Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Văn hóa

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 15-07-2009, 02:57
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default Những cái tên Nga thân thuộc!

Chắc hẳn các bác đã từng một thời gắn bó với nước Nga, với người Nga sẽ không thể nào quên được những cái tên rất bình dị, thân thuộc của những người bạn tuy khác dân tộc, nhưng thân thiết như anh em.
Đó là tên của người bạn Nga cùng phòng, của đứa bạn thân cùng lớp, hay của cô bạn gái chữ đẹp thường cho mượn лекция và cũng rất có thể là của người bạn gái (bạn trai) mà một thời các bác đã thầm thương, trộm nhớ...

Riêng đối với em, kỉ niệm về những cái tên của người Nga lại rất đặc biệt. Thú thật là mãi đến năm thứ 3 đại học em mới có thể phân biệt chính xác cách gọi tên của người Nga. Đồng thời, cũng từ đó em trở nên đặc biệt yêu thích tìm hiểu các cách gọi khác nhau từ những cái tên Nga. Qua đó, từ lúc nào không biết em cảm thấy những cái tên Nga hết sức dễ mến, đặc biệt là cách gọi thân thiết khiến cho chúng ta có cảm giác rất gần gũi với những người bạn xung quanh.

Chủ đề này, em mở ra để chúng ta cùng nhau chia sẻ những cái tên, cách gọi khác, tên thân mật, hay những kỉ niệm của các bác xung quanh những cái tên của những người bạn đã một thời sát cánh cùng các bác... Bài viết của em, tạm thời liệt kê ra một số cái tên mà em nhớ được, gồm có tên đầy đủ, và tên rút gọn. Xin mời các bác tiếp tục với những cái tên mà em còn thiếu, hoặc những cái tên thân mật của những tên mà em nêu ra.

Анатолий - Толик
Николай - Коля
Павел - Паша
Дмитрий - Дима
Владимир - Володя
Игорь - Игр
Михайл - Миша
Александр - Саша
Алексей - Лёша
Сергей - Серёжа
Константин - Костя
Виктор - Витя
Наталя - Наташа
Татьяна - Таня
Елена - Лена
Ольга - Оля
Дарья - Даша
Александра - Саша
Людмила - Люда
Юлия - Юля
Екатерина - Катя
Мария - Маша
Елизавета - Лиза
Валентина - Валя
Анастасия - Настя
Ана - Аня
Маргарита - Рита
Светлана - Света
Виктория - Вика
Ирина - Ира
......
Tên đầy đủ ở đây nghĩa là tên khai sinh được ghi trong hộ chiếu, giấy tờ. Còn tên ngắn gọn là tên mà bạn bè, người thân thường gọi. Tuy nhiên, một cái tên đầy đủ có thể có đến 2, 3... cái tên gọi thân mật, ngắn gọn khác nữa và có thể mỗi người bạn gọi theo một kiểu. Những ví dụ bên trên là những cái tên ngắn mà người ta thường hay gọi nhất.
Vẫn có những cái tên như: Нина, Женя, Марина, Йлия... thì lại không có tên gọi ngắn gọn, mà có thể chỉ có tên gọi thân mật kiểu như Ниночка, Женёк, Мариночка...

Mời các bác bổ sung, thảo luận xung quanh về chủ đề này để tìm hiểu thêm về văn hóa đặt tên, gọi tên của người Nga. Em xin chân thành cảm ơn.
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 11 thành viên gửi lời cảm ơn virus cho bài viết trên:
chaika (15-07-2009), Hoa May (15-07-2009), HTCuong (07-07-2010), Kalinka (09-01-2010), Lilia PinTuna (31-10-2009), nn? (15-07-2009), Siren (15-07-2009), songtu13687 (01-03-2010), sonkinh (15-07-2009), Thao vietnam (15-07-2009)
  #2  
Cũ 15-07-2009, 09:05
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
virus viết Xem bài viết
.
Vẫn có những cái tên như: ... Женя,... thì lại không có tên gọi ngắn gọn, mà có thể chỉ có tên gọi thân mật kiểu như , Женёк, ...
Chỗ này hình như là nhầm nhọt gì rồi. Theo tôi nhớ Женя là cách gọi ngắn gọn từ cái tên Евгения thì phải. Liều quá, không có sách vở gì cả, nếu tôi lại nhầm nhọt thì xin các bác lượng thứ.

Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 15-07-2009 thời gian gửi bài 09:47 Lý do: lỗi chữ Nga
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
Nina (15-07-2009), virus (15-07-2009)
  #3  
Cũ 15-07-2009, 09:32
micha53's Avatar
micha53 micha53 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,626
Cảm ơn: 2,338
Được cảm ơn 5,924 lần trong 1,756 bài đăng
Default

Trích:
virus viết Xem bài viết
Александр - Саша
Александр - Саша - Sura
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
virus (15-07-2009)
  #4  
Cũ 15-07-2009, 10:14
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default

Trích:
micha53 viết Xem bài viết
Александр - Саша - Sura
Шура hình như là tên ngắn của Ксения hay sao ý bác ạ?
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 15-07-2009, 10:27
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
virus viết Xem bài viết
Шура hình như là tên ngắn của Ксения hay sao ý bác ạ?
Александра - Шура, Саша
Ксения - Ксюша
đều là tên phụ nữ
còn tên đàn ông thì đây:
Александр - Саша, Сашенька
tức là khi rút gọn lại thì đàn ông giống như đàn bà.

Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 15-07-2009 thời gian gửi bài 10:32
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
virus (15-07-2009)
  #6  
Cũ 15-07-2009, 10:37
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default

Hehe, thì ra Ксения - Ксюша. Phát âm hơi giống nhau nên em nghe thành shura. Em có một cô bé học cùng tên Ksenia, hồi mới vào học, làm quen nó nói Ксюша mà em lại nghe thành Shura đâm ra cứ đinh ninh Ksenia - Shura, đinh ninh thế đã 3 năm nay rồi . Giờ lại vỡ ra được thêm 1 cái tên nữa. Cám ơn bác Thao Vietnam.
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 15-07-2009, 11:43
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hình như ngày trước, trong topic Đố vui gì đó bác Cương có liệt kê ra mấy trăm cái tên Nga, cả nam lẫn nữ rồi thì phải, dù là ... chưa có tên thân mật.

Để ... ngắn gọn, xin gửi các bác vài cái link, có chứa khá nhiều tên Nga, sắp xếp theo thứ tự АБВ, tiện lợi mọi nhẽ

http://www.nazovite.ru/russkie/man/
http://www.nazovite.ru/russkie/woman/

Ở đây còn có cả các tên tiếng Ukraina, tên Do thái nữa
http://www.roditeli.com.ua/view/imena
http://www.roditeli.com.ua/view/imenarussian
http://www.roditeli.com.ua/view/imenarussian1

http://happy-year.narod.ru/interesno/imena/ - ở đây thì những tên phổ biến thôi, nhưng lại có cả ý nghĩa và xuất xứ

Nói chung (cái này em chưa kiểm chứng được, nhưng có vẻ đáng tin cậy), trên giang hồ đồn rằng, phía sau của cuốn Từ điển Dal (từ điển tiếng Nga ấy) có dẫn ra danh sách các họ người Nga xịn từ thời của cụ Dal. Tức là họ nào có trong đó - là họ Nga xịn, kiểu như Ivanov chẳng hạn

Sẵn tiện em xin quảng cáo không công cho vài trang web có liên quan chặt chẽ đến chủ đề này
http://www.imena.org/
http://www.angelday.info/index.php?module=find

Phần quấy rối của em đến đây là xong, mời các bác tiếp tục thảo luận, và xin cám ơn các bác nào có nhã ý click vào các link em đã giới thiệu ở trên (để cuộc thảo luận có chất lượng hơn, tuyệt đối không vì ... quảng cáo).
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
chic (21-07-2012), virus (15-07-2009)
  #8  
Cũ 15-07-2009, 11:52
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Virus ơi, mình có một bài viết (chưa dịch xong) rất dài, về toàn bộ những cái tên của người Nga, nhưng không nói về thể loại tên gọi thân mật. Vậy để vào đây có được không nhỉ.

Ví dụ:
Адриан
Tên nam giới
Các nước sử dụng: Nga, Anh, Rumani, Balan, Đức.
Nguồn gốc của tên: Đây là một cái tên có xuất sứ từ Anh quốc, nó được dùng làm tên gọi vào thời Trung Cổ, tuy nhiên tên gọi này không phải là thông dụng cho đến tận ngày nay.

Hoặc:
Алла
Tên nữ giới
Các nước sử dụng: Nga, Ukrainia.
Ý nghĩ của tên gọi cho đến nay vẫn chưa biết, có thể nguồn gốc của nó xuất sứ ở Đức.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
virus (15-07-2009)
  #9  
Cũ 15-07-2009, 12:00
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bác nthach ơi,

Theo em thì người Nga có nhiều tên ngoại nhập vốn là tên của các thánh ... ngoại nhập. Sau khi đã có thánh, thì đặt theo tên thánh đó thôi.

Ví dụ ở
http://days.pravoslavie.ru/ABC/wa.htm
thì có nói - có thánh Алла Готфская, мц. Март 26, ngày lễ tên thánh Alla này là ngày 26/3
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
nthach (15-07-2009), virus (15-07-2009)
  #10  
Cũ 15-07-2009, 16:37
chaika's Avatar
chaika chaika is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,173
Cảm ơn: 9,097
Được cảm ơn 4,556 lần trong 960 bài đăng
Default

Virus quên một cái tên Nga nhất trong các tên Nga: Иван

Mình bổ sung vài tên nhớ ra được vào bảng của Virus nhé (chữ nghiêng). Mình nghĩ là cũng nên biết tên đầy đủ, tên ngắn, và tên thân mật để giao tiếp hoặc nhất là để đọc sách không bị nhầm lẫn. Khi đọc sách thấy lúc gọi thế này, lúc gọi thế kia, nhiều khi tưởng 2 người.


Иван - Ваня
Анатолий - Толик - Толя
Николай - Коля
Павел - Паша
Дмитрий - Дима
Владимир - Володя - Вова
Игорь - Игр
Михайл - Миша - Мишка
Александр - Саша - Сашенька
Алексей - Лёша - Алёша
Сергей - Серёжа
Константин - Костя
Виктор - Витя
Наталя - Наташа
Татьяна - Таня - Танечка
Елена - Лена - Леночка
Ольга - Оля
Дарья - Даша
Александра - Саша
Людмила - Люда
Юлия - Юля
Екатерина - Катя
Мария - Маша
Елизавета - Лиза - Лида
Валентина - Валя
Анастасия - Настя
Ана - Аня - Анюша
Маргарита - Рита
Светлана - Света - Светка
Виктория - Вика
Ирина - Ира
Георгий - Жёра
......
__________________
A Дружба начинается с Улыбки!

Thay đổi nội dung bởi: chaika, 15-07-2009 thời gian gửi bài 16:46
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn chaika cho bài viết trên:
nn? (09-01-2010), virus (15-07-2009)
  #11  
Cũ 15-07-2009, 17:22
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default

Còn một cái tên nữa mà em không thể quên được, có khi cả anh Hùng mì gói cũng không thể quên được. Tên đó là: Артём. Chả biết cái tên này có phải là tên Nga không, cơ mà câu chuyện là thế này:

Hồi anh Hùng mì sang Nga đợt hè năm ngoái, 2 anh em có gặp nhau rồi cùng đi về nghỉ tại kí túc xá của một trường học. Tại đây, do học sinh về nghỉ hè hết, nên có các cậu sinh viên từ các thành phố khác lên Moskva làm việc. Ban đêm, 3 anh em, chú cháu lang thang đi mua bia rồi ngồi ghế đá trong trường uống, tiện thể làm quen nói chuyện với mấy cậu Nga, mà Nga gốc hẳn hoi các bác nhé: tóc vàng, mắt xanh, mũi cao, mặt ngố ngố. Câu chuyện rất vui và rôm rả nên càng làm tiêu tốn bia hơn (em phải đi mua đến mấy lần) thêm cả rượu mà bác Hùng mang từ VN sang nữa. Đến tầm nửa đêm, có mấy cậu chắc dân vùng Gruzia, nhưng rõ không phải Nga, lấn lá đến làm quen có cầm theo chai bia.

Tất nhiên, màn đầu tiên là chào hỏi, xưng tên, khai tuổi. Bọn em rất vui vẻ tay bắt mặt mừng hỏi tên. Đến một cậu, cậu ấy xưng tên là Артём, em với bác Hùng có nhắc lại: a A rờ tôm à? Cậu ấy cứ nhất quyết bảo 2 anh em đọc sai, thế là chỉnh đi chỉnh lại đến mấy lần. Em với bác Hùng cũng kiên nhẫn (không mắc bác Hùng mới sang, lạ nước lạ cái là em phun ra mấy câu... đặc trưng ấy ấy rồi ) phát âm theo nó để thể hiện sự tôn trọng. Nào là: A rờ tôm, A rờ chồm, A rờ ti ôm... thế mà cậu ấy vẫn không hài lòng. Vẻ mặt có vẻ rất khoái trá. Em thấy vậy bực lên: но ладно, блин. Пусть ты A rờ tôm, или A rờ chồm, давай пиво.

Sau đó, chắc do có sự có mặt của mấy cậu này, nên mấy cậu Nga xin phép về trước, bọn em cũng về phòng ngủ. Trên đường về, 2 anh em còn rủa: mịe mày, tôm hay chồm hay chổm, lắm chuyện

Không biết bác Hùng mì còn nhớ vụ này không?
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn virus cho bài viết trên:
hungmgmi (15-07-2009), Polyushko Pole (09-07-2012)
  #12  
Cũ 15-07-2009, 17:43
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Thật ra những cái tên dạng -ечка, -очка (Леночка, Анечка...) là dạng ... dẫn xuất rồi, nên thường thì người ta không tính các bác ạ

Còn Лида là tên thân mật của Лидия
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
virus (16-07-2009)
  #13  
Cũ 15-07-2009, 21:03
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Em xin chịu khó gõ những gì mình biết vào đây theoАБВ, có thể không đầy đủ nhưng chắc chắn là đúng, trước tiên là мужские имёна (xin dùng tiếng Nga chỗ này, bằng tiếng Việt em không biết nói sao cho đúng, đủ mà lại ngắn gọn). Bàn về cái hay của những cách gọi tên này xin để sau ạ.

Абрам - Абрамчик
Анатолий - Толя, Толенька
Антон - Антоша
Аркадий - Аркаша
Арсений - Сеня
Артемий, Артём - Тёма
Афанасий - Афоня
Борис - Боря, Боренька
Вадим – Вадик
Валентин - Валя
Валерий - Валера
Валерьян, Валериан - Лера
Василий - Вася, Васенька
Владимир - Володя, Володенька, Вова
Виктор - Витя, Витенька
Владислав - Владим, Слава
Вячеслав – Слава
Гавриил, Гаврила - Гаврюша
Генадий - Гена
Герасим - Гера
Григорий - Гриша
Даниил, Данила - Даня
Дмитрий - Дима
Евгений – Женя
Иван - Ваня
Игорь -Гоша
Илья - Илюша
Инокентий - Кеша
Кирилл - Крюша, Киря
Константин - Костя
Кузьма – Кузя
Лаврентий - Лавр
Лев - Лёва
Леонид - Лёня
Маврикий - Мавр
Михаил - Миша
Николай - Коля
Павел - Паша
Радий – Родик
Рафаил - Раф
Роберт - Роба
Родион - Родик
Роман - Рома
Ростислав - Ростик, Слава
Рудольф - Рудик
Святослав - Слава
Семён - Сёла
Станислав - Слава, Стасик
Степан - Стёпа
фёдор – Федя
Эдуард - Эдик
Юрий – Юра
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
chaika (15-07-2009), EMCODON (09-01-2010), hongducanh (16-07-2009), Nina (15-07-2009), nn? (18-08-2009), songtu13687 (01-03-2010), virus (16-07-2009)
  #14  
Cũ 15-07-2009, 21:44
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

tiếp theo đây là Женские имёна:

Александра - Саша, Шура
Алина - Лина
Анатасиа - Настя
Ангелина - Геля, Лина
Анжелика - Анжела
Анна - Аня
Антонина - Тоня
Анфиса - Фиса
Ариадна – Ада
Беатриса - Беата
Валентина - Валя
Валерия - Валера
Варвара - Варя
Виктория - Вика
Виринея - Виря
Галина - Галя
Глафира - Глаша
Дарья - Даша
Данусья – Даня
Евгения - Женя
Екатерина - Катя, Катюша
Елена - Лена
Ефросинья - Фрося
Зинаида - Зина
Ирина - Ира
Калериа - Лера
Каролина - Лина
Клавдия – Клава
Ксения - Ксюша
Лариса - Лара
Лидия - Лида
Лилия - Лиля
Любовь - Люба
Людмила - Люда, Мила
Маргарита - Рита
Мария - Маша
Надежда - Надя
Наталья – Наташа
Ольга - Оля
Полина - Поля
Прасковья - Паша
Раиса - Рая
Светлана - Света
Софья - Соня
Степанида - Стеша
Таисия - Тая
Тамара - Мара
Татьяна –Таня
Ульяна - Уля
Устинья - Устя
Фаина - Фая
Эльвира - Эля
Юлия – Юля

Nhà em chỉ biết có thế thôi, xin các bác bổ sung tiếp
.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
hongducanh (16-07-2009), Nina (15-07-2009), nn? (18-08-2009), songtu13687 (01-03-2010), virus (16-07-2009)
  #15  
Cũ 15-07-2009, 22:06
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Để có thêm ... tư liệu cho các bác thảo luận, em xin phép khuân vác bài này về
http://www.gramota.ru/slovari/info/petr/about/

Производные уменьшительные формы

Еще одна категория форм, свойственная именам, нашла отражение в словаре — производные уменьшительные формы (в отличие от полных форм, о которых речь шла выше).

Производная уменьшительная форма имени — это форма имени, образованная от основы документального имени или его народного, разговорного, просторечного вариантов путем «усечения» или с помощью различного рода аффиксов.

Эта форма, в отличие от полного имени, носящего официальный характер, служит для называния человека в быту, в кругу семьи, в кругу друзей, товарищей. Каждое имя имеет производные уменьшительные формы. Количество их неодинаково для разных имен. Больше их у имен, широко распространенных, с одной стороны, и давно бытующих, с другой. Некоторые имена имеют более ста производных. Например, имена Мария, Иван и др.

Образование производных уменьшительных форм, лишенное на первый взгляд каких-либо закономерностей, на самом деле подчинено строгим законам. Оно происходит в основном по определенным моделям, в нем участвуют определенные структурные типы основ и аффиксы. Аффиксы присоединяются к производящей основе. В пределах одного имени в производящей основе происходят значительные изменения, которые делают ее нередко неузнаваемой. Так, она может состоять:

а) из целого имени, к которому присоединяются суффиксы: Авдей — Авдейка, Авдеюшка;
б) из двух, трех и более начальных букв имени: Агния, Агафия — Ага; Алексей — Алёха; Мария — Мара, Маруся; Андрей — Андрюша;
в) из одного начального звука имени: Иван — Иша, Ишка; Мария — Муся, Мура;
г) из звуков, взятых из середины полного имени: Евдокия — Авдотья — Авдуся — Дуся; Евдокия — Евдуня — Дуня; Василий — Васюра — Сюра; Анастасия — Тася — Ася; Антонина — Антося — Тося; Александр, Александра — Саня;
д) из конечных слогов имени: Маргарита — Рита, Ритуся — Туся; Светлана — Лана; Акилина — Акулина — Лина — Ина; Евгений — Геня, Женя, Еня;
е) из повторенного два раза слога полного имени: Николай — Кока; Борис — Боба; Владимир — Вова; Тамара, Наталия — Тата и т. д.;
ж) нередко производящая основа создается в результате выпадения звуков: Константин — Костя, Котя; Августа — Гутя; Екатерина — Катря; Серафима — Сима; Станислав — Стива.

Иногда производные уменьшительные формы носят чисто суффиксальный характер, в производящей основе появляются звуки, отсутствующие в исходном имени. Например: Александр — Шура через ступени Саша — Сашура — Шура; Евгений — Юра через ступени Женя — Женюра; Мария — Шура через ступени Маша — Машура — Шура.

К производным формам первой ступени присоединяются ласкательные, уничижительные и другие суффиксы — те же, что образуют существительные со значением субъективной оценки. Например, Валя — Валька — Валечка — Валенька. Ср. рука — ручка — рученька — ручечка и т. д.

В корпусе словаря дается только первая ступень производных от каждого ряда. Полный перечень уменьшительных форм содержится в указателе уменьшительных форм, приложенном к словарю. Это продиктовано соображениями экономии места и, кроме того, тем, что от каждой из форм, приведенных в статье, регулярно образуются все последующие формы с помощью одних и тех же суффиксов. Например, Надя, Надька, Наденька, Надечка, Надюха, Надюша, Надик, Надёк и т. д.1
Производные даются в статье не в алфавитном порядке, а по мере их образования от полного имени. Первой приводится форма от полного имени, а затем уже формы от его частей.

Производные даются к документальным именам и вариантам исходного имени, ставшим документальными. Уменьшительные, образуемые от вариантов, даются в основной статье, в ссылочной статье они не повторяются. К именам старым дается, как правило, небольшое количество производных форм.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
chic (21-07-2012), hongducanh (16-07-2009), USY (09-01-2010), virus (16-07-2009)
  #16  
Cũ 15-07-2009, 22:10
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ngoài ra có bài này của wiki (hihi, biết là wiki thì không phải lúc nào cũng đáng tin, nhưng ở đây cụ thể trong trường hợp này thì em thấy họ viết ... chuẩn)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Гипокористика

Уменьшительное имя
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Имя уменьшительное (так как ряд этих имён содержат увеличительные суффиксы, употребителен также термин греческого происхождения гипокористическое имя, гипокористика) — неофициальный, образованный при помощи тех или иных словообразовательных средств вариант личного имени. Чаще всего уменьшенное личное имя используется в обиходе, неформальной или дружеской обстановке. Используется для удобства в общении между достаточно знакомыми между собой людьми. Возможное применение гипокористики, как ласкового обращения (в том числе к детям), а также в качестве грубовато-фамильярных вариантов имён.
Пример нейтрального неформального имени (без других функций):

Виктория — Вика, Тори
Дмитрий — Дима, Митя
Александр(а) — Саша, Шура, Санюшка
Константин — Костя и т. п.

Пример грубовато-фамильярного либо дружеского употребления имени:
Дмитрий — Димка, Димо́н.
Константин — Костик, Костян и т. п.

Пример уменьшительно-ласкательного обращения по имени:
Дмитрий — Димочка, Митенька, Митюлюшка

В Средневековье гипокористические имена широко употреблялись применительно к знати и власть предержащим, и в этом не было этических проблем: так, новгородские посадники по имени Пётр, Мирослав, Микула упоминались в летописях как Петрило, Мирошка, Микулка; средневековые итальянские аристократы могли называться не Пьетро, а Петруччо, не Джорджо, а Джорджоне и т. п.
В позднем русском Средневековье и в XVII веке уменьшительные (Ивашка; а у священников и увеличительные, как Иванище) гипокористики использовались с целью уничижения перед вышестоящим (см. полуимя). Эта практика была отменена Петром Великим.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
hongducanh (16-07-2009), virus (16-07-2009)
  #17  
Cũ 09-01-2010, 02:08
sasha88's Avatar
sasha88 sasha88 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jan 2009
Bài viết: 29
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 17 lần trong 12 bài đăng
Default

thế mấy cái tên như Вероника, Вилена, Яна, Егор, Жанна, Марина, Андрей, Инна, Диана.... thì sao ạ ???
__________________
Знать, что ты не знаешь все - значит знать многое
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #18  
Cũ 09-01-2010, 12:46
EMCODON EMCODON is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 24
Cảm ơn: 159
Được cảm ơn 30 lần trong 13 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
tiếp theo đây là Женские имёна:
[/I].
Tên người Nga quả là rất khó, nhất là đối với những người mới bắt đầu học tiếng Nga. Bài viết của bạn thật đáng quí. Cảm ơn nhiều!
Nhưng bạn nhớ đánh máy đúng từ имена, không phải имёна.(Tôi sợ các cháu sinh viên đọc từ này sẽ bị sai trọng âm đó.)
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (09-01-2010)
  #19  
Cũ 09-01-2010, 19:24
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
EMCODON viết Xem bài viết
Nhưng bạn nhớ đánh máy đúng từ имена, không phải имёна.(Tôi sợ các cháu sinh viên đọc từ này sẽ bị sai trọng âm đó.)
Cảm ơn bác.
Thú thực em cũng không biết từ này viết thế nào là đúng.
Em có nghe người ta hỏi :Вы (Вьетнамцы) зовёете по имёнам? nhưng lại nhấn mạnh âm tiết cuối cùng. Thế là suy (bừa) ra chữ kia.
Đến đây lại thấy là em chia động từ звать như vậy không biết đã đúng chưa.
Mong các bác cho ý kiến.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #20  
Cũ 09-01-2010, 19:36
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Đến đây lại thấy là em chia động từ звать như vậy không biết đã đúng chưa.
Mong các bác cho ý kiến.
Chia thế này bác ạ:
Звать - зову - зовёт - зовёшь - зовёте - зовут
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Những phút xao lòng - thơ Thuận Hữu Phanhoamay Thơ ca, văn học, tác phẩm của chính bạn 4 01-07-2009 09:27
Môn vẽ kỹ thuật matt Khoa học kĩ thuật Xô-viết và Nga 0 24-05-2009 20:29
Tin vắn về Mỹ thuật Nina Mỹ thuật 1 26-04-2009 11:09
Về việc học Mỹ Thuật tại Nga ! D_Reka Trao đổi kinh nghiệm du học 4 19-12-2008 08:23
Em nhờ các bác tí ạ! - Thuật ngữ luật pháp SergeiBui Học tiếng Nga 2 17-09-2008 14:27


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 22:20.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.