Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #61  
Cũ 31-12-2008, 23:06
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default




Я хочу тебе сегодня нежность
Валерий Север
* * *

Я в твоих глазах увидел небо
И смешинки белых облаков.
Что-то говорил тебе нелепо,
То молчал, так не хватало слов.

И смотрело солнце равнодушно,
По своим делам текла река.
Ну а мне всего-то было нужно
Губ твоих коснуться хоть слегка.

Полыхает чувств моих безбрежность
И любви к тебе мне не унять.
Я хочу тебе сегодня нежность
Из цветов и радуги соткать.
Anh muốn tặng em hôm nay trìu mến
Valery Sever


Trong mắt em anh thấy cả bầu trời
Và pha lẫn những đám mây màu trắng
Anh đã nói điều gì vô lý lắm,
Rồi lặng im, như chẳng đủ ngôn từ

Và mặt trời dõi nhìn lơ đãng
Con sông kia vẫn chảy theo dòng
Tất cả anh cần, gì đó biết không
Chạm môi em dẫu chỉ là nhè nhẹ

Cảm xúc cứ trào dâng vô bờ bến
Tình yêu em chẳng để anh yên
Anh muốn tặng em hôm nay trìu mến
Dải cầu vồng dệt từ sắc màu yêu


Листья словно шепчут мне: "прощай"
и на улице осенняя погода;
только ты, прошу, не улетай
в прошлое, как это время года...

Lá thì thầm với ta " xin tạm biệt"
Trên phố kia đã tiết thu rồi
Chỉ còn em đừng bay vào dĩ vãng
Như đất trời chuyển dạ lúc mùa sang
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #62  
Cũ 01-01-2009, 22:55
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default


Прощание с уходящим годом...
Аркадий А Эйдман
Погас постепенно пунцовый закат
Последнего дня уходящего года.
Из тёмных и звёздных глубин небосвода
Снежинками мысли неспешно летят.
Позёмкою строчек ложатся в блокнот.
Растут, как положено, строфы-сугробы.
А шарика нашего кружится глобус…
Снежинка шепнула: «Прощай, Старый год!
Тебе благодарны за то, что Ты был,
За радости, встречи, находки, потери…
Куранты пробьют…и закроются двери…
А Ты улетишь…тройка резвых кобыл
Тебя унесёт на просторы страны
С названьем причудливым: Вечная Память…»
Всё ярче свечей разгорается пламя.
То Нового года улыбки видны.
30.12.08
Giã từ năm cũ...
Arkadi A Eidman
Hoàng hôn đỏ rực dần dần tắt
Ngày cuối cùng của năm cũ ra đi
Từ trời thẳm sâu đầy sao lấp lánh
Những bông tuyết bay chầm chậm những nghĩ suy
Những dòng chữ như tuyết nằm trên sổ
Bài thơ lớn dần, như những đống tuyết to
Mà quả địa cầu vẫn quay, quay tít
Bông tuyết thì thầm: "Năm cũ ơi, tạm biệt!
Ta cám ơn người, vì người đã bên qua
Niềm vui, hội ngộ, tìm thấy và mất mát
Chuông đồng hồ ngân... và cửa sẽ đóng lại
Còn ngươi sẽ bay đi ... ngựa đã thắng rồi
Xe tam mã đưa ngươi đi khắp chốn
Nơi có tên "Tưởng nhớ đời đời..."
Ngọn lửa nến cháy sáng lên, rực rỡ
Soi những nụ cười Năm mới tỏ ngời.
30.12.08
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Cartograph (09-10-2009), Tanhia (01-01-2009), USY (01-01-2009)
  #63  
Cũ 02-01-2009, 14:02
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nhân dịp Năm mới, muốn tìm một bài nói về Năm mới, nhưng tìm ra toàn các anh chị thi sĩ ảm đạm . Mãi mới tìm được một bài đỡ sến, đỡ ảm đạm, nhưng Nina chưa tìm hiểu tác giả là ai



К ДРУЗЬЯМ НА НОВЫЙ ГОД
Дмитрий Веневитинов

Друзья! настал и новый год!
Забудьте старые печали,
И скорби дни, и дни забот,
И все, чем радость убивали;
Но не забудьте ясных дней,
Забав, веселий легкокрылых,
Златых часов, для сердца милых,

И старых, искренних друзей.
Живите новым в новый год,
Покиньте старые мечтанья
И все, что счастья не дает,
А лишь одни родит желанья!
По-прежнему в год новый сей
Любите шутки, игры, радость
И старых, искренних друзей.

Друзья! Встречайте новый год
В кругу родных, среди свободы:
Пусть он для вас, друзья, течет,
Как детства счастливые годы.
Но средь Петропольских затей
Не забывайте звуков лирных,
Занятий сладостных и мирных,
И старых, искренних друзей.
Với bạn bè nhân dịp Năm mới
Dmitri Venevitinov

Này các bạn! Năm mới đã đến rồi!
Nào cùng quên đi những chuyện buồn xưa cũ
Những ngày âu lo, thảm sầu - quên hết
Cùng những gì giết mất niềm vui
Nhưng đừng quên những ngày rực mặt trời
Của đùa vui, những trò chơi nhẹ cánh
Những ngày vàng yêu dấu của trái tim

Và đừng quên những bạn cũ chân thành
Hãy sống mới trong năm mới này, bạn nhé
Hãy bỏ lại những mộng mơ cũ kỹ
Và những gì chỉ sinh được ước mơ
Chứ chẳng sinh ra hạnh phúc bao giờ
Nhưng trong năm mới có một điều vẫn cũ
Hãy yêu chuyện đùa, trò chơi, niềm vui
Và những bạn cũ chân thành bạn nhé!

Này các bạn! Hãy đón chào năm mới!
Giữa tự do, giữa những người thân:
Mong năm mới này với bạn sẽ đến gần
Như những tháng năm tuổi thơ hạnh phúc
Nhưng giữa những dự định lớn lao hết mực
Hãy đừng quên âm thanh của đàn lia
Những việc làm thanh bình rất ngọt ngào
Và những bạn cũ chân thành bạn nhé!

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 02-01-2009 thời gian gửi bài 14:07
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Cartograph (09-10-2009), osen (06-01-2009), Tanhia (10-01-2009)
  #64  
Cũ 04-01-2009, 16:42
CCB CCB is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2008
Bài viết: 29
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 73 lần trong 26 bài đăng
Default

За Новым годом лёгкой поступью цветов
(Валерий Север)
* * *

В июле воздух, как в пустыне, раскалён,
Земля от жажды вкус дождя забыла.
Прошелестит тебе в лесу прохладном клён,
Его душа всегда тебя любила.

Когда гулять ты в октябре одна пойдёшь,
Заметишь, осень с лип листву скосила.
Не удивляйся, если скажет с грустью дождь,
Его душа всегда тебя любила.

Когда на Новый год, одевшись в тёплый мех
Ты в парк пойдёшь, где раньше с ним ходила.
Не удивляйся, если скажет тихо снег,
Его душа всегда тебя любила.

За Новым годом лёгкой поступью цветов
Весна опять в свои права вступила.
И ты услышишь нежный шёпот васильков,
Его душа всегда тебя любила.

Живи и радуйся, всегда счастливой будь!
Любовь об этом Бога попросила.
Ты для него была вселенной вечной суть
И потому душа тебя простила.

Chúc các Bác yêu Tiếng Nga khoẻ -thành đạt trong năm 2009
Tây Bắc 4/1/2009
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #65  
Cũ 18-04-2009, 21:41
quangvinhbuhb's Avatar
quangvinhbuhb quangvinhbuhb is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 15
Cảm ơn: 44
Được cảm ơn 10 lần trong 7 bài đăng
Default

Mình được một người bạn chia sẻ một bài thơ ngắn. Không biết mọi người có biết không. Đọc thử nhé!
Если жизнь тебя обманет

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

Nếu đời nỡ lừa dối em,
Xin em đừng buồn, đừng giận!
Ngày buồn bình thản đương đầu
Ngày vui lại đến mang màu sáng tươi

Con tim hướng tới tương lai;
Dẫu giờ có buồn hiu hắt:
Mọi ưu phiền thoáng rồi qua
Những ngày đã sống vẫn là đáng yêu.
__________________
Век живи — век учись
quangvinh_buhb@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #66  
Cũ 19-04-2009, 01:31
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài thơ đó thì mình biết bạn Quang Vinh à, nó là của Pushkin đấy.

Bản dịch của bác Geobic và bản dịch của một số dịch giả khác
http://diendan.nuocnga.net/showpost....7&postcount=89

Nina dịch:
http://diendan.nuocnga.net/showpost....5&postcount=90
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #67  
Cũ 25-05-2009, 17:00
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Những bài thơ ngắn
ЛЮБОВЬ И СНЕГ

Tình yêu xao xuyến thế
Bồi hồi bông tuyết bay
Trắng trong như tuyết nhẹ
Ru hồn người tỉnh say

Nhưng tình yêu em ạ
Xin đừng giống điều này
Khi ta nâng bông tuyết
Tuyết tan liền trên tay

NHỮNG BÀI THƠ THỂ TAN-KA

* Thời gian cứ trôi
và hạt muối tự mình rắn lại
Cô em cũng vậy thôi
Lúc trẻ không dịu dàng mềm mại
Thì tuổi già cằn như đá cuội

*Lệ thường ta vĩnh biệt nhau
Khi tình đã chết
Chỉ còn nhánh anh đào
Vẫn nằm trơ xanh biếc
Trên cửa sổ như còn thắm tươi

*Tôi đứng trên boong tầu
Thấy cơn trào sóng biển
Hắt nước lên mặt người
Mà người im như hến
Tôi thấy buồn vô hạn

*Tôi chụm hai bàn tay
Che cho diêm khỏi tắt
Chàng vừa bật gió bay
Tôi đâu biết tương lai xa lắc
Hãy giữ lấy tình yêu trước mắt

*Mùa thu ơi!
Lá thu vàng rực
Tôi rung cành cho lá thu rơi
Tôi thu mớ lá vàng giữ chặt
E cuộc sống úa tàn héo hắt
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Siren cho bài viết trên:
Cartograph (09-10-2009), tuntin (26-05-2009), USY (25-05-2009)
  #68  
Cũ 25-05-2009, 17:47
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

[QUOTE=Siren;30876]Những bài thơ ngắn
ЛЮБОВЬ И СНЕГ
...

NHỮNG BÀI THƠ THỂ TAN-KA
..."
Thơ gốc tiếng Nga, Siren ơi!....
Đang nóng lòng xem bản gốc thế nào mà bản dịch nghe "mượt" thế, Siren à?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #69  
Cũ 25-05-2009, 17:54
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Không phải em dịch đâu chị ơi! Em không nhớ ai dịch và cũng không hiểu tại sao những vần thơ ấy lại "đột ngột" trở về từ ký ức chị à!!
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #70  
Cũ 25-05-2009, 19:09
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Những bài thơ ngắn
ЛЮБОВЬ И СНЕГ

Tình yêu xao xuyến thế
Bồi hồi bông tuyết bay
Trắng trong như tuyết nhẹ
Ru hồn người tỉnh say

Nhưng tình yêu em ạ
Xin đừng giống điều này
Khi ta nâng bông tuyết
Tuyết tan liền trên tay
Bài này không phải thơ dịch, mà là thơ sáng tác Siren ạ. Mình nhớ bài này của một bác nhà thơ tên là Đức, hình như là Phạm Đức, trước công tác ở NXB Thanh Niên. Câu "Khi ta nâng bông tuyết" khi in trên giấy là "Khi ta nâng tuyết nhỏ", mình nhớ như vậy. Vì như thế sẽ tránh trùng lắp hai từ "tuyết " ở cuối câu này và đầu câu sau. Mà xét về vần điệu, đọc khổ cuối như thế này sẽ thấy ổn hơn:
Nhưng tình yêu em ạ
Xin đừng giống điều này
Khi ta nâng tuyết nhỏ
Tuyết tan liền trên tay
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 26-05-2009 thời gian gửi bài 04:30 Lý do: bổ sung
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
Cartograph (09-10-2009), Nina (02-12-2009), Siren (25-05-2009), Trăng Quê (03-06-2009)
  #71  
Cũ 02-12-2009, 10:45
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Lâu quá rồi, xới lại nơi heo hút này cái!
Một bài thơ ...cực ngắn, hơi khó "nhằn"; mời các bác xúm tay với!

ВОЙНА
С иными мирами связывая,
глядят глазами отцов
дети —
широкоглазые
перископы мертвецов.

Andrei Voznesensky.
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #72  
Cũ 20-03-2011, 22:39
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Thú thật là Nina chẳng biết tác giả bài thơ sau là ai, có điều Nina thấy bài thơ này rất dễ thương


В восемнадцать лет
В.Застрожный

За рекой, за лесом,
Солнышко садится.
Что-то мне, подружки,
Дома не сидится.
Сладкая истома,
Черемухи цвет…
Усидишь ли дома
В восемнадцать лет!

Звездочки-росинки
На лугах мерцают.
Сердце ждет чего-то,
Бьется, замирает.
Шорохи ночные,
Мягкий лунный свет…
Зори золотые,
Восемнадцать лет.

Паренек кудрявый
Прошептал три слова
И увел девчонку
От крыльца родного.
Мята лугова
Уронила цвет…
Радость молода
В восемнадцать лет.

За рекой, за лесом,
Солнышко садится.
Мне теперь, подружки,
Дома не сидится.
С ветки облетает
Черемухи цвет.
В жизни раз бывает
Восемнадцать лет.
Khi ta mười tám tuổi
V. Zastrozhny

Mặt trời dần lặn xuống,
Bên kia sông, sau rừng.
Ơi các cô bạn gái
Sao tôi chẳng yên lòng!
Ngọt ngào buồn u oải,
Anh đào dại nở hoa.
Sao ngồi được trong nhà
Khi ta mười tám tuổi!

Những giọt sương như sao
Lấp lánh trên đồng cỏ.
Trái tim đập ngập ngừng
Đợi chờ gì chẳng rõ.
Tiếng thì thầm trong đêm
Ánh trăng sáng dịu dàng.
Lộng lẫy bình minh vàng
Khi ta tuổi mười tám.

Chàng trai trẻ tóc xoăn
Thì thầm vài lời nói.
Và cô gái rời khỏi
Nhà mẹ cha theo chàng.
Bạc hà trong thung lũng
Đánh rơi một đóa hoa
Niềm vui trẻ bao la
Khi ta mười tám tuổi.

Mặt trời dần lặn xuống,
Bên kia sông, sau rừng.
Ơi các cô bạn gái,
Giờ tôi chẳng yên lòng!
Trên cành anh đào dại
Rơi xuống một đóa hoa.
Chỉ có một lần ta
Được sống tuổi mười tám.


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Черёмуха - Anh đào dại nở hoa
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (20-03-2011)
  #73  
Cũ 20-03-2011, 22:59
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Góp với Nina một bản dịch không đầy đủ như của em, cũng không biết người dịch là ai, chỉ biết nó đã được chép trong sổ thơ từ hồi sinh viên.

TUỔI MƯỜI TÁM

Mặt trời hồng đang lặn
Khuất sau rừng xa xa
Vì sao tối các bạn
Không ngồi yên ở nhà
Hoa mẫu đơn đang nở
Tỏa hương thơm ngọt ngào
Khi tròn mười tám tuổi
Ngồi ở nhà buồn sao

Những giọt sương long lanh
Như sao rơi trên cỏ
Trái tim thổn thức hoài
Như đang chờ ai đó
Đêm rì rầm bên tai
Ánh trăng tuôn bên suối
Hoàng hôn vàng như mơ
Khi ta mười tám tuổi
...
Mặt trời hồng đang lặn
Khuất sau rừng xa xa
Bây giờ tôi không thể
Ngồi một mình ở nhà
Hoa mẫu đơn đã nở
Hương ngọt ngào khắp nơi
Tuổi mười tám chỉ có
Một lần trong đời thôi.
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (20-03-2011)
  #74  
Cũ 13-06-2011, 10:57
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hôm nay bỗng dưng nhớ lại thời tuổi trẻ nông nổi... một bộ phim cũ “Công thức tình yêu” (Формула любви). Thật ra thì xem phim này mình chỉ ấn tượng nhất romance của một anh chàng trẻ tuổi, đại loại là vai thứ chính trong phim, đến giờ thì chẳng nhớ phim nói gì, mà chắc cũng chẳng cần nhớ.

Còn cái romance kia thì thể hiện tình yêu của anh chàng này với một bức tượng, bạn đọc đừng giật mình… Mình phởn chí dịch thử chơi thôi. À, trước hết các bạn xem đoạn phim ấy đã nhỉ:


Còn dưới đây là phần lời của romance này:


Романс

муз.: Г.Гладков
сл.: Ю.Михайлов


О как же я люблю Вас
Прекрасное созданье!
Люблю Ваш облик нежный
И этот чудный взгляд

И ваша неподвижность
И бледность и молчанье
Душе моей так много
О многом говорят…

И мнится мне, я знаю,
Я помню Ваше имя
Мы издали встречались
В моем родном краю

Вы для меня не мрамор
Не ангел, не богиня,
Вы та, кого люблю я
О как я вас люблю…
Romance

Nhạc: G. Gladkov
Lời: Yu. Mikhailov


Ôi, ta yêu Nàng quá
Tạo vật tuyệt diệu ơi!
Yêu dáng hình hiền dịu
Yêu ánh mắt tuyệt vời

Và khi nàng bất động
Nhợt nhạt và lặng yên
Cũng nói nhiều điều lắm
Hồn ta chẳng thể quên…

Chắc hẳn ta đang mộng,
Ta nhớ rõ tên Nàng
Nơi lần đầu gặp mặt
Chốn quê xưa cỏ hoang

Nàng không phải là đá
Cũng không phải thần tiên,
Là người ta yêu dấu
Ta yêu nàng phát điên…
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:46.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.