Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 07-01-2009, 10:39
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default Dịch "Chiều Mátxcơva"

Chắc hẳn mỗi chúng ta đều biết ca khúc chiều mátxcơva lãng mạn và xao xuyến. Nay tôi xin dịch bài này sang thơ để mọi người cảm nhận một chút mới mẻ. Tôi dịch chưa hay mong mọi người góp ý nhé:

CHIỀU NGOẠI Ô MẠC TƯ KHOA

Vườn chiều chẳng thấy tiếng rì rào
Chìm trong im lặng dưới trăng sao
Mạc Tư Khoa ôi chiều yên ả
Lắng đọng trong tim biết bao điều

Sông nhẹ trôi về phía chân trời
Đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Lời ca trong trẻo theo làn gió
Dịu mát đêm hè của lòng tôi

Em ngước nhìn anh dáng dịu dàng
Vầng trăng so ánh mắt mơ màng
Tình yêu thầm kín sao nên tiếng
Biết nói sao đây được với nàng?

Bình minh tỉnh giấc đỏ chân trời
Em thân yêu hỡi lắng nghe lời
Đừng quên Mạc Tư Khoa đêm ấy
Câu ca theo gió sao chơi vơi.

Nguyễn Đăng Kiên dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 21 thành viên gửi lời cảm ơn dangkiena3 cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), alexsandra (28-02-2009), Andre Plentinov (29-08-2009), BelayaZima (07-01-2009), Cartograph (22-02-2009), chaika (09-01-2009), digitalboy (20-04-2011), Hồ Trương (14-05-2009), hungmgmi (07-01-2009), Jan (21-02-2009), Khatia (16-05-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), ngoc han (07-01-2009), Nina (07-01-2009), ongngoai (02-10-2011), osen (10-01-2009), phạm bá chiểu (01-05-2009), rung_bach_duong (07-01-2009), TLV (07-01-2009), USY (07-01-2009)
  #2  
Cũ 07-01-2009, 11:13
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ồ, bạn dangkiena3 dịch hay quá. Nina xin góp vui một bản nữa nhé


CHIỀU NGOẠI Ô MÁTXCƠVA
Mikhail Matusovskij

Cả tiếng thì thào trong vườn không nghe rõ
Tất cả lặng yên cho đến tận sáng ra
Ôi nếu em biết lòng ta yêu mến
Những chiều ngoại ô ở Mátxcơva

Con suối đang chảy hay không đấy nhỉ
Dường như suối làm từ bạc của mặt trăng
Có bài hát đâu đây nghe văng vẳng
Trong những chiều yên lặng bâng khuâng

Em mến yêu, sao ánh mắt nghiêng nghiêng?
Và mái đầu, cớ sao cúi thấp?
Nói cũng khó, không nói ra cũng khó
Tất cả những gì trong trái tim ta

Mà bình minh càng lúc càng rõ nét
Em mến yêu, xin em hãy nghe ta
Em đừng quên những chiều hè này nhé
Những chiều ngoại ô ở Mátxcơva
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Михаил Матусовский

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 19 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), Andre Plentinov (29-08-2009), BelayaZima (07-01-2009), Cartograph (22-02-2009), chaika (09-01-2009), dangkiena3 (07-01-2009), digitalboy (20-04-2011), Geobic (01-02-2009), Hồ Trương (14-05-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), ngoc han (07-01-2009), nguyentien (02-03-2013), ongngoai (02-10-2011), osen (10-01-2009), phạm bá chiểu (01-05-2009), rung_bach_duong (07-01-2009), songtu13687 (02-10-2011), Thao vietnam (07-01-2009)
  #3  
Cũ 07-01-2009, 14:05
TLV's Avatar
TLV TLV is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 496
Cảm ơn: 427
Được cảm ơn 870 lần trong 307 bài đăng
Default

Bạn dangkiena3 à! Bạn dịch rất hay và tôi mong đọc tiếp các bài khác của bạn. Vì bản dịch cho bài hát đã quá nổi tiếng và quen thuộc nên trong quá trình dịch, giá như bạn "quên hẳn" những lời của bài cũ thì sẽ hoàn hảo hơn.

Thí dụ trong bản dịch cũ có câu:

Dòng sông lướt nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi

Thì trong bản dịch của bạn gần như giữ nguyên

Ngoài ra một số câu khác như "em ngước nhìn anh", "rì rào"...

Vài lời góp ý. Có gì không phải mong được lượng thứ. Và tôi nghĩ đây chỉ là chuyện bị ảnh hưởng trong quá trình dịch chứ không phải cố tình.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn TLV cho bài viết trên:
dangkiena3 (09-01-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), Nina (09-01-2009)
  #4  
Cũ 09-01-2009, 18:12
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default

Vâng, tôi sẽ rút kinh nghiệm. Cảm ơn bạn.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn dangkiena3 cho bài viết trên:
hungmgmi (09-01-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), TLV (10-01-2009)
  #5  
Cũ 01-02-2009, 19:19
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Ồ, bạn dangkiena3 dịch hay quá. Nina xin góp vui một bản nữa nhé


CHIỀU NGOẠI Ô MÁTXCƠVA
Mikhail Matusovskij

Cả tiếng thì thào trong vườn không nghe rõ
Tất cả lặng yên cho đến tận sáng ra
Ôi nếu em biết lòng ta yêu mến
Những chiều ngoại ô ở Mátxcơva

Con suối đang chảy hay không đấy nhỉ
Dường như suối làm từ bạc của mặt trăng
Có bài hát đâu đây nghe văng vẳng
Trong những chiều yên lặng bâng khuâng

Em mến yêu, sao ánh mắt nghiêng nghiêng?
Và mái đầu, cớ sao cúi thấp?
Nói cũng khó, không nói ra cũng khó
Tất cả những gì trong trái tim ta

Mà bình minh càng lúc càng rõ nét
Em mến yêu, xin em hãy nghe ta
Em đừng quên những chiều hè này nhé
Những chiều ngoại ô ở Mátxcơva
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Михаил Матусовский

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
Bài Nina dịch khá chuẩn. Nếu chú tâm dịch câu "Песня слышится и не слышится" sát nguyên tác, như hai câu khác cùng cấu trúc ở trước và sau nó, chắc sẽ thú vị hơn nhiều. Nên bỏ chữ "ở" trước địa danh Matxcova, sẽ đúng hơn mà không ảnh hưởng đến câu thơ.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
Khatia (16-05-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), Nina (03-02-2009)
  #6  
Cũ 03-02-2009, 00:43
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bác Geobic góp ý rất xác đáng. Sau khi suy nghĩ nghiền ngẫm, em xin sửa lại bản dịch như sau


NHỮNG BUỔI CHIỀU NGOẠI Ô MÁTXCƠVA
Mikhail Matusovskij

Cả tiếng thì thào trong vườn không nghe rõ
Tất cả lặng yên cho đến tận sáng ra
Ôi nếu em biết lòng ta yêu mến
Những buổi chiều ngoại ô Mátxcơva

Con suối nhỏ khi chảy khi bất động
Dường như suối làm từ bạc của mặt trăng
Bài hát văng vẳng, mà lại không nghe rõ
Trong những chiều này yên lặng mông mênh

Em mến yêu, sao ánh mắt nghiêng nghiêng?
Và mái đầu, cớ sao cúi thấp?
Nói cũng khó, không nói ra cũng khó
Tất cả những gì chất chứa trong tim

Mà bình minh càng lúc càng rõ nét
Em mến yêu, xin em hãy nghe ta
Em đừng quên những chiều hè này nhé
Những buổi chiều ngoại ô Mátxcơva
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА
Михаил Матусовский

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), Andre Plentinov (29-08-2009), dangkiena3 (12-02-2009), Geobic (03-02-2009), Hoa May (13-02-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), priatno (23-09-2011), Tulip (24-02-2009)
  #7  
Cũ 12-02-2009, 08:54
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default

Theo tôi, câu "tất cả những gì trong trái tim ta" trong bản đầu tiên nghe hay rồi ạ. Bác thêm từ "chất chứa" nghe lại không hay bằng, vì chất chứa nghe cứ như là cái gì đó tồn đọng, muốn loại thải bỏ nó đi ấy.

Trên đây là đôi lời chủ quan, mong bác xem xét ạ!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 12-02-2009, 14:20
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hihi, đấy là do mình cứ cố cho nó có vần chứ thật sự vẫn thấy câu cũ hay hơn. Nay được bạn dangkien ủng hộ, vậy xin sửa lại như cũ nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 20-02-2009, 09:50
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default

vâng để câu cũ hay hơn bác ạ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 21-02-2009, 22:30
Jan's Avatar
Jan Jan is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 299
Cảm ơn: 314
Được cảm ơn 113 lần trong 69 bài đăng
Default

Em cũng muốn bon chen phát...


MẠC TƯ KHOA CHIỀU NGOẠI Ô

Từng tiếng thầm thì nghe chẳng rõ
Vườn chiều êm ả ngóng bình minh
Hỡi em biết chăng lòng bao mến
Thành Mạc Tư Khoa chiều ngoại ô

Suối xinh hờ hững chẳng buồn trôi
Cho trăng tắm mát bạc lung linh
Văng vẳng tiếng ca hơi gió lướt
Bâng khuâng chiều vắng trải lòng ta

Nghiêng so ánh mắt em yêu dấu
Cớ chi lặng đứng cúi thấp đầu
Cho ta mang nặng nỗi ưu tư
Chất chứa trong tim biết bao điều

Phương Đông bừng giấc má thắm hồng
Xin lắng nghe ta người yêu dấu
Khắc ghi trong tim chiều hè ấy
Thành Mạc Tư Khoa chiều ngoại ô

Thay đổi nội dung bởi: Jan, 21-02-2009 thời gian gửi bài 22:48
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Jan cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), dangkiena3 (22-02-2009), Khatia (16-05-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), Tulip (24-02-2009)
  #11  
Cũ 22-02-2009, 15:28
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default

Xin lỗi không phải nói đểu nhưng cháu thấy bác dịch hình như hơi mất chất thơ quá, mong bác xem xét sửa lại được không ạ? Cháu thẳng tính không có ý gì đâu ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Jan (24-02-2009)
  #12  
Cũ 24-02-2009, 12:37
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Cho Cơm Nguội hóng hớt với các bác nào! (Ghét Nina quá, dịch lấy hết cả hay của người ta rồi, nhất là đoạn:
Em mến yêu, sao ánh mắt nghiêng nghiêng?
Và mái đầu, cớ sao cúi thấp?
Nói cũng khó, không nói ra cũng khó
Tất cả những gì trong trái tim ta.

Hêhe, cảm ơn Nina...


Đóng góp một version của Cơm Nguội

Chiều Ngoại ô MÁTXCƠVA

Mikhail Matusovskij

Cả tiếng xạc xào trong vườn cũng lắng
Cho đến bình minh tất cả lặng yên
Giá em biết lòng ta bao quyến luyến
Những buổi chiều ngoại ô Maxcơva.

Dòng sông nhỏ trôi hay ngừng trôi nhỉ
Tất cả như tuôn từ suối bạc vầng trăng
Bài ca ấy vang ngân hay đã tắt
Trong những chiều này tĩnh lặng mênh mông.

Sao thế em yêu, nhìn chi nghiêng ánh mắt,
Và mái đầu cúi thấp thế, vì sao?
Nói khó làm sao, không nói khó làm sao
Tất cả những gì trong trái tim anh có.

Mà hừng đông mỗi lúc càng sáng rõ
Anh xin em, em yêu quý dịu hiền
Những buổi chiều hè cả em cũng đừng quên-
Maxcơva chiều ngoại ô yên tĩnh.
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), dangkiena3 (28-02-2009), Geobic (24-02-2009), Jan (24-02-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), ongngoai (02-10-2011)
  #13  
Cũ 24-02-2009, 15:02
Jan's Avatar
Jan Jan is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 299
Cảm ơn: 314
Được cảm ơn 113 lần trong 69 bài đăng
Default

Trích:
Tulip viết Xem bài viết
Cho Cơm Nguội hóng hớt với các bác nào! (Ghét Nina quá, dịch lấy hết cả hay của người ta rồi, nhất là đoạn:
Em mến yêu, sao ánh mắt nghiêng nghiêng?
Và mái đầu, cớ sao cúi thấp?
Nói cũng khó, không nói ra cũng khó
Tất cả những gì trong trái tim ta.

Hêhe, cảm ơn Nina...


Đóng góp một version của Cơm Nguội

Chiều Ngoại ô MÁTXCƠVA

Mikhail Matusovskij

Cả tiếng xạc xào trong vườn cũng lắng
Cho đến bình minh tất cả lặng yên
Giá em biết lòng ta bao quyến luyến
Những buổi chiều ngoại ô Maxcơva.

Dòng sông nhỏ trôi hay ngừng trôi nhỉ
Tất cả như tuôn từ suối bạc vầng trăng
Bài ca ấy vang ngân hay đã tắt
Trong những chiều này tĩnh lặng mênh mông.

Sao thế em yêu, nhìn chi nghiêng ánh mắt,
Và mái đầu cúi thấp thế, vì sao?
Nói khó làm sao, không nói khó làm sao
Tất cả những gì trong trái tim anh có.

Mà hừng đông mỗi lúc càng sáng rõ
Anh xin em, em yêu quý dịu hiền
Những buổi chiều hè cả em cũng đừng quên-
Maxcơva chiều ngoại ô yên tĩnh.
Hi hi, rất là thú vị, song hình như là diễn Nôm bài thơ thì phải ?
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết...

(Santykov Sedrin)
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Jan cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), mrson (17-03-2013), Tulip (24-02-2009)
  #14  
Cũ 24-02-2009, 21:00
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Jan viết Xem bài viết
Hi hi, rất là thú vị, song hình như là diễn Nôm bài thơ thì phải ?
Sorry các bác em xì pam tý.
Bác Jan nói thú vị ghê. Cứ thi nhau mà diễn Nôm diến na bác nhở. Thế mới vui chứ. Em nhờ có diến nôm vầy mà em nhớ ra ối thứ, những thứ mà tuwownge quên béng đâu mất 20 năm trước rồi á. Em thì em ráng diễn Nôm cho nó thơ thơ, vần vần một chút mà không có xa vời quá với nguyên bản. Cứ thêm thắt từ nào là em dun bác ạ. Huhu
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
Jan (28-02-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), Sunny (25-02-2009)
  #15  
Cũ 25-02-2009, 10:36
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trân trọng chào các bác theo kiểu Nga nhé! Nhân dịp đăng ký thành viên và ra mắt 3N, em xin góp vui bằng 1 phiên bản bài dịch của em, mong các bác góp ý nhé!

Chiều ngoại ô Mạc tư khoa


Khi chiều buông, thôi tiếng lá reo ca,
Chìm đắm đêm thâu đợi ngày qua,
Em có biết những chiều ta tha thiết,
Nơi ngoại ô, thành Mạc tư khoa.

Xa thấp thoáng, dòng sông xa thấp thoáng,
Bạc cùng trăng, lờ lững cùng mây,
Đưa câu hát, vẳng nghe lòng xa vắng
Lúc chiều buông, lặng lẽ, ở nơi này.

Em yêu dấu, sao cúi đầu bối rối,
Ngước nhìn anh, sao khó nói cùng ta,
Tim anh đó, dẫu bao điều chan chứa
Mà lời yêu, sao nói trọn lòng ta.

Kìa sắp sáng, vừng đông, ngày đang tới,
Thì anh xin, em nhé, đừng cách xa,
Đừng quên nhé! những chiều hè nơi ấy,
Nơi ngoại ô, thành Mạc tư khoa.



Cảm ơn các bác, chúc các bác mạnh khoẻ, liên tục phát triển!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn ADAM cho bài viết trên:
dangkiena3 (28-02-2009), Khatia (16-05-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013), Nina (25-02-2009), Thao vietnam (25-02-2009), Tulip (25-02-2009)
  #16  
Cũ 25-02-2009, 19:46
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Jan viết Xem bài viết
Hi hi, rất là thú vị, song hình như là diễn Nôm bài thơ thì phải ?
Geo thì cho là bản dịch của CN là bản dịch thơ, có thần thái riêng và khá hay.
Gần đây người ta đưa khái niệm "chuyển ngữ" đối với các bài thơ dịch sang tiếng khác. Geo cho rằng cách dùng đó không chuẩn, nó gần với nghĩa "dịch nghĩa", chứ chưa gia công thành thơ.
Còn chữ "diễn nôm" của Jan, có lẽ chẳng ăn nhập gì lắm vào chỗ này. Hình như nó liên quan đến những văn bản chữ Hán được chuyển sang chữ Nôm (mà chữ Nôm vốn có nguồn gốc từ chữ Hán). Chứ các loại chữ ngoại quốc khác có vẻ không "diễn nôm" được???
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
hungmgmi (27-02-2009), Jan (28-02-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), Tulip (26-02-2009)
  #17  
Cũ 26-02-2009, 23:19
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Chiều Ngoại ô MÁTXCƠVA

Mikhail Matusovskij

Cả tiếng xạc xào trong vườn cũng lắng
Cho đến bình minh tất cả lặng yên
Giá em biết lòng ta bao quyến luyến
Những buổi chiều ngoại ô Maxcơva.

Dòng sông nhỏ trôi hay ngừng trôi nhỉ
Tất cả như tuôn từ suối bạc vầng trăng
Bài ca ấy thoáng nghe rồi thoáng tắt
Trong những chiều này tĩnh lặng mênh mông.

Sao thế em yêu, nhìn chi nghiêng ánh mắt,
Và mái đầu cúi thấp thế, vì sao?
Muốn nói cùng em mà sao quá nghẹn ngào
Tất cả những gì trong trái tim anh có.

Mà hừng đông mỗi lúc càng sáng rõ
Anh xin em, em yêu quý dịu hiền
Những buổi chiều hè cả em cũng đừng quên-
Maxcơva chiều ngoại ô yên tĩnh.

..
Bác Geo ơi, em sửa vậy được không ạ?
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
ADAM (09-03-2009), Geobic (05-03-2009), Jan (28-02-2009), Lệ Hằng (14-12-2011), mrson (17-03-2013)
  #18  
Cũ 28-02-2009, 08:57
Jan's Avatar
Jan Jan is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 299
Cảm ơn: 314
Được cảm ơn 113 lần trong 69 bài đăng
Default

Trích:
Tulip viết Xem bài viết
Sorry các bác em xì pam tý.
Bác Jan nói thú vị ghê. Cứ thi nhau mà diễn Nôm diến na bác nhở. Thế mới vui chứ. Em nhờ có diến nôm vầy mà em nhớ ra ối thứ, những thứ mà tuwownge quên béng đâu mất 20 năm trước rồi á. Em thì em ráng diễn Nôm cho nó thơ thơ, vần vần một chút mà không có xa vời quá với nguyên bản. Cứ thêm thắt từ nào là em dun bác ạ. Huhu
Hi hi, cũng từa tựa như là một con cá trích, người ta xắt mỏng nó ra rồi bày lên bàn khác nhiều với việc đánh vẩy để lấy cái phần tinh túy nhất ấy chứ, hỏi thứ nào ngon hơn nhỉ ?
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết...

(Santykov Sedrin)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #19  
Cũ 28-02-2009, 09:41
dangkiena3's Avatar
dangkiena3 dangkiena3 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: hôm qua
Bài viết: 285
Cảm ơn: 323
Được cảm ơn 281 lần trong 108 bài đăng
Default

Ôi chiều Mátxcơva thật hay quá. Các bác dịch rất hay, cháu thấy cháu dịch hơi bị kém, thật xấu hổ quá.

P\S: Cháu biết nhiều bác trên đây tuổi đã cao, cháu mong muốn được biết tuổi của các bác, để khi nói chuỵên cháu được xưng hô kính trọng với các bác ạ.
Cháu là Nguỹên Đăng Kiên- năm nay 20 tuổi, rất yêu nước Nga, mong được làm quen với các bác, các cô chú, các anh chị ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn dangkiena3 cho bài viết trên:
ADAM (01-03-2009), Lệ Hằng (15-12-2011), mrson (17-03-2013), rung_bach_duong (09-03-2009), Sunny (28-02-2009), USY (05-03-2009)
  #20  
Cũ 05-03-2009, 21:57
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Tulip viết Xem bài viết
Những buổi chiều hè cả em cũng đừng quên-
Câu trên không sáng sủa, nhất là chữ "cả" có gì đó không ổn. Mong CN đầu tư thêm cho câu này chỉnh hơn. Còn về đại thể thì Geo thích bản dịch này.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
dangkiena3 (06-03-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 violin Âm nhạc 7 10-08-2011 13:37
Chiến dịch "trả đũa" của không quân Liên Xô tại Berlin năm 1941 tieuboingoan Hồ sơ chiến tranh thế giới 2 20-01-2010 14:52
Video Clip bài hát "Ngày Chiến Thắng" victory1945 Điện ảnh - Truyền hình 2 23-01-2009 19:01
Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 nguyentien Điện ảnh - Truyền hình 4 24-08-2008 19:39


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:46.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.