), que_iem (05-05-2009), Tanhia (04-05-2009), USY (03-05-2009)
  #39  
Cũ 04-05-2009, 23:23
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tiện thể giới thiệu luôn với ... những ai chưa biết bài Babi Yar cũng của Evtushenko - đôi khi em cũng quên mất chả hiểu bản dịch ấy em để đâu

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=106
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #40  
Cũ 05-05-2009, 15:06
que_iem's Avatar
que_iem que_iem is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 24
Cảm ơn: 9
Được cảm ơn 17 lần trong 8 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới que_iem
Default

Tại em rất thích bài thơ này, nên cố dịch cho thành thơ. Đọc lại vẫn lủng củng, be bét lắm, mong các bác chỉnh sửa giúp! Thanks!

Đừng nản chí
Từ trời cao, Promethe vĩ đại,
nhào cướp đi bí mật ngọn lửa thần,
không ngần ngại trao đại bàng hung ác,
trọn thân mình - bằng cả lá gan tươi.

Đừng nản chí là không chùn bước,
không kìm mình và cũng chẳng non gan.
Đừng nản chí để đời thêm chút thiện,
mà tốt hơn - cả thiện và bao dung.

Đừng nản chí trước những điều rồ dại,
mà hãy lắng nghe ý chí của riêng mình.
Cả cuộc đời "cháy mình" cho kẻ khác,
giữ trong tim mãi ngọn lửa cứu sinh.

Đừng nản chí vào điều đang mong đợi,
dẫu mãi xa chẳng thế đến bao giờ.
Đừng nản chí khi thấy điều bất hạnh,
mà hãy trở nên đồng cảm, xót xa.

Đừng nản chí tìm lời phúc đáp,
cho những gì bí ẩn, cao xa.
Bởi ở chính góc nhìn chưa rõ ấy,
câu trả lời nằm gọn bên trong.

Đừng nản chí về những người quanh bạn,
dẫu vì họ rất dễ chùn chân.
Đừng nản chí vì những cành kỳ diệu,
dẫu đắm mình qua cửa sổ nhà thương.

Hãy cứ để mọi thứ luôn sợ bạn,
vì bản năng hiếu thắng của mình.
Nhà thương nào mà không buồn chán,
nếu một lần bạn vô đó vùi chân.

Đừng nản chí đến hơi phút chót,
đừng chùn mình, chàng trai trẻ hoa dâm,
vì một lẽ còn ghét điều đê tiện,
vì nghiêng mình trước cái đẹp trần gian.

Và sau chết, cuộc sống lại bắt đầu,
thời trai trẻ thêm một lần thắm lại.
và khi đó đừng vì mình chùn bước,
thức tỉnh mau, những kẻ chùn chân!!!!!!!!!!
__________________
Я:emoticon-0152-heartТебя

Thay đổi nội dung bởi: que_iem, 05-05-2009 thời gian gửi bài 15:14
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn que_iem cho bài viết trên:
Moskva84 (13-05-2010), Nina (05-05-2009), USY (14-06-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 12:04.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.