|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Mọi người đều biết hầu như mấy câu chủ động mà thành bị động ở thì hiện tại đều thêm ся vào sau.Nhưng em có câu này muốn hỏi (ko nhớ lắm,em chỉ nhớ đại ý nội dung):
"nước chiếm 3/4 bề mặt trái đất",ở đây dùng động từ занимает.Nếu chuyển thành "3/4 bề mặt td bao phủ bởi băng" không thể dùng занимается được đúng không?vì занимается chỉ có nghĩa luyện tập..nói chung là không thể mang nghĩa "bị bao phủ" đúng không??? em đã cố gắng dùng покрывать nhưng đáp án thầy đưa ra là занят.Vậy thầy giáo đúng hay sai???????????? |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Theo hiểu biết của tôi, thầy giáo đúng! Tuy nhiên dùng như vậy tôi có cảm giác là hơi gượng ép. Nhưng là bài tập mà.
Thường thì người ta hay sử dụng động từ занимает.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (24-09-2010) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
_galychanka_ |
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (24-09-2010) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Trích:
nhưng vẫn có thể nói: 3/4 поверхности земли, занимающиеся водой, очень не ровные...bạn thử nghĩ xem tại sao nhé! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (24-09-2010) | ||
|
#5
|
|||
|
|||
|
Nhưng từ trc tới giờ em học toàn thấy занят là "bận"thôi mà.có bao giờ thấy mang nghĩa khác đâu?????????
|
|
#6
|
|||
|
|||
|
Em chưa thấy là vì em chưa thấy, chứ không phải vì không còn nghĩa khác. Vì занят là dạng ngắn đuôi của занимать/занять, nên em tra từ điển xem thêm ý nghĩa của hai động từ này nhé.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (24-09-2010) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
занят là tính động từ thể bị động, dạng ngắn đuôi, được cấu tạo từ động từ занять. Như vậy, thể đầy đủ của nó là занятый với nghĩa là bị chiếm, bị bận.
Ngoài ra, trong tiếng Nga còn có 2 tính từ: -занятый: bận, bận việc, không rỗi -занятой: luôn bận, luôn không rảnh. Và MU có câu đố vui với mọi người: Trong câu "Я занят" mà chúng ta thường gặp, thì tính từ ngắn đuôi "занят" là của tính từ dài đuôi nào?
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Julia cho bài viết trên: | ||
|
#9
|
|||
|
|||
|
Chị Ni-na làm ơn nói rõ занят là dạng ngắn đuôi của занимать hay занять???
|
|
#10
|
||||
|
||||
|
Dù câu hỏi tới địa chỉ của bác Ni-na nhưng em xin phép đáp thay (chắc bác Ni-na cũng không vì thế mà "dỗi" chứ?):
Câu trả lời đã có tại bài #7 của chính Мужик trong topic này, chắc bác toanbeoVT không thể bỏ qua! Nhưng câu hỏi của bác làm cho Мужик có cái ощущение "thủ giống thủ, xôi giống xôi". Nếu đúng như vậy thì C возвращением! Nếu không phải thì xin lỗi bác và Добро пожаловать!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 25-09-2010 thời gian gửi bài 07:44 Lý do: Sửa ш thành щ |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (13-10-2010) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
|
Bác thấy buồn cười là em thành công rồi. Nghề của em là làm cho thiên hạ cười mà. Không vui tính không được. Chỉ cố gắng không biến mình thành trò cười của thiên hạ là được. Ta dừng vấn đề này ở đây nhỉ, kẻo lạc đề mất.
Em trân trọng sự phản biện của bác.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
newbaby (13-10-2010) | ||
|
#15
|
|||
|
|||
|
vâng nhưng em bị bắt dùng từ mà đề bài cho cơ ạ....
|
|
#16
|
||||
|
||||
|
Không ai nói 3/4 như này bạn ạ! 3/4 đc đọc là три четвертых hay 3 четверти!
3 на 4 là các đọc tắt của 3 chia cho 4!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 25-12-2010 thời gian gửi bài 15:13 |
|
#17
|
|||
|
|||
|
Thiếu chữ "T" sau "че" rồi, bạn Dũng ạ.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
nguyentiendungrus_83 (25-12-2010) | ||
|
#18
|
|||
|
|||
|
Trích:
Câu hỏi của bác rất hay. Câu trả lời thì cô Julia đã trả lời rồi nhưng cháu thấy trong Lingvo nó chia rất rõ là - "занятой" - không có dạng ngắn đuôi, nhưng có dạng so sánh hơn (занятее) - "занятый" - thì có dạng ngắn đuôi nhưng không có dạng so sánh ![]() Tức là занятой chỉ bận kiểu "một người nào suốt ngày bận rộn", còn "занятый" thì ý chỉ "bận tức thời, làm xong việc sẽ rảnh" |
![]() |
| Bookmarks |
|
|