|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Hehe, thêm bài này nữa, bài này iem công nhận có hơi hơi fóng tác, nhưng mà cảm hứng lúc đấy nó thế, như viết nhật kí thôi mừ
Dịch rả: Wehrmacht Chuyện đã qua ... Xin người đừng nhắc lại một đêm buồn Đừng thức dậy một tình yêu đã chết Giờ vô nghĩa khúc nhạc tình êm đẹp Chỉ tiếng hoạ mi - rơi thánh thót trong vườn. Đêm diệu huyền nay chỉ là kí ức Lời ấm êm, sao không nói : "Quay về ..." Để thu ấy cơn sầu rơi ẩm ướt Nhạt vàng phai lá buồn úa mù sương. Giờ em đã ngủ sâu hầm mộ địa Giọt tình ta em giữ nhé, trong tim Và anh biết giọt thu buồn kia ấy Chẳng nỡ đành lay tỉnh giấc hồn em. Rồi cũng đến lúc khuyên vàng vỗ cánh Nhạc hoạ mi tắt lịm bóng thu tàn Thế là thôi khúc diệu huyền đêm vắng Cũng chào tôi vĩnh biệt giấc trần gian. Khúc đời này cõi trần ai tủi phận Đến rồi đi cõi mộng kiếp nhân loài Xin giữ lại tim này cơn buốt lạnh Đừng gợi chi giấc sầu úa tàn phai ... 1911-1912 Что прошло ... Не вернуть мне ту ночку прохладную, Не видать мне подруги своей, Не слыхать мне ту песню отрадную, Что в саду распевал соловей! Унеслася та ночка весенняя, Ей не скажешь: Вернись, подожди. Наступила погода осенняя, Бесконечные льются дожди. Крепким сном спит в могиле подруга, Схороня в своем сердце любовь. Не разбудит осенняя вьюга Крепкий сон, не взволнует и кровь. И замолкла та песнь соловьиная, За моря соловей улетел, Не звучит уже более, сильная, Что он ночкой прохладною пел. Пролетели и радости милые, Что испытывал в жизни тогда. На душе уже чувства остылые. Что прошло - не вернуть никогда. <1911-1912> Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 17-03-2009 thời gian gửi bài 09:17 |
| Bookmarks |
|
|