|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1321
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chắc bác mới vào diễn dàn nên chưa biết! em khuyên bác khi đưa bất kì một bình luận, đánh giá, nhận xét, ý kiến nào nên suy nghĩ thật kỹ và phải có cơ sở, dẫn chứng thuyết phục để sẵn sàng chứng minh cho luận điểm của mình. Không thì "vỡ đầu" đấy ạ! . Còn vấn đề bác đưa ra đã cũ, với cả bác Trần đã nói trên kia nên iem xin phép không bình luận thêm nữa!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#1322
|
||||
|
||||
|
Các bác cho Kóc hỏi câu sau đây là đúng hay không đúng về văn phạm? Nếu đúng thì 2 từ "производство извести" ở cuối câu nên dịch như thế nào?
"Увеличилась добыча угля, руды, известняка и производство извести."
__________________
На свете нет вечного двигателя, зато есть вечные тормоза... Album Скучаю по России |
|
#1323
|
||||
|
||||
|
Đúng phải là Увеличились, bác Kóc ạ. Lỗi này hay gặp khi liệt kê nhiều đối tượng, người nói (gặp nhiều hơn), người viết (gặp ít hơn), hay quên.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Kóc Khơ Me (13-09-2012) | ||
|
#1324
|
||||
|
||||
|
@ Bác Kóc:
Trở lại câu hỏi về "как локти? вкусные?" của bác. Em đã đưa ra phương án của mình, nhưng chưa yên tâm nên đã hỏi lại người tin cậy. Sau nửa tháng mới nhận được câu trả lời. Xin gửi bác những trao đổi về câu hỏi này. Trích:
Trích:
Trích:
Trích:
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Kóc Khơ Me (22-09-2012) | ||
|
#1325
|
||||
|
||||
|
Trích:
Câu nguyên văn đây:
__________________
На свете нет вечного двигателя, зато есть вечные тормоза... Album Скучаю по России Thay đổi nội dung bởi: Kóc Khơ Me, 22-09-2012 thời gian gửi bài 19:18 |
|
#1326
|
||||
|
||||
|
Em xin chào cả nhà ạ! em đang cần một số từ vựng chuyên ngành kỹ thuật dầu khí, các bác nào cao thủ trong ngành này làm ơn chỉ giúp em với! Đại khái là em cần những từ chuyên dùng trên dàn khoan, các từ chỉ bộ phận, cũng như tính năng của các blok trên dàn. Em xin cảm ơn rất nhiều ạ! Cũng xin cả nhà thứ lỗi, em bận, lâu không vào diễn dàn, mà vừa vào đã làm phiền các bác thế này, nhưng mà em đang như "trẻ thơ đói sữa mẹ". Mong các bác giúp cho ạ! Một lần nữa em xin chân thành cảm ơn!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#1327
|
|||
|
|||
|
làm phiền cả nhà chút xíu.cháu đang bí vụ này quá.chả là với ý nghĩa bao gồm của động từ "включать" thì chính xác phải là "включать+B" hay là "включать в себя+B" ạ???
cháu thì thử tra nhiều từ điển đều kết quả là включать+B.nhưng tại trong sgk là включать в себя làm cháu khó nghĩ quá
__________________
Đừng làm mòn giá trị của bản thân bằng việc so sánh bạn với người khác. Bởi vì mỗi người trong chúng ta đều là những người đặc biệt. |
|
#1328
|
|||
|
|||
|
Baodung nghĩ thì đó là 2 tình huống khác nhau đấy (đại loại là đơn thức và đa thức gì đó). Ban thử suy ngẫm và tìm hiểu kỹ thêm nhé!
|
|
#1329
|
||||
|
||||
|
Trích:
- "включать+B": bao gồm, bao hàm, bao trùm, gồm có. - "включать + B в B": đưa ... vào, ghi ... vào, cho ... vào, ví dụ: Режиссер включил мой номер в программу концерта (Đạo diễn đưa tiết mục của tôi vào chương trình buổi biểu diễn). "включать в себя + B" xuất phát từ cấu trúc thứ 2 với nghĩa mang trong mình, bao hàm trong mình, bao gồm trong mình ... cái gì đó. Tuy nhiên ở đây, "включать в себя + B" có thể coi là một cấu trúc vững.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#1330
|
|||
|
|||
|
Trích:
__________________
Đừng làm mòn giá trị của bản thân bằng việc so sánh bạn với người khác. Bởi vì mỗi người trong chúng ta đều là những người đặc biệt. |
|
#1331
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trường hợp này trong tiếng Việt chỉ cần nói "nó bao gồm ..." là đủ, nhưng trong tiếng Nga phải nói "nó bao gồm trong nó ...". Vì vậy "включать в себя" mới được coi là cấu trúc vững, tức là phải sử dụng "nguyên khối", không được bớt thành phần nào.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 16-12-2012 thời gian gửi bài 21:52 Lý do: Sửa lỗi chính tả |
|
#1332
|
|||
|
|||
|
huhm,là thế này.hôm nọ cháu tìm được một trang radio của nga (là trang này http://audio.rambler.ru) nhưng không hiểu sao khi cháu muốn nghe mà không sao nghe được.là thế nào và phải làm sao bây giờ mọi người ơi?????
__________________
Đừng làm mòn giá trị của bản thân bằng việc so sánh bạn với người khác. Bởi vì mỗi người trong chúng ta đều là những người đặc biệt. Thay đổi nội dung bởi: XAH6, 22-12-2012 thời gian gửi bài 20:12 Lý do: thêm đường link |
|
#1333
|
|||
|
|||
|
Trích:
Cài đặt tự động không được thì manual. |
|
#1334
|
|||
|
|||
|
включать в себя : có nghĩa là bao gồm
ví dụ : университет включает в себя факультеты |
|
#1335
|
|||
|
|||
|
Các bác cho em hỏi cách sử dụng của các từ Что-нибудь, что-то, что-либо (và cũng tương tự đối với (кто, какой....). Em tra từ điển thì thấy nghĩa của chúng nó cứ gần gần như nhau, nên chẳng biết sử dụng khác nhau như thế nào. Binh thường thì em chỉ sử dụng theo nhưng gì mình nge được và học được từ người khác, còn bản chất của nó em vẫn chưa nghĩ ra được.Khi còn học tiếng Nga, cô có chỉ cho, nhưng mà ngày đó chưa đủ trình để hiểu, chỉ ù ờ cho qua thôi.
.CÁc bác chỉ hộ em với. Cộng với cả một số từ như ли, бы, же, даже...., em thấy trong ngôn ngữ nói, chúng được sử dụng rất đa dạng, mà bình thường mình không thể nghĩ ra được. . Các bác chỉ hộ luôn em với nhé.... Thân! |
|
#1336
|
|||
|
|||
|
Bạn tập tra từ điển giải nghĩa tiếng Nga đi thì sẽ thấy ngay sự khác nhau của các từ này. Còn việc sử dụng các từ ли, бы, же, даже...., thì theo mình, bạn nên tra từ điển trước (vẫn là từ điển giải nghĩa tiếng Nga nhé), và xem xem trong thực tế sử dụng trong các tình huống nào, thì sẽ dễ hiểu cách sử dụng hơn.
Nhân tiện, vì câu hỏi của bạn không thuộc phạm trù "Tinh tế", nên mình đã chuyển qua mục Hỏi đáp cho đúng chuyên môn. |
|
#1337
|
|||
|
|||
|
các bác ơi. các bác giúp cháu với. hiện cháu đang học đến cách sử dụng giới từ "за". nhưng cháu rất hay nhầm lẫn và phân biệt được các kiểu sử dụng giới từ "за" hay из-за" trong các cách. các bác cho ví dụ cho cháu với. cháu cám ơn nhiều ạ!!!
|
|
#1338
|
|||
|
|||
|
Bạn hỏi chung chung như thế này thì rất khó cho người trả lời, và lại sẽ không hiệu quả cho bạn. Mình nghĩ là bạn nên hỏi bằng những ví dụ cụ thể - khi đó bạn dễ lĩnh hội hơn, nhớ lâu hơn, và người muốn trả lời cũng dễ hơn.
Ví dụ thế này cho dễ hiểu nhé. Giả sử bạn X chưa bao giờ thấy con hươu cao cổ. Bạn X hỏi - làm ơn giải thích cho cháu, con hươu cao cổ là gì. Bạn sẽ thấy - giải thích "chay" cho bạn X là cực kỳ khó khăn, và rất dễ lâm vào tình trạng "thầy bói xem voi". Trong khi nếu đưa bạn X vào vườn thú, chỉ cho bạn ấy con hươu cao cổ thì mọi chuyên tiếp theo sẽ đơn giản và dễ hơn nhiều. |
|
#1339
|
|||
|
|||
|
Trích:
Thay đổi nội dung bởi: baodung, 28-12-2012 thời gian gửi bài 14:59 |
|
#1340
|
|||
|
|||
|
Trích:
- я найду счастье для тебя. - Из-за тебя я несчастлив. Có đúng không ạ. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|