Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #61  
Cũ 08-12-2008, 21:13
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
tuong123 viết Xem bài viết
Nhờ dịch giùm cháu câu này ạ:
"Gửi bạn của tôi: cầu mong bạn sống lâu như bạn muốn và có tất cả mọi điều bạn muốn bao lâu bạn còn sống"
Bạn tuong123 thử xem phương án này thế nào? (Nhưng mà, như bạn Nina nói rất đúng, người Nga chả chúc phức tạp như thế đâu)
"Мой друг/Моя подруга, дай Бог, чтобы ты жил так долго, как хочешь, и чтобы исполнились при жизни все твои мечты и желания".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tuong123 (11-12-2008)
  #62  
Cũ 17-12-2008, 13:56
river_mpei's Avatar
river_mpei river_mpei is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2008
Đến từ: moscow
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới river_mpei
Default

Bạn nào dịch giùm mình bài luận này sang tiếng Nga được không? có một cô bé học tiếng Nga nhờ mình dịch giùm, nhưng mình có việc bận với lại mình học kỹ thuật nên những dạng bài luận như thế này mình không biết dùng từ thế nào. Bạn nào hay dịch thơ văn hãy giúp mình nhé.Thanks!

Nghệ thuật là một điều không thể thiếu trong cuộc sống của mỗi con người. Nó đã trở thành món ăn tinh thần không thể thiếu của toàn nhân loại. Nghệ thuật là một cái gì đó rất rộng lớn, khó có thể định nghĩa được, càng tìm hiểu ta mới càng cảm nhận được sự đa dạng, vốn kiến thức mênh mông ẩn chứa trong đó. Bởi nghệ thuật bao gồm rất nhiều yếu tố ở mọi khía cạnh như âm nhạc, hội hoạ, kiến trúc, ẩm thực... hay nói rộng ra hơn cả đó là nghệ thuật sống ẩn chứa trong cách ứng xử của mỗi con người.
Âm nhạc, điện ảnh tuy nhỏ bé nhưng nó lại là 1 món ăn tinh thần không thể thiếu trong cuộc sống. Đó là sự cảm nhận, hiểu biết làm cho đời sống tinh thần của con người trở lên phong phú hơn, tươi đẹp hơn.
__________________
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #63  
Cũ 17-12-2008, 14:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mình nghĩ rằng nếu bạn của bạn học tiếng Nga thì cô ấy nên tự dịch rồi nhờ mọi người góp ý thì sẽ hay hơn.

Còn nhận xét riêng của Nina: đoạn văn trên có 6 câu thôi mà đã có những 3 cụm từ "không thể thiếu" - thế thì khó mà bản dịch lại có thể phù hợp, nếu thiếu bạn của bạn river_mpei
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #64  
Cũ 17-12-2008, 14:35
river_mpei's Avatar
river_mpei river_mpei is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2008
Đến từ: moscow
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới river_mpei
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Mình nghĩ rằng nếu bạn của bạn học tiếng Nga thì cô ấy nên tự dịch rồi nhờ mọi người góp ý thì sẽ hay hơn.

Còn nhận xét riêng của Nina: đoạn văn trên có 6 câu thôi mà đã có những 3 cụm từ "không thể thiếu" - thế thì khó mà bản dịch lại có thể phù hợp, nếu thiếu bạn của bạn river_mpei
Đoạn văn trên là của cô bé tự viết, rồi cô bé nhờ mình dịch giúp thôi. Mình cũng học tiếng Nga nhưng chưa dịch những bài kiểu như thế này bao giờ. Từ ngữ dùng trong đoạn văn thì có thể sửa lại cho phù hợp, miễn là vẫn diễn đạt được đầy đủ nội dung Ai có thể giúp mình được nhỉ
__________________
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #65  
Cũ 17-12-2008, 18:11
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nina có ý kiến về việc dịch đoạn văn trên như sau nhé

Trích:
Nghệ thuật là một điều không thể thiếu trong cuộc sống của mỗi con người. Nó đã trở thành món ăn tinh thần không thể thiếu của toàn nhân loại.
Ещё в древних временах искусство уже было неотделимой частью в духовной жизни каждого человека и специфическим родом практически-духовного освоения мира.

Trích:
Nghệ thuật là một cái gì đó rất rộng lớn, khó có thể định nghĩa được, càng tìm hiểu ta mới càng cảm nhận được sự đa dạng, vốn kiến thức mênh mông ẩn chứa trong đó. Bởi nghệ thuật bao gồm rất nhiều yếu tố ở mọi khía cạnh như âm nhạc, hội hoạ, kiến trúc, ẩm thực... hay nói rộng ra hơn cả đó là nghệ thuật sống ẩn chứa trong cách ứng xử của mỗi con người.
Câu này thì Nina hoàn toàn không đồng ý, có định nghĩa về nghệ thuật chứ, ví dụ như trong từ điển , nên xin phép không dịch

Trích:
Искусство - одна из форм общественного сознания, составная часть духовной культуры человечества, специфический род практически-духовного освоения мира. В этом плане к И. относят группу разновидностей человеческой деятельности — живопись, музыку, театр, художественную литературу (которую иногда выделяют особо — сравни выражение "литература и искусство") и т. п., объединяемых потому, что они являются специфическими — художественно-образными — формами воспроизведения действительности. В более широком значении слово "И." относят к любой форме практической деятельности, когда она совершается умело, мастерски, искусно не только в технологическом, но и в эстетическом смысле.
Trích:
Âm nhạc, điện ảnh tuy nhỏ bé nhưng nó lại là 1 món ăn tinh thần không thể thiếu trong cuộc sống. Đó là sự cảm nhận, hiểu biết làm cho đời sống tinh thần của con người trở lên phong phú hơn, tươi đẹp hơn.
Nina tạm dịch thế này

Музыка и кино тоже является необходимой частью духовной жизни - это чувство, понимание делает духовной жизни человека богаче и ярче

Tóm lại Nina thấy rằng có vẻ đây là đoạn mở đầu cho một bài luận gì đó - nếu thế thì rất khó để đoạn dịch của Nina hay bất kỳ ai có thể "ăn nhâp" với đoạn sau. Còn nếu đó là đoạn văn độc lập thì có lẽ nó trùng lắp quá nhiều về ý, về từ cũng như cách diễn đạt cần phải ... sâu sắc hơn một chút.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #66  
Cũ 19-12-2008, 17:02
TanhiaBui TanhiaBui is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Скажите, пожалуйста, где я могу скачать хороший Vietnamese-Russian dictionary легко и быстро ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #67  
Cũ 19-12-2008, 20:34
Starik Starik is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 14
Cảm ơn: 42
Được cảm ơn 16 lần trong 10 bài đăng
Default

Trích:
TanhiaBui viết Xem bài viết
Скажите, пожалуйста, где я могу скачать хороший Vietnamese-Russian dictionary легко и быстро ?
Ban co the vao : www.huybien.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #68  
Cũ 13-01-2009, 14:17
Дьявол's Avatar
Дьявол Дьявол is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 25
Cảm ơn: 45
Được cảm ơn 6 lần trong 5 bài đăng
Default

Сác bác dịch giúp em 2 câu naỳ được không ạ. Em cảm ơn các bác.
1) Vé qua câù vơí ôtô là 50000đ/1 lượt
2) Đoạn đường naỳ thu phí giao thông
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #69  
Cũ 13-01-2009, 15:04
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Đây là phương án của mình:
1.плата за проезд через мост 50.000 донгов с автомобиля.
2.Câu này có thể là этот участок дороги платный
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Дьявол (13-01-2009)
  #70  
Cũ 13-01-2009, 20:03
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

- плата за проезд по мосту через реку/плотину/канал: 50 тысяч донгов с с легкового автомобиля/... донгов с грузозовика/ ... с автобуса....
Mời bạn tham khảo một cái biển ghi rõ phí giao thông qua đoạn đường nào đó:

Тип автотранспортного средства
Легковые автомобили
Грузовые автомобили до 2,5 тонн и микроавтобусы
Автобусы
Грузовые автомобили от 2,5 до 8 тонн
Грузовые автомобили свыше 8 тонн
Плата за проезд, долл. США
1
3
6
5
7


- Tôi chưa hiểu rõ ngữ cảnh cụm từ bạn cần dịch. Nếu là trong văn bản thì có thể viết là "Этот участок дороги является платным", còn nếu để chỉ đường thì có lẽ chỉ cần cắm 1 cái biển đề "Платный участок дороги" là rõ ràng rồi.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Дьявол (13-01-2009), thanhuv (13-01-2009)
  #71  
Cũ 13-01-2009, 20:26
Дьявол's Avatar
Дьявол Дьявол is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 25
Cảm ơn: 45
Được cảm ơn 6 lần trong 5 bài đăng
Default

em cả̀m ơn các bác
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #72  
Cũ 14-01-2009, 01:27
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Trích:
Дьявол viết Xem bài viết
Сác bác dịch giúp em 2 câu naỳ được không ạ. Em cảm ơn các bác.
1) Vé qua câù vơí ôtô là 50000đ/1 lượt
2) Đoạn đường naỳ thu phí giao thông
Các bác trong 4R đã dịch đúng cả rồi. Nhưng tôi nay mới nhìn thấy nên chỉ thêm chút xíu thế này thôi:
1. Плата за проезд - khi nói проезд là người ta hiểu ngay là đi xe ô tô rồi, nếu không cần nói rõ là đi xe ô tô loại nào. Ở Nga hay Ukraina người ta phân biệt các loại xe theo tải trọng để tính tiền nên sau đó có chỉ rõ xe nào thì bao nhiêu tiền. Thường thì người đi bộ được miễn phí (có mấy ai đi bộ đâu) nên không mấy khi thấy để плата за проход.
2. Платная дорога - Mặc dù là chỉ thu phí trên có một đoạn đường thôi nhưng thường thì người ta viết như vậy ở đầu đoạn đường đó chứ không thêm chữ участок (đoạn) vào đâu. Trừ trường hợp cần nhấn mạnh rằng chỉ đoạn này thôi thì ta mới dùng thêm chữ Участок vào.

Ý tôi muốn nói ở đây là khi dịch không nên bám sát quá. Đành rằng không sai mà thậm chí còn đúng từng câu chữ nhưng người bản xứ không nói như vậy.
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
thanhuv (14-01-2009)
  #73  
Cũ 17-02-2009, 00:22
vladimirhieu vladimirhieu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Nhờ dịch từ Việt sang Nga

Bà con ơi!
Ai giỏi tiếng Nga thi giúp mình với!DỊch một đoạn này qua tiếng Nga.Cảm ơn nhiều!
Bà Levedeve muốn đi tàu lửa. Bà đi taxi đến nhà ga. Bà ta có nhiều vali. Bà cần giúp đỡ và gọi nhân viên phục vụ. Đến ga, bà biết rằng tàu chạy không đúng giờ, sẽ bị chậm một giờ, vì vậy bà gửi đồ vào phòng giữ hành lý. Sau đó bà tới quầy bán vé và mua vé. Bà mua vé khứ hồi đến matscơva. Sau đó bà ngồi chờ ở phòng đợi. Sau một giờ, bà đến phòng giữ hành lý để nhận lại hành lý của mình. Bà lại gọi người phục vụ. Người phục vụ mang hành lý của bà ra sân ga. Tàu đậu ở đường ray số 10. Bà Levedeve và người phục vụ tìm toa số 7, Bà trả tiền cho người phục vụ va bước lên xe lửa. Sau đó ba Levedeve đi tìm chỗ của mình. Bà đã đặt trước chỗ số 23 ở toa có phòng sô 7. Và phải đi suốt đêm, nên bà không đặt chỗ ở toa chung. Sau khi tàu khởi hành, người phụ trách toa đi kiểm tra vé. Tất cả đều ổn. Sau đó bà hỏi toa ăn ở đâu. Toa ăn nằm ở toa số 9.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #74  
Cũ 17-02-2009, 04:26
VaChiSta57 VaChiSta57 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

Это мой вариант ...

Госпожа Леледеве хотела бы на поезде поехать в Москву , она на такси доехала на вокзал. У нее было много чемоданов так что ей нужна помощь у работника на вокзале . Она узнала На вокзале что поезд не будет отходить по расписанию он по позже час .Она сдал свой багаж на хранение и пошла в кассу за обратный билет в Москву , и потом она сидела в зале ожидании . Через час она забрала свой багаж и хотела чтобы работник отнести этот багаж на перрон.Её платформа – 10-тая . Она с своим помощником нашли вагон номер 7 , который написан на билете.Оплатила деньги помощнику за помощь она зашла в свой вагон.Вошла в вагон она искала и нашла свой место – номер 23. Знала что целая ночь она будет ехать на поезде так что заказала для себе отдельный купе.После отхода проверили билеты у пассажиров, «все в порядке» . Потом она спросила где находится столовая – и она вагоне номер 9 .

Thay đổi nội dung bởi: VaChiSta57, 17-02-2009 thời gian gửi bài 04:28
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #75  
Cũ 17-02-2009, 13:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn vladimirhieu thân mến,

Theo đoạn văn mà bạn nhờ dịch, thì Nina đoán rằng bạn (hoặc người mà bạn muốn nhờ mọi người dịch giúp) mới chỉ bắt đầu học tiếng Nga thôi, vì đoạn văn tiếng Việt này còn quá đơn giản.

Do đó, Nina thấy rằng nếu bạn (hoặc người thân của bạn) muốn học tiếng Nga, thì nên tự làm bài tập này, rồi sau đó mọi người sẽ góp ý cho bản dịch tiếng Nga của bạn thì hay hơn, có tính giáo dục và học hỏi hơn. Và có như thế thì các bạn mới tiến bộ trong việc học tiếng Nga được

Còn cá nhân Nina, thú thật là nhìn thấy đoạn văn tiếng Việt trên đã ... chẳng muốn dịch một tẹo nào ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #76  
Cũ 17-02-2009, 23:07
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Còn cá nhân Nina, thú thật là nhìn thấy đoạn văn tiếng Việt trên đã ... chẳng muốn dịch một tẹo nào ...
Quá đúng! Nhiều người khác cũng nghĩ như vây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #77  
Cũ 23-02-2009, 04:22
kpi57b's Avatar
kpi57b kpi57b is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Các bác cho hỏi cái ảnh thẻ để làm hộ chiếu hay chứng minh thư nhân dân có cỡ chẳng hạn như 3-4 hay 4-6 gì đó ... người NGa gọi là gì ạ ?

СПАСИБО ВАМ !

Thay đổi nội dung bởi: kpi57b, 23-02-2009 thời gian gửi bài 04:26
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #78  
Cũ 23-02-2009, 07:44
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Tôi copy ra đây yêu cầu về ảnh làm hộ chiếu của Nga, bạn đọc và lưu lại những từ thông dụng cần thiết liên quan đến vấn đề này nhé:

Фото на загранпаспорт МИД - Yêu cầu về ảnh làm hộ chiếu đi nước ngoài của cán bộ Bộ Ngoại giao LB Nga

цветная фотография
размер фотографии 36 х 47 мм, высота головы (от кончика подбородка до макушки) 25 - 35 мм;
давность фотографии не более 6 (шести) месяцев
фон одноцветный, светлый но не белый, предпочтительно синего оттенка;
изображение заявителя должно соответствовать его современному внешнему виду;
позиция головы анфас (лицо вперед);
головные уборы, темные очки или т. п. не допускаются;
ретушь фотографии не допускается.

Требования к фотографиям на российские документы - Yêu cầu về ảnh làm giấy chứng minh/hộ chiếu của công dân LB Nga:

Фотография на паспорт гражданина Российской Федерации.

1. Личная фотография изготавливается в черно-белом изображении.
2. Основные параметры личной фотографии:

размер предъявляемой фотографии 37х47 +/- 2 мм;
окончательный размер (после вырезки) для наклеивания в паспорт 35х45 мм;
размер лицевой части головы 12+/- 1 мм (лицевая часть головы -расстояние от нижней точки подбородка до условной горизонтальной линии, проведенной через зрачки глаз);
изображение размещается на фотографии так, чтобы свободное от изображения поле над головой было 5+/- 1 мм;

Bạn có thể tham khảo thêm ở đây để xem yêu cầu chung về ảnh làm visa hoặc các loại giấy tờ tùy thân khác:
Как правило большая часть фотографий на визы выполняется в "паспортном формате" (фас лицо и плечи, без ретуши, светлый фон), размером 30х40 или 35х45 мм.
http://www.ag-line.ru/photo/photo_2.html
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 23-02-2009 thời gian gửi bài 07:51
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (23-02-2009)
  #79  
Cũ 23-02-2009, 18:30
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe, còn nếu bạn cần nói cho hiệu ảnh hiểu thì chỉ cần bảo "Фото на загранпаспорт/паспорт" là xong.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #80  
Cũ 23-02-2009, 23:00
kpi57b's Avatar
kpi57b kpi57b is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Огромное Вам всем спасибо !!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06
Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga Seryoshka Thi ca 0 06-05-2008 15:07
17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. Cartograph Các chủ đề khác 0 03-03-2008 22:57


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:28.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.