
03-04-2015, 00:51
|
|
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
|
|
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
|
|
Ландыш
Самуил Я. Маршак
Чернеет лес, теплом разбуженный,
Весенней сыростью объят.
А уж на ниточках жемчужины
От ветра каждого дрожат.
Бутонов круглые бубенчики
Еще закрыты и плотны,
По солнце раскрывает венчики
У колокольчиков весны.
Природой бережно спеленутый,
Завернутый в зеленый лист,
Растет цветок в глуши нетронутой,
Прохладен, хрупок и душист.
Томится лес весною раннею,
И всю счастливую тоску
И все свое благоухание
Он отдал горькому цветку.
|
Hoa chuông
Nguyễn Thụy Anh dịch
Rừng thẫm lại, giấc bừng trong hơi nắng,
Khí ẩm mùa xuân ôm ấp vỗ về.
Những hạt ngọc long lanh run rẩy khẽ
Dưới mỗi ngọn gió lùa, trên những sợi tơ giăng.
Những chiếc lục lạc tròn đã thức dậy rồi chăng
Hay vẫn ngủ, khép chặt từng nụ nhỏ,
Nương theo mặt trời những vành hoa dần nở
Những bông hoa chuông đẹp ý xuân ngời.
Được nâng niu ấp ủ bởi đất trời,
Được bao bọc yêu thương trong lá biếc,
Mát rượi, mảnh mai, tỏa hương tha thiết,
Nơi cuối rừng - bông hoa nhỏ trinh nguyên.
Rã rời trong xuân sớm những truân chuyên,
Rừng đem cả nỗi buồn đau tươi sáng
Cả mùi thơm chắt ra từ sâu lắng
Tặng cho bông hoa cay đắng của rừng già.
|

|