Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 16-06-2011, 16:52
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Hiện tại em đang để Mozilla Firefox bằng tiếng Nga, thực ra thì cũng không cố tình mà hoàn toàn tình cờ lúc chuyển font tiếng Nga. Em thấy một điều lạ là những cái từ như là đang kết nối (соединение), chờ thông tin từ trang (ожидание ответа от...)... Họ không sử dụng động từ nhỉ, cái này là những hành động đang diễn ra mà
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 16-06-2011, 18:37
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nếu dùng động từ thì phải có danh từ chủ ngữ nữa , cái này lại thêm rắc rối và tế nhị. Mà em cũng thấy đấy, bên tiếng Anh dùng động từ đâu thì bản dịch cũng không dùng động từ , thế là trung thành với bản gốc còn gì.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
socola94 (16-06-2011)
  #3  
Cũ 16-06-2011, 18:52
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
в пути и в дороге có hoàn toàn tương đương nhau không?
Nếu dùng với nghĩa là con đường vật lý trên đất thì có lẽ không khác nhau, nhưng mình cho rằng với các nghĩa khác thì không hoàn toàn tương đương. Mặc dù cái này có lẽ thuộc phạm trù tinh tế rồi, mà mình không đủ tinh tế để giải thích

Với câu: "в дороге ребенок не шалил" - mình thấy phương án sau có vẻ Nga hơn: Ребенок не шалил всю дорогу
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
socola94 (16-06-2011)
  #4  
Cũ 18-06-2011, 21:48
greenapple's Avatar
greenapple greenapple is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2010
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 13
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Có ai trong diễn đàn mình biết chỗ bán sách giáo khoa tiếng Nga ở Hà Nội không ạ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 19-06-2011, 22:44
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Khi viết những câu liệt kê, người Nga hay dùng nhiều từ đồng nghĩa 1 lúc đúng không ạ? Ví dụ như câu này:
"у нас также имеется сеть гостиниц, отелей"
Или "для меня мороз, метель, вьюга... совсем другое дело"
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 19-06-2011, 22:48
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tùy người viết thôi em ơi, ví dụ:

Он прекрасно знает языки, литературу, историю и математику...

Он имел два вставных зуба и доброе сердце.

Шел дождь и два студента, один в пальто, другой - в институт.

(Hai câu cuối là đùa thôi)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 19-06-2011, 23:36
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết

Он имел два вставных зуба и доброе сердце.

Шел дождь и два студента, один в пальто, другой - в институт.

(Hai câu cuối là đùa thôi)
Hì hì
Nhưng mà viết 2 từ đồng nghĩa như câu của em thì không sai đúng không ạ? Phụ thuộc vào phong cách người viết nhỉ
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 20-06-2011, 00:15
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mấy câu của em thì không sai, nhưng không nên khái quát hóa. Cái này trong tiếng Việt cũng thế mà:

Anh ta đem theo quần dài, áo len, khăn quàng cổ...

Anh ấy thích ngắm hoàng hôn và những phụ nữ đẹp.

Chú ấy bị thương hai lần - một lần ở chân, một lần ở Buôn Ma Thuột.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 20-06-2011, 01:03
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Mấy câu của em thì không sai, nhưng không nên khái quát hóa. Cái này trong tiếng Việt cũng thế mà:

Anh ta đem theo quần dài, áo len, khăn quàng cổ...

Anh ấy thích ngắm hoàng hôn và những phụ nữ đẹp.

Chú ấy bị thương hai lần - một lần ở chân, một lần ở Buôn Ma Thuột.
Nhưng trong tiếng Việt có bao giờ mình viết là "Ở chỗ chúng tôi có mạng lưới khách sạn, khách sạn" đâu. Thi thoảng nếu viết câu em cho thêm 1 vài từ đồng nghĩa vào chắc tiếng Việt thì nghe chối, nhưng mà người Nga đọc không thấy lạ lắm đâu nhỉ
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 20-06-2011, 01:23
Saomai Saomai is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 789
Cảm ơn: 1,246
Được cảm ơn 2,613 lần trong 656 bài đăng
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
Nhưng trong tiếng Việt có bao giờ mình viết là "Ở chỗ chúng tôi có mạng lưới khách sạn, khách sạn" đâu. Thi thoảng nếu viết câu em cho thêm 1 vài từ đồng nghĩa vào chắc tiếng Việt thì nghe chối, nhưng mà người Nga đọc không thấy lạ lắm đâu nhỉ
Ở chỗ chúng tôi có mạng lưới Khách sạn, Hotel, Nhà nghỉ đủ cho việc tổ chức lễ hội...

Vượt sóng cả, cuồng phong, bão tố, đoàn tàu vẫn trở về nguyên vẹn...
Viết thế vẫn được, nhưng có vẻ không hay bạn ạ.

"Nửa đêm giờ tý canh ba
Nữ nhi con gái đàn bà đi đâu?" - thế mới hay
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Saomai cho bài viết trên:
Nina (20-06-2011), socola94 (20-06-2011)
  #11  
Cũ 21-06-2011, 13:37
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
Nhưng trong tiếng Việt có bao giờ mình viết là "Ở chỗ chúng tôi có mạng lưới khách sạn, khách sạn" đâu. Thi thoảng nếu viết câu em cho thêm 1 vài từ đồng nghĩa vào chắc tiếng Việt thì nghe chối, nhưng mà người Nga đọc không thấy lạ lắm đâu nhỉ
khi nói thế, thì người nói có ý nhấn mạnh câu nói mà! Mà đây là dùng từ đồng nghĩa cơ mà? bạn viết phía trên chỉ là một từ " khách sạn" chứ có phải là đồng nghĩa đâu! вьюгаметель tuy đồng nghĩa nhưng mình biết nó có khác nhau một chút, tức là nếu метель bố thì вьюга ông nội!.
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #12  
Cũ 23-06-2011, 18:05
сушка сушка is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2011
Bài viết: 10
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 3 lần trong 1 bài đăng
Default mọi người ơi!!!!

ai có thể giúp e cách chuyển câu chứa tính động từ sang câu chứa "который" được kô?^^ спасибо большое=)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 23-06-2011, 21:28
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Thì nhìn chung em chỉ cần thay tính động từ = который (đổi cách, giống, số cho phù hợp) + động từ (xuất phát từ tính động từ kia, chia cho phù hợp) + phần còn lại (đổi dạng thức ngữ pháp cho phù hợp).
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 24-06-2011, 14:05
сушка сушка is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2011
Bài viết: 10
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 3 lần trong 1 bài đăng
Default

студентов интересует тема, обсуждаемая ими на лекции => студентов интересуется тема, которую они обсуждают на лекции.
chị ơi , ở câu này , phải dùng là "которую" vì sau "обсуждать" phải dùng cách 4 đúng ko ạ?=)
__________________
*Алена*

Thay đổi nội dung bởi: сушка, 24-06-2011 thời gian gửi bài 15:00
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #15  
Cũ 25-06-2011, 00:50
masha90 masha90 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 336
Cảm ơn: 109
Được cảm ơn 573 lần trong 236 bài đăng
Default

Úi giời, bạn không nên máy móc quá như thế! Trong câu "в дороге ребенок не шалил" thì dùng "в" chuẩn hơn là dùng "по" (nhưng giả sử trên đường đi bạn có ghé vào thăm ai đó một lát thì dùng "по дороге" lại chuẩn hơn). Tốt nhất là người Nga nói thế nào thì mình cứ nói theo như thế, chứ còn "đào xới" đến tận cùng thì khó lắm (giả sử một bạn Nga học tiếng Việt hỏi bạn: "Mình" có nghĩa là я, "người ta" có nghĩa là они, nhưng tại sao bạn A lại gọi bạn B: "Mình ơi, đưa cho người ta cục tẩy với!"?" thì bạn sẽ thấy là khó giải thích đấy).

Thay đổi nội dung bởi: masha90, 25-06-2011 thời gian gửi bài 00:54
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
сушка (25-06-2011)
  #16  
Cũ 26-06-2011, 22:29
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Có bác nào có bài tập về thể động từ thì cho em xin một ít nha! Em bị rất kém phần này. Cảm ơn mọi người trước!
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #17  
Cũ 19-08-2011, 14:01
qtqtqt qtqtqt is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 19
Cảm ơn: 15
Được cảm ơn 6 lần trong 4 bài đăng
Default thắc mắc với từ "за"

chào các bác,các anh chị hiện nay em đang học tiếng nga nhưng có một từ trong tiếng nga là từ "за" em hay lẫn lộn trong cách dùng khi thì cách 2 khi thì cách 4,khi thì cách 5 ... khiến em khá lúng túng nên không biết nên học và hiểu như thế nào cho logic và hiệu quả nhất . Mong các bác và các anh chị, ai có thể giúp em hiểu rõ hơn được không ạ .Em xin cảm ơn trước !!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #18  
Cũ 19-08-2011, 14:58
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
qtqtqt viết Xem bài viết
chào các bác,các anh chị hiện nay em đang học tiếng nga nhưng có một từ trong tiếng nga là từ "за" em hay lẫn lộn trong cách dùng khi thì cách 2 khi thì cách 4,khi thì cách 5 ... khiến em khá lúng túng nên không biết nên học và hiểu như thế nào cho logic và hiệu quả nhất . Mong các bác và các anh chị, ai có thể giúp em hiểu rõ hơn được không ạ .Em xin cảm ơn trước !!!
baodung nghĩ chủ yếu là phải học thuộc lòng và tìm cách vận dụng cho nhuyễn thôi. "trăm hay không bằng tay quen" mà! Ở đây cách 5 đơn giản nhất vì dùng trong việc chỉ vị trí (phía sau...).
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
qtqtqt (20-08-2011)
  #19  
Cũ 19-08-2011, 15:33
tôi's Avatar
tôi tôi is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2011
Đến từ: Hà Nội - Huế - Sài gòn
Bài viết: 40
Cảm ơn: 30
Được cảm ơn 28 lần trong 15 bài đăng
Default

Từ từ rồi cháo sẽ nhừ! Cách 2 không có đâu (ý là tôi chưa thấy, chỉ là suy nghĩ theo kiểu Việt thì tưởng cách 2), "за кого" và "за что" đều là cách 4, còn "за чем" là căn bản.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn tôi cho bài viết trên:
baodung (19-08-2011), qtqtqt (20-08-2011), tolaind (02-09-2011)
  #20  
Cũ 20-08-2011, 04:57
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Tớ biết một số ý nghĩa của giới từ за đó:
+ Chỉ địa điểm, chỉ mục đích của động từ chuyển động(đi lấy cái gì)... за+C5
+ Ra đằng sau, vượt quá giới hạn, chỉ nguyên nhân (thường liên quan đến những động từ chỉ cảm xúc như là любить,благодарить, волноваться, бояться), trong vòng 1 khoảng thời gian nào đó đã hoàn thành xong công việc, thay cho ai đó... за+C4
Cái này chỉ là những ý nghĩa cơ bản nhất, còn nhiều lắm bạn ạ
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
qtqtqt (20-08-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:54.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.