|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Chào các cô chú và các anh chị
Link bài hát đây ạ http://www.mediafire.com/?sharekey=c...9e7fa48f82591a |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Sao mình cứ download được đến 99,99% thì nó đứng lại hoài, không hoàn thành được. Bạn có thể upload lên 1 trang khác, ví dụ như 4share được không?
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Lời bài hát đây:
---- Тучи в голубом Вальс из кинофильма "Московская сага" Музыка Александра Журбина Слова Василия Аксёнова и Петра Синявского Снова весь фронт раскален от огня Лупят зенитки три ночи, три дня А в гимнастерке на снимке Ты обнимаешь меня Ах эти тучи в голубом Напоминают море Напоминают старый дом где кружат чайки за окном Где мы с тобой танцуем вальс, где мы с тобой танцуем вальс Где мы с тобой танцуем вальс в миноре Если останусь живым на войне Встречусь с тобой я в родной стороне Только пока я воюю Ты не забудь обо мне Ах эти тучи в голубом Напоминают море Напоминают старый дом где кружат чайки за окном Где мы с тобой танцуем вальс, где мы с тобой танцуем вальс Где мы с тобой танцуем вальс в миноре Юнкерсы кружат и небо в огне Думай, родная, всегда обо мне Из поднебесья мне виден Милый твой профиль в окне Ах эти тучи в голубом Напоминают море Напоминают старый дом где кружат чайки за окном Где мы с тобой танцуем вальс, где мы с тобой танцуем вальс Где мы с тобой танцуем вальс в мажоре --- Ca sĩ trình bày bài hát trong phim là Кристина Орбакайте. Cũng có thể chính là của bản nhạc post ở trên. Thay đổi nội dung bởi: TLV, 14-08-2008 thời gian gửi bài 10:51 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thao vietnam (07-09-2008) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Trích:
![]() hoặc update IDM bản 5.12 |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
Trích:
Kristina Orzakniyte
__________________
Văn học nằm ngoài những định luật của băng hoại,
chỉ mình nó không thừa nhận cái chết... (Santykov Sedrin) |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Nếu phiên âm tên ca sĩ, thì nó phải là Krisina Orbakaite cơ bạn Jan thân mến ạ. Đây chính là cô con gái của Alla Pugacheva, và cũng đa đoan như mẹ.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Seryoshka tạm phiên âm Latin cho bạn ngocmedecine thế này. Có thể sẽ nhầm ye với yo và không đánh dấu trọng âm được. Xin nhờ các cao thủ sửa lại chỗ sai giúp.
Tuchi v golubom Bản waltz trong phim “Saga Moskva” Lời: Aleksandr Zhurbin Nhạc: Vasilii Aksionov và Piotr Siniavskii Snova ves' front raskalen ot ognia Lupiat zeniitki tri nochi, tri dnia A v ghimnastierske na sniimke Ty obniimaiesh' menia Akh etii tuchi v golubom Napominaiut more Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore Iesli ostanut' zhivym na voine Vstrechus' s toboi ia v rodnoi storonie Tol'ko poka ia voiuiu Ty nie zabud' obo mnie Akh etii tuchi v golubom Napominaiut more Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore. Iunkersy kruzhat i niebo v ognie Dumai, rodnaia, vsegda obo mnie Iz podniebes'ia mnie vidien Mulyi tvoi profil' oknie. Akh etii tuchi v golubom Napominaiut more Napominaiut staryi dom gdie kruzhat chaiki za oknom Gdie my s toboi tantsuiem val's, gdie my s toboi tantsuiem val's Gdie my s toboi tantsuiem val's v minore. Vì không rành tiếng Nga nên Seryoshka không dám dịch lung tung, nhưng xin hỏi có phải câu "Думай, родная, всегда обо мне!" có nghĩa là: "Cậu hãy luôn nghĩ đến tớ nhé, cô bạn thân ơi!" phải không?
__________________
Shall I compare thee to a Summers day? Thou art more louely and more temperate: Anh sẽ so sánh em với một ngày hè chăng? Khi mà em hiền dịu và đáng yêu hơn nhiều: (Sonnet 18 - William Shakespeare) Thay đổi nội dung bởi: Seryoshka, 09-09-2008 thời gian gửi bài 04:19 |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Nhân tiện các mem cho Seryoshka hỏi tên bài hát các em thiếu nhi Kazak Kuban hát ngay sau bài Katyusha không? Seryoshka hình như nghe cô MC nói tên bài hát là “Мы с тобой казаки/Mình với bạn người Kazak”, và cũng nghe các em hát như thế. Xin nhờ các cao thủ ra tay trợ giúp.
http://www.youtube.com/watch?v=_ABBh...eature=related Dàn đồng ca Kazak Kuban(Кубанский Казачий Хор) Seryoshka cũng chỉ mới biết mấy ngày gần đây thôi, nhưng hát hay tuyệt.
__________________
Shall I compare thee to a Summers day? Thou art more louely and more temperate: Anh sẽ so sánh em với một ngày hè chăng? Khi mà em hiền dịu và đáng yêu hơn nhiều: (Sonnet 18 - William Shakespeare) Thay đổi nội dung bởi: Seryoshka, 09-09-2008 thời gian gửi bài 04:39 |
![]() |
| Bookmarks |
|
|