Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #81  
Cũ 31-10-2008, 08:53
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Hồi còn ở 4rum cũ, chúng em đã mở một topic riêng mang tên Mời dịch УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ:
http://backup.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=817
Thừa thắng xông lên, sau đó lại mở tiếpNicolai Rubtsov- ông là ai ?, trong đó có lược dịch tiểu sử của ông và phương án dịch thơ của các mem NNN. Các bác quan tâm có thể xem lại ở đây:
http://backup.nuocnga.net/forum/view...e8d6bb393cc9ef
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (01-11-2008)
  #82  
Cũ 31-10-2008, 10:18
hongducanh's Avatar
hongducanh hongducanh is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,315
Cảm ơn: 6,060
Được cảm ơn 5,197 lần trong 1,556 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới hongducanh Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hongducanh
Default

Đây là một số bức ảnh thời thơ ấu của Nicolai Rubtsov


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Nicolai Rubtsov cùng với các cô bảo mãu trong nhà trẻ.


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Nicolai Rubtsov hàng thứ nhất, vị trí thứ hai từ phải qua trái. Năm 1950


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

giấy chứng nhận học sinh lớp 1 bậc tiểu học của Nicolai năm 1944.
__________________
hongduccompany@gmail.com

Thay đổi nội dung bởi: hongducanh, 31-10-2008 thời gian gửi bài 10:24
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn hongducanh cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Thạch Thảo (31-10-2008), Trăng Quê (01-11-2008)
  #83  
Cũ 31-10-2008, 15:27
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Chào các bác,
Bác Trăng lập ra topic này để post thơ dịch của bác ấy, tuy nhiên vì một chuyện nhỏ mà đã tuyên bố ra đi, nay chỉ còn mấy mem của NNN ở lại, trò chuyện trong một quán vắng chủ, thấy khá đìu hiu. Hungmgmi và một số mem khác đã liên hệ qua điện thoại với bác Trăng để khách thơ đừng dứt áo, nhưng nay thì thấy bác ấy đã kiên quyết lắm rồi. Hungmgmi đề nghị các bác mở một topic khác để chúng ta vào dịch thơ, còn quán này xin phép đóng lại theo đề nghị của chính chủ nhân.
Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Trăng Quê xin lỗi bác CCB và tất cả mọi người.
Mình xin đóng topic này tại đây và xin tạm biệt tất cả các bạn!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 31-10-2008 thời gian gửi bài 15:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #84  
Cũ 01-11-2008, 11:12
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Thưa các bác, tình hình là BQT mới nhận được PM của chủ topic-bác Trăng Quê yêu cầu mở lại topic.
Tên topic là Tình yêu biến đi đâu nên chủ nhân của nó cũng biến đi đâu mất, nay đã xuất hiện trở lại.
Mời các bác chúng ta tiếp tục, và xin chú ý là chúng ta nên "tập trung vào chuyên môn" thôi nhé.
Chúc cả nhà hai ngày nghỉ cuối tuần vui vẻ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (01-11-2008)
  #85  
Cũ 01-11-2008, 11:40
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Thưa các bác, tình hình là BQT mới nhận được PM của chủ topic-bác Trăng Quê yêu cầu mở lại topic.
Tên topic là Tình yêu biến đi đâu nên chủ nhân của nó cũng biến đi đâu mất, nay đã xuất hiện trở lại.
Mời các bác chúng ta tiếp tục, và xin chú ý là chúng ta nên "tập trung vào chuyên môn" thôi nhé.
Chúc cả nhà hai ngày nghỉ cuối tuần vui vẻ.
Tình hình là Hà nội mưa to quá trôi hết kiên quyết của bác Trăng rồi . Hôm qua bác TLV gọi điện ra cứ hỏi thăm xem Hà nội mưa ngấp đến đâu?. Tập trung vào cái đoạn chị em xắn quần đến chỗ nào? Khiếp thật...
Em Gà có bị ướt không? Mọi người hạn chế ra đường và nếu phải đi thì cẩn thận nhé...thôi làm giàu sau đi , hôm nay TQ đang ngồi ở nhà đấy
Cảm ơn chú Gà đã mở lại quán cho bác nhưng vừa phải thôi nha , bác mà không về kịp chú "cướp khứa" của bác à?
Bác mở topic ra đâu chỉ để post thơ của bác mà mời mọi người dịch cùng đó chứ. Khổ nỗi ở đời ăn nhau ở cái gõ mõ khua chuông, chứ bác dịch ra cái chết gì. Cảm ơn cả nhà 2000 lượt truy cập vì...cái vụ nổ vừa rồi nhé
@CCB,
Cảm ơn bác đã rộng lòng, lỗi của TQ mà bác không giận thế là TQ yên tâm quay lại với các bạn kẻo " bọn xấu" nó lại bảo làm lớn chuyện " cỏn con"hả?.

Em cũng định phải chờ bằng được "cafe" của chủ xị nhưng lão này ....

Mời các bác ta cùng dịch tiếp nhé, các bác đừng nghe theo lời rủ rê của em Gà nhé
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
Cartograph (05-11-2008), Old Tiger (01-11-2008)
  #86  
Cũ 01-11-2008, 11:52
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


Любовь большую мы несем,
Юлия Владимировна Друнина

Любовь большую мы несем,
Но я - к тебе, а ты - к другой
Опалены большим огнем,
Но я - твоим, а ты - другой.

Ты слова ждешь, я слова жду,
Я - от тебя, ты - от другой.
Твой образ вижу я в бреду,
Ты бредишь образом другой.

И что уж тут поделать, раз
Самой судьбе не жалко нас.
Что нас жалеть? Живем любя,
Хоть ты - другую, я - тебя.
Chúng ta cùng có tình yêu lớn
Yulia Vladimirovna Drunina

Chúng ta mỗi người sâu nặng một tình yêu,
Em yêu - anh, anh yêu - người khác
Hai ngọn lửa song song không gặp,
Em thuộc về anh, anh của người ta.

Anh mong lời yêu, em cũng đợi anh à,
Em chờ - anh, anh chờ - từ người khác.
Bóng hình anh, trong mơ em khao khát,
Anh mơ về người ta, người ta.

Biết làm sao, tình đuổi bắt mà
Số phận không thương mình như vậy.
Chả xót thương ta? Tình yêu là thế đấy,
Anh yêu - người ta, em yêu - anh.

Em dịch tặng bác CCB & em Rừng bài này ạ
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Cartograph (05-11-2008), Old Tiger (01-11-2008), rung_bach_duong (01-11-2008), Thao vietnam (01-11-2008)
  #87  
Cũ 01-11-2008, 12:23
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


До последнего дня
Константин Дмитриевич Бальмонт

Быть может, когда ты уйдешь от меня,
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь, до последнего дня,
О друг мой, ты будешь моей.

Я знаю, что новые страсти придут,
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут,
И старая тлеет любовь.

И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня,
С другим заглянувши в бессмертный родник,
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.
Đến ngày cuối cùng
Konstantin Dmitrievich Balmont

Có thể khi em phụ tình anh,
Em lạnh lùng với anh nhiều lắm.
Nhưng suốt đời, cho đến ngày tắt nắng
Người yêu ơi, em mãi thuộc về anh.

Anh biết rằng em sẽ đam mê
Sẽ quên anh khi bên người khác.
Nhưng kỷ niệm xưa vẫn trở về ào ạt
Vì mối tình âm ỉ từ lâu.

Sẽ có lúc nào đau khổ nhớ về nhau
Trong leo lét của ngày xưa cũ,
Bên người ta, những đêm dài mất ngủ
Em chợt rùng mình và day dứt vì anh.


Vì cái vụ sai tiêu đề mà bạn mình đã khai ra là cậu ấy lấy ở Thi viện và mình mò vào đây . Cuối cùng thì cũng phải hoàn thiện bài dịch của mình theo trao đổi với bạn Hoa Xuyên Tuyết .
Mình nghĩ diễn đàn mình cũng nên có cách trao đổi thẳng thắn và chân tình như thế thì chúng ta sẽ có được một bản dịch tốt
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (01-11-2008)
  #88  
Cũ 01-11-2008, 12:37
CCB CCB is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2008
Bài viết: 29
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 73 lần trong 26 bài đăng
Default

Mừng Cô trăng quay trở lại.Hà nội mưa .Nhiều người tập bơi mà cô đi thuyền đến diễn đàn quả là “Có tinh thần vượt khó”
Tôi đã biết qua tuổi thơ của cô trong các bài thơ trong blog của Cô
Nay cô xem hộ Tôi bài này
Hình như chưa có ai dịch-Có tên tác giả trong ngoặc cô ạ

МАТЕРИ

(Николай Рубцов)

Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.
Помнишь зимы? Свистели тогда
Вьюги. Клен у забора качался
И, продрогнув насквозь, иногда
К нам в окно осторожно стучался.
Он, наверно, просился к теплу,
Нас увидев в просвете за шторой.
А мороз выводил по стеклу
Из серебряных нитей узоры.
Выли волки во мгле за рекой...
И однажды в такое ненастье,
Помнишь, ты говорила со мной
О большом человеческом счастье?
И недаром в дозорных ночах
Милый край от врагов охраняя,
О простых материнских речах
Я с любовью теперь вспоминаю...
Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn CCB cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (01-11-2008), Trăng Quê (01-11-2008)
  #89  
Cũ 01-11-2008, 13:05
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


Ты с кораблем прощалась ...
Николай Михайлович Рубцов 

С улыбкой на лице и со слезами
Осталась ты на пристани морской,
И снова шторм играет с парусами
И всей моей любовью и тоской!

Я уношусь куда-то в мироздание,
Я зарываюсь в бурю, как баклан
За вечный стон, за вечное рыдание
Я полюбил жестокий океан.

Я полубил чужой полярный город
И вновь к нему из странствия вернусь
За то, что он испытывает холод,
За то, что он испытывает грусть.

За то, что он наполнен голосами,
За то, что там к печали и добру
С улыбкой на лице и со слезами
Ты с кораблем прощалась на ветру...

Em tiễn con thuyền...
Nicolai Mikhailovich Rubtsov

Gương mặt em, nụ cười và nước mắt
Nhìn theo anh trên cảng biển một mình,
Con thuyền anh giương buồm ngày biển động
Mang theo tình yêu đau đớn khôn nguôi!

Anh lại lao thuyền vượt sóng ra khơi,
Rồi nghiêng ngả như cánh chim trong bão,
Còn vang vọng mãi tiếng kêu thổn thức
Anh đam mê biển dữ dội mất rồi.

Anh đam mê những thành phố xa vời
Và trở về từ những lần phiêu dạt
Đã vượt qua những ngày giá buốt,
Đã từng nếm trải những buồn đau

Đã hiểu được nhiều ngôn ngữ thổ dân,
Cả nỗi buồn và tấm lòng nhân hậu
Trên khuôn mặt nụ cười cùng nước mắt
Em tiễn con thuyền theo gió ra khơi...
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 01-11-2008 thời gian gửi bài 20:35
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (01-11-2008)
  #90  
Cũ 01-11-2008, 13:22
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
Sunny viết Xem bài viết
Em cũng đã thấy bản dịch của Trăng Quê ở đằng kia, bác CCB kìa
Nhưng, có lẽ, để tự Trăng Quê viết ra nha.

Ở NNN, em được biết, có rất nhiều thành viên dịch thơ trên cả tuyệt vời.
Bác CCB cùng em và mọi người cố gắng làm sao để các nhà thơ "nhà mình trồng được" nhả ngọc phun châu cho chúng ta cùng thưởng thức nhé.

À, còn phần cuối của câu thứ tư tính từ dưới lên (mà bác viết trên) thì em nghĩ thế này. Mình (sẽ) việc nào ra việc đấy, bác ạ. Ở đây là thơ, là lá cây , là tình,… Chắc bác hiểu ý em rồi...
Mong bác khỏe, có sức đọc nhiều thơ và thêm nhiều lời động viên tất cả các nhà thơ của chúng ta.
Улетели листья
Николай Михайлович Рубцов 

Улетели листья с тополей -
Повторилась в мире неизбежность...
Не жалей ты листья, не жалей,
А жалей любовь мою и нежность!

Пусть деревья голые стоят,
Не кляни ты шумные метели!
Разве в этом кто-то виноват,
Что с деревьев листья улетели?
Những chiếc lá bay đi
Nicolai Mikhailovich Rubtsov

Những chiếc lá bay từ hàng dương -
Vòng tuần hoàn, đời không tránh khỏi...
Đừng thương lá vàng rơi lả tả,
Mà xót tình thương mến của riêng tôi!

Hãy mặc kệ hàng cây trụi trơ,
Bão tuyết thét gào, em đừng trách nữa!
Có lẽ nào đã ai - kia có lỗi,
Khi lìa cành những chiếc lá bay đi?


Sunny thân mếu , bạn muốn TQ tự post thì TQ tự post rồi . Bạn post tất cả các bài của mọi người mà không post cho mình vậy là có thể kiện rằng bạn đã cho TQ vào diện cá biệt . Vậy thì đừng có mà trách bác CCB chỉ khen TQ mà không khen nhiều thành viên dịch thơ trên cả tuyệt vời . Bác CCB là người mới vào diễn đàn chỉ biết mỗi TQ nên quả là đôi khi cũng khen TQ hơi nhiều, bù lại bác í cũng tống cho TQ một cơ man nào là bài tập.
Mí li ba năm tham gia mạng những tình cảm của độc giả hoàn toàn khác nhau khiến đôi khi ta chỉ còn biết nói rằng cảm tính. Có lần nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo kể rằng, có một cô em nhà thơ ( không tên tuổi nọ) trong lần gặp tình cờ đã nói rằng:
- Em nghe tên bác đã lâu , nhưng em thấy thơ của anh trai em là hay nhất . Trong trường hợp này thì còn biết nói sao. Chuyện của trái tim mà, cho nên bạn đừng có mà...thắc mắc vặt đó nhé
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 01-11-2008 thời gian gửi bài 20:33
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (02-11-2008)
  #91  
Cũ 01-11-2008, 17:53
Sunny Sunny is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 131
Cảm ơn: 47
Được cảm ơn 180 lần trong 87 bài đăng
Default 11-01-2008. Hà Nội (đã) mưa to & lụt.

- Hết mưa rồi. Nên Trăng Quê vui hơn hẳn nhỉ.
Để Trăng Quê tự “đăng đàn” thì còn xem thêm được, ví dụ, ảnh “…nhìn hơi bị rét...” (từ của Rừng Bạch Dương) chứ.
Vậy, bạn sớm bổ sung ảnh minh hoạ cho bài trên nha.
- Trăng Quê nói mình “…trách bác CCB…”, “…đừng có mà...thắc mắc…” là chưa точно rồi.
Và nên chăng chuyển từ “không” trong “…bác CCB …không khen…” thành “chưa” ? Hi vọng, bác CCB sẽ sớm quen & thân với nhiều nhà thơ của chúng ta.

Nhưng, khi người phụ nữ nói anh sai rồi. Có nghĩa là anh see you again (xem lại chính mình đi). Phải thế không ?
- À,
Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
… có lẽ phải bám sát nguyên bản … Tại từ đầu chả thấy em iêc gì, tự nhiên em ở đâu nhảy ra cái bụp .
Ý Trăng Quê là tự nhiên có đôi nhân tình nào nhảy vào ? Hay Trăng Quê chưa thích dùng từ “em” lắm ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #92  
Cũ 01-11-2008, 18:44
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
Nhưng, khi người phụ nữ nói anh sai rồi. Có nghĩa là anh see you again (xem lại chính mình đi). Phải thế không ?
Gian nhỉ?
Chả hiểu tại sao gần đây có nhiều người bảo mình " hãy nhìn lại chính mình đi" thế - / Vậy là see you again?
Hy vọng bạn không nói "móc" kiểu dịch "phóng tác" của Trăng Quê he he...mà có nói đằng này cũng cóc sợ . Những người như bác CCB thì luôn biết cần khen ai. Bạn xui người ta khen những người dịch trên tuyệt vời thì ...quá !. Kiểu như khen Bin Clinton đẹp trai cho nó phí nhời đi.
Vì vậy các bạn yêu mến ơi, hãy chỉ khen những người dưới tuyệt vời thôi nhé . Đố Sunny dich ra tiếng Anh câu này theo kiểu dịch trên của bạn đấy

Chưa hết mưa đâu Sunny, nhưng mà cuối cùng thì vẫn OK thôi. Để mình post vào một bài dịch để xí xóa cái vụ spam này nhé!
Что я делаю?! Отпускаю...

Что я делаю?! Отпускаю
завоеванного, одного,
от самой себя отрекаюсь,
от дыхания своего...

Не тебя ль своею судьбою
называла сама, любя?
Настигала быстрой ходьбою,
песней вымолила тебя?

Краем света, каменной кромкой
поднебесных горных хребтов,
пограничных ночей потемками
нас завязывала любовь...

Так работали, так скитались
неразлучные — ты да я,
что завистники любовались
и завидовали друзья...
Em đang làm gì? Em buông tay...
Ôn ga Béc gôn

Em đang làm gì? Em buông tay...
khỏi người đàn ông em từng có được
chối bỏ bản thân, niềm mơ ước
hơi thở của chính mình...

Chẳng phải anh sao số phận của em
mà em gọi là tình yêu đó?
Em đã từng chạy theo anh vội vã
đeo đuổi anh bằng những bài ca?

Tận cùng thế gian, vách đá mờ xa
dưới gầm trời trải dài dãy núi
nơi biên cương xa vời đêm tối
tình yêu từng gắn bó hai ta...

Từng làm việc, từng lang thang phiêu dạt
Anh và em đã chẳng rời xa
bao nhiêu người ghen tỵ bởi tình ta
và bạn bè cũng từng tị nạnh...
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 01-11-2008 thời gian gửi bài 19:16
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (02-11-2008)
  #93  
Cũ 01-11-2008, 21:36
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Xin chúc mừng chị Trăng Quê tiếp tục mở quán. Mấy ngày vắng chị, bao người ngẩn ngơ, "riệu" ngon mà không có thơ và không có ... chị thì còn vị gì nữa!

Chúc chị luôn mạnh khỏe và thành công!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (01-11-2008)
  #94  
Cũ 01-11-2008, 23:33
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Xin chúc mừng chị Trăng Quê tiếp tục mở quán. Mấy ngày vắng chị, bao người ngẩn ngơ, "riệu" ngon mà không có thơ và không có ... chị thì còn vị gì nữa!

Chúc chị luôn mạnh khỏe và thành công!
Bác ơi tình hình là sẽ còn ...vị riệu bác ợ .

Vẫn biết " có cô thì chợ cũng đông, cô đi lấy chồng chợ cũng vẫn vui" . Em quay lại diễn đàn vì có những người như bác đấy! Vẫn thấy bác lặng lẽ đọc, lặng lẽ cảm ơn dù em chưa được biết về bác mấy .
Đối với một người viết nghiệp dư và dịch " láo toét" như em mà có độc giả thì đó là phần thưởng vô cùng quý giá. Vì thế em sắn sàng " xù lông" lên vì độc giả của mình he he

Chúc bác cuối tuần vui vẻ và tặng bác giỏ hoa này
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
@ Sunny,
ban nãy TQ có post vào Dấu yêu ơi một bức ảnh rét ơi là rét nhớ của Thái Phiên mục địch "hối lộ" Sunny cơ mà cái chú Gà Mờ ( tự nhiên lại sáng đột xuất ) đã giấu đi làm của riêng ngắm một mình rồi.
Chú ấy lại còn nhắn lại rằng sẽ lấy chăn chiên ủ hết các em rét nào mà TQ post lên .
Thôi " tránh voi chẳng xấu mặt nào" dây vào ban Lờ đờ có ngày toai cho nên . Hắn chắc đang khoái chí ngắm một mình đó
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (02-11-2008)
  #95  
Cũ 02-11-2008, 00:49
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Bác ơi tình hình là sẽ còn ...vị riệu bác ợ .
Chúc bác cuối tuần vui vẻ và tặng bác giỏ hoa này
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Ôi ôi cảm ơn bó hoa tuyệt đẹp của chị, nhưng Hổ già ngại quá. Chị mới là người xứng đáng nhận đóa hoa đó. Chị trở lại là mừng rồi.

Hổ già là người yêu thơ, nhưng cả đời may ra làm được một vài câu theo tiền bối Bút Tre. Nói tiếng Nga hơi bị thõi và đọc thơ bằng tiếng Nga vanh vách, nhưng chưa bao giờ dịch nổi một câu cho xuôi tai. Bởi vậy Hổ già đây phục chị cũng như mọi người dịch thơ Nga lắm lắm. Mong rằng mỗi ngày vào 4R đều thấy Topic của chị luôn hiển hiện trên đầu.

Hổ già không biết làm bó hoa đẹp như chị, đành tặng chị bông hoa nhỏ bé này nhưng kèm theo tấm lòng to lắm!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Trăng Quê (02-11-2008)
  #96  
Cũ 02-11-2008, 15:40
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Фёдор Сологуб

* * *
Люби меня, люби, холодная луна!
Пусть в небе обо мне твой рог жемчужный трубит,
Когда восходишь ты, ясна и холодна.
На этой злой земле никто меня не любит.



Да будет ночь твоя в мерцании светил!
Отверженец земли, тоскующий и кроткий,
О, сколько раз во тьме я за тобой следил,
Любуяся твоей стремительною лодкой!


Потом я шел опять в докучный рокот дня,—
И труд меня томил, и путь мой был бесцелен,
Твой свет в моей душе струился мглисто-зелен.
Холодная луна, люби, люби меня!

29 декабря 1909
Trăng lạnh*
Fyodor Sologub

Yêu anh nhé, yêu đi, vầng trăng lạnh!
Tù và em, lời trân châu lóng lánh
Hãy hát về anh vang khắp bầu trời
Em bay lên cao băng giá sáng ngời
Trái đất dữ bởi ai yêu anh nữa!


Đêm của em lấp lánh như thắp lửa
Trái đất bị bỏ rơi, khao khát dịu hiền
Bao lần anh ngước mắt dõi nhìn em
Vầng trăng thân yêu con thuyền vun vút


Những ngày ồn ào muộn phiền côi cút
Thân thể rã rời chẳng thấy đường đi
Tâm hồn anh, sáng xanh mờ em đó
Đừng lạnh lùng, yêu anh nhé Trăng ơi!

28.12.1909
*Tiêu đề do người dịch đặt
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (02-11-2008), Old Tiger (04-11-2008)
  #97  
Cũ 02-11-2008, 15:47
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Dịch phóng tác (làm quà tặng Trăng...Quê)

Xin Trăng một chút tình

Hãy yêu anh, ánh trăng ơi
Dẫu tia sáng lạnh bầu trời em qua
Dù ai có thổi tù và
Tung anh theo gió, vẫn là cô đơn

Có em khi buổi hoàng hôn
Cả trái đất chẳng ai còn yêu anh
Đêm về lấp lánh trăng thanh
Buồn đau dịu vợi yên lành về theo

Đắm đuối nhìn mảnh trăng treo
Thuyền đầy ánh sáng lướt vèo trên không
Bao lần anh dõi theo trông
Từ trong bóng tối mà lòng xuyến xao

Rồi ngày lại đến ồn ào
Ngập chìm công việc với bao phiền lòng
Nhưng hồn anh vẫn theo dòng
Xanh xanh mờ ảo ánh hồng dung dăng

Vẫn ước ao được bóng Hằng
Ban anh một chút tình Trăng lạnh lùng.


HBĐ ( Bùi Đức Hiền)
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (04-11-2008)
  #98  
Cũ 03-11-2008, 18:31
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


Я тайно и горько ревную


Я тайно и горько ревную,
угрюмую думу тая:
тебе бы, наверно, иную -
светлей и отрадней, чем я...

За мною такие утраты
и столько любимых могил!
Пред ними я так виновата,
что если б ты знал - не простил.

Я стала так редко смеяться,
так злобно порою шутить,
что люди со мною боятся
о счастье своем говорить.

Недаром во время беседы,
смолкая, глаза отвожу,
как будто по тайному следу
далеко одна ухожу.

Туда, где ни мрака, ни света -
сырая рассветная дрожь...
И ты окликаешь: "Ну, где ты?"
О, знал бы, откуда зовешь!

Еще ты не знаешь, что будут
такие минуты, когда
тебе не откликнусь оттуда,
назад не вернусь никогда.

Я тайно и горько ревную,
но ты погоди - не покинь.
Тебе бы меня, но иную,
не знавшую этих пустынь:
до этого смертного лета,
когда повстречалися мы,
до горестной славы, до этой
полсердца отнявшей зимы.


Подумать - и точно осколок,
горя, шевельнется в груди...
Я стану простой и веселой -
тверди ж мне, что любишь, тверди!

1947
Em âm thầm cay đắng ghen tuông
Ôn ga Béc gôn

Em âm thầm cay đắng ghen tuông
trong thẳm sâu tận đáy tâm hồn:
tưởng tượng ra anh cùng người khác-
mặt rạng ngời tươi tắn, hơn em...

Em thấy mình tổn thất nhiều hơn
đã chôn chặt bao tình yêu cũ!
Trước mặt họ em là người có lỗi
anh biết điều này - không tha thứ anh ơi

Em trở nên ít nói ít cười,
Ít hài hước chỉ nói lời cay độc,
ở cạnh em mọi người đều sợ
không dám cùng chia sẻ buồn vui.

Không phải ngẫu nhiên giữa cuộc chơi
bỗng im bặt, mắt nhìn thờ thẫn,
như thể lạc vào một miền bí ẩn
cô độc vô cùng ở chốn xa xăm

Nơi không bóng đêm, ánh sáng ngàn năm -
run rẩy trong bình minh ẩm ướt...
Nếu khi ấy anh gọi em thảng thốt:
“Em ở đâu?” … Giá anh gọi tên em!

Anh không biết rằng cái gì sẽ đến đâu
trong những giây phút đó
sẽ không trả lời anh, có lẽ
không bao giờ trở lại cùng anh.

Em âm thầm cay đắng ghen tuông
anh hãy đợi - xin đừng đi vội vã
là em, không phải là người khác,
kẻ chưa từng biết cằn khô hoang mạc
những mùa hè nóng chết người,
khi chúng ta gặp nhau,
đến niềm vinh quang khổ cực
nửa trái tim tê cóng mùa đông.


Chỉ nghĩ vậy thôi - trái tim vỡ vụn rồi,
nỗi đau khổ, không yên trong lồng ngực...
Em sẽ lại giản dị và hạnh phúc-
hãy nhắc lại rằng anh yêu em, yêu em!

__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (04-11-2008), Old Tiger (04-11-2008)
  #99  
Cũ 04-11-2008, 19:21
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default


МАТЕРИ
Николай Михайлович Рубцов 

Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.

Помнишь зимы? Свистели тогда
Вьюги. Клен у забора качался
И, продрогнув насквозь, иногда
К нам в окно осторожно стучался.

Он, наверно, просился к теплу,
Нас увидев в просвете за шторой.
А мороз выводил по стеклу
Из серебряных нитей узоры.

Выли волки во мгле за рекой...
И однажды в такое ненастье,
Помнишь, ты говорила со мной
О большом человеческом счастье?

И недаром в дозорных ночах
Милый край от врагов охраняя,
О простых материнских речах
Я с любовью теперь вспоминаю...

Как живешь, моя добрая мать?
Что есть нового в нашем селенье?
Мне сегодня приснился опять
Дом родной, сад с густою сиренью.


Mẹ
Nicolai Mikhailovich Rubtsov 

Mẹ sống thế nào, mẹ yêu quý của con?
Trong làng mình có gì mới nhỉ?
Ngày hôm nay con cứ nằm mơ thấy
Vườn tử hương rậm rạp, mái nhà yêu.

Khi đó cạn sạch tiền. Mẹ nhớ những đông xưa?
Bão tuyết. Hàng phong bờ rào nghiêng ngả
Run lẩy bẩy, lạnh thấu xương buốt giá
Bỗng rụt rè tiếng gõ cửa nhà ta.

Anh ấy cần sưởi ấm, khách đường xa
Nhìn chúng ta qua tấm rèm mờ ảo,
Và giá lạnh truyền qua kính cửa
Từ những hoa văn ánh bạc ngời lên.

Những chú sói tru trong đêm mịt mùng bên sông...
Trong một ngày xấu trời như thế,
Mẹ nói với con, mẹ yêu ơi có nhớ
Về hạnh phúc lớn lao của con người?

Không ngẫu nhiên những đêm tuần tra
Để bảo vệ biên cương tổ quốc
Tất cả lời mẹ hiền thân thuộc
Con bây giờ nhớ lại với yêu thương ...

Mẹ sống thế nào, mẹ yêu quý của con?
Trong làng mình có gì mới nhỉ?
Ngày hôm nay con cứ nằm mơ thấy
Vườn tử hương rậm rạp, mái nhà yêu.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Trăng Quê muốn gửi bài dịch này tặng bạn @@@ và cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ

Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 05-11-2008 thời gian gửi bài 14:36
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên:
@@@ (05-11-2008), Old Tiger (04-11-2008)
  #100  
Cũ 05-11-2008, 08:32
CCB CCB is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2008
Bài viết: 29
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 73 lần trong 26 bài đăng
Default

Nhân đọc bài thơ dịch của Cô Trăng về Mẹ

Tôi có cảm nghĩ về người Mẹ

Hầu hết Ai cũng yêu quí mẹ hơn Cha

Những lúc đau đớn ,trong cơn nguy khốn ,kể cả người lính từng trải nhất cũng Gọi “Mẹ ơi”
Các con Tôi cũng yêu Mẹ nó hơn Cha nó

Thời chiến tranh chống Mỹ cứu nước . nhà thơ Thanh Tùng cũng Bài thơ về Mẹ
(Nay diễn đàn này toàn thơ Nga không biết post thơ Việt lên có được không?Nếu các Bác đồng ý Tôi Post lên nhé)

Khi có lệnh tổng động viên năm 1979 chống chiến tranh từ bên ngoài, một tối ở đơn vị Bộ đội .
Sau giờ sinh hoạt ,Tôi có chép một bài thơ của thanh tùng sáng tác năm 1967 bỏ vào bì thư gửi Thằng bạn thời phổ thông khi nó phải đi nhập ngũ theo lệnh Tổng động viên :

Mẹ

Thèm một bóng mẹ đi về qua vạt sân rêu
Thèm một tiếng gọi vương trong bờ tre chạng vạng
Thèm một làn khói ngọt bát canh rau rệu
Mỗi bữa cơm chiều mẹ có nhắc ta?
Sao đường hành quân sương sa thấy đỏ bếp quê nhà
Thèm một đốm đèn hạt đậu
Thèm một đường kim díu áo
Thèm một tiếng thở dài trách ta lêu lổng
Một bóng mẹ già ngả đầu gường ấm vào tròng mắt
Đường hành quân những đêm mưa
Vẫn tưởng về che chỗ dột mẹ nằm
giữa rừng sâu hút gió căm căm
Vẫn tưởng về ngăn khe liếp buồng mẹ hở
Đường hành quân băng về phía trước
Ta nghe bước chân ngày về giục gấp bước chân đi
Có phải hướng ra chiến trường cũng là hướng về bên Mẹ

Thanh Tùng-1967
(Mong Các Bác trên Diễn Đàn khoẻ-Để dịch nhiều thơ hay)
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn CCB cho bài viết trên:
@@@ (05-11-2008), Cartograph (05-11-2008), Trăng Quê (05-11-2008)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:12.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.