|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Баллада о гвоздях
Спокойно трубку докурил до конца, Спокойно улыбку стер с лица. "Команда, во фронт! Офицеры, вперед!" Сухими шагами командир идет. И слова равняются в полный рост: "С якоря в восемь. Курс - ост. У кого жена, брат - Пишите, мы не придем назад. Зато будет знатный кегельбан". И старший в ответ: "Есть, капитан!" А самый дерзкий и молодой Смотрел на солнце над водой. "Не все ли равно,- сказал он,- где? Еще спокойней лежать в воде". Адмиральским ушам простукал рассвет: "Приказ исполнен. Спасенных нет". Гвозди б делать из этих людей: Крепче б не было в мире гвоздей. Между 1919 и 1922 Bình thản hút đến tàn tẩu thuốc Bình thản xóa nụ cười trên mặt "Một hàng ngang! Các sĩ quan lên trước!" Người chỉ huy rắn đanh từng bước Và mệnh lệnh bật ra bằn bặt" "Tám giờ nhổ neo. Hướng bắc Ta sẽ không trở về. Ai còn người ruột thịt Hãy mau viết lá thư vĩnh biệt! Nhưng dẫu sao cũng không gì phí uổng" Câu trả lời: "Rõ, thưa thuyền trưởng!" Anh lính bạo nhất và trẻ nhất Nhìn ánh nắng nhấp nhô sóng nước "Thôi thì ở đâu mà chẳng được Dưới đáy biển yên hơn trên mặt đất" Bình minh vang bên tai đô đốc: "Chiến dịch hoàn thành. Không ai thoát" Nếu có thể dùng họ làm đinh sắt Chắc đó là những chiếc đinh cứng nhất Giữa 1919 và 1922 (Hồng Thanh Quang chuyển ngữ) Thay đổi nội dung bởi: Bạch Tuyết, 17-03-2009 thời gian gửi bài 15:58 |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Ồ, bác Hồng Thanh Quang dịch hướng "ост" thành "hướng bắc chắc là do ... ép vần chăng?
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
Hình như bản dịch của mình có hơi chịu ảnh hưởng của bác Hồng Thanh Quang. Tuy nhiên dù sao mình cũng dịch "ост" thành "hướng đông"
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Có lẽ bác HTQ phải sửa lại hướng tàu thật. OST trên la bàn chỉ hướng Đông, chứ không chỉ hướng Bắc.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch thơ Nicolai Mikhailovich Rubtsov - Николай Михайлович Рубцов | Tulip | Thi ca | 59 | 08-04-2015 08:34 |
| Các diễn viên sân khấu điện ảnh Nga Xô viết (mở đầu Viacheslav Vasilievich Tikhonov) | hongducanh | Điện ảnh - Truyền hình | 34 | 29-05-2014 08:43 |